Short U (Cyrillic) Explained

Short U (Ў ў; italics:

Ў ў) or U with breve is a letter of the Cyrillic script. The only Slavic language using the letter in its orthography is Belarusian, but it is also used as a phonetic symbol in some Russian and Ukrainian dictionaries.[1] Among the non-Slavic languages using Cyrillic alphabets, ў is used in Dungan, Karakalpak, Karachay-Balkar, Mansi, Sakhalin Nivkh, Ossetian and Siberian Yupik. It is also used in Uzbek  - this letter corresponds to in the Uzbek Latin alphabet.

History

The letter originates from the letter izhitsa with a breve (etc.) used in certain Ukrainian books at the end of the 16th and the beginning of the 17th centuries. Later, this character was probably in use in the Romanian Cyrillic script, from where it was borrowed in 1836 by the compilers of Ukrainian poetry book Rusalka Dnistrovaja (Ukrainian: Русалка днѣстровая). The book's foreword reads “we have accepted Serbian џ … and Wallachian [Romanian] ў …”.[2] In this book, is used mostly for etymological [l] transformed to [w]. Modern Ukrainian spelling uses (v) in that position.

For Belarusian, the combination of the Cyrillic letter U with a breve was proposed by P.A. Bessonov in 1870.[3] Before that, various ad hoc adaptations of the Latin U were used, for example, italicized in some publications of Vintsent Dunin-Martsinkyevich, with acute accent in Jan Czeczot's Da milykh mužyczkoú (To dear peasants, 1846 edition), W with breve in Epimakh-Shypila, 1889, or just the letter itself (like in publications of Konstanty Kalinowski, 1862–1863). A U with haček was also used.[4]

After 1870, both the distinction for the phoneme and the new shape of the letter still were not consistently used until the mid-1900s for technical problems, per Bulyka. Among the first publications using it were folklore collections published by Michał Federowski and the first edition of Francišak Bahuševič's Dudka Biełaruskaja (Belarusian flute, published in Kraków, 1891).[4] For quite a while other kinds of renderings (plain, or with added accent, haček, or caret) were still being used, sometimes within a single publication (Bahushevich, 1891, Pachobka, 1915), also supposedly because of technical problems.

Usage

Belarusian

The letter is called non-syllabic u or short u (Belarusian: у нескладовае|u nyeskladovaye[5] or у кароткае, u karotkaye) in Belarusian because although it resembles the vowel у (u), it does not form syllables.[6] Its equivalent in the Belarusian Latin alphabet is,[7] although it is also sometimes transcribed as .[8]

In native Belarusian words, is used after vowels and represents a pronounced as /[w]/,[9] as in хлеў, pronounced in Belarusian pronounced as /xlʲew/ (chleŭ, ‘shed’) or воўк pronounced as /[vɔwk]/ (voŭk, ‘wolf’). This is similar to the in English cow pronounced as //kaʊ//.

The letter cannot occur before a non-iotated vowel in native words (except compound words such as паўакна, ‘half a window’); when that would be required by grammar, is replaced by pronounced as //v//. Compare хлеў (in Belarusian pronounced as /xlʲew/ chleŭ, ‘shed’) with за хлявом (pronounced as /[za xlʲaˈvom]/ za chlavóm, ‘behind the shed’). Also, when a word starts with an unstressed pronounced as //u// and follows a word that ends in a vowel, it forms a diphthong through liaison and it is written with instead. For example, у хляве (pronounced as /[u xlʲaˈvʲe]/ u chlavié, ‘in the shed’) but увайшлі яны ў хлеў (pronounced as /[uvajʂˈlʲi jaˈnɨ w xlʲew]/ uvajšlí janý ŭ chleŭ, ‘they went into the shed’).[5] [10] According to the current official orthographic rules of 2008,[11] proper names conserve the initial in writing, so the capital letter can occur only in all-capitals writing. Previous official orthographic rules (1959) also made exception for loanwords (каля універсітэта, ‘near the university’, now spelled каля ўніверсітэта).[12] The unofficial 2005 standardization of Taraškievica allows the capital in proper names.[5] In acronyms/initialisms, the word-initial becomes : ВНУ for вышэйшая навучальная ўстанова ‘higher education institution (university, college, institute)’.[5] [11] [12] Also, becomes in name initials in Taraškievica.[5]

The letter is also sometimes used to represent the labial-velar approximant pronounced as //w// in foreign loanwords: this usage is allowed by the 2005 standardization of Taraškievica. When it is used thus it can appear before non-iotated vowels, does not require a preceding vowel, and may be capital.[5]

In poetry, word-initial and are sometimes used according to the rhythm of a poem. In this case, the capital may also occur.[12]

Uzbek

This letter is the 32nd letter of the Uzbek Cyrillic alphabet as it is a letter of its own and not a variant of ⟨у⟩. It corresponds to in the current Uzbek alphabet. It is different from the regular O, which is represented by the Cyrillic letter О. Furthermore, it represents pronounced as //o//, which is pronounced as either pronounced as /[o]/ or pronounced as /[ɵ]/, in contrast to the letter O, which represents pronounced as //ɒ//.[13]

Karakalpak

The letter is the 26th letter in the Karakalpak alphabet.[14] It corresponds to the sound /w/ and the Latin letter W.

In culture

In September 2003, during the tenth Days of Belarusian Literacy celebrations, the authorities in Polatsk, the oldest Belarusian city, made a monument to honor the unique Cyrillic Belarusian letter . The original idea for the monument came from professor Paval Siemčanka, a scholar of Cyrillic calligraphy and type.[15]

The letter is also the namesake of Ў gallery, an art gallery in Minsk between 2009 and 2020.

See also

Notes

  1. Большой орфоэпический словарь русского языка (2018)
  2. “...приймилисмо сербскоє џ (виџу pronounced as /wydzu/) и волоскоє ў (аў, pronounced as /ɑʋ/ Erazm. Rotterd.,, еў, pronounced as /ɛʋ/: спѣваў, pronounced as /spiwɑʋ/; душеў, pronounced as /duʃɛʋ/)...”. Markiyan Shashkevych (1837), Rusalka Dnistrovaya (Mermaid of the Dniester), p V.
  3. Булыка (Bulyka). У нескладовае // Энцыклапедыя літаратуры і мастацтва Беларусі. Т.4. p.377.
  4. Per (Bulyka).
  5. Web site: Зычныя літары. Праект “Правільна!" (Project Pravilna). 25 March 2022.
  6. Б. Тарашкевіч. Беларуская граматыка для школ. – Вільня : Беларуская друкарня ім. Фр. Скарыны, 1929 ; Мн. : «Народная асвета», 1991 [факсімільн.]. – Выданьне пятае пераробленае і пашыранае.
  7. Web site: Romanization Systems Currently Approved by the U.S. Board on Geographic Names (BGN) and the Permanent Committee on Geographical Names for British Official Use (PCGN). National Geospatial-Intelligence Agency. 5 April 2017.
  8. E.g., per Беларуская мова: Вучэб. дапам. / Э. Д. Блінава, Н. В. Гаўрош, М. Ц. Кавалёва і інш.; Пад рэд. М. С. Яўневіча. — Мн. : Выш. школа, 1991. .
  9. Web site: Chapter 1: Spelling Rules.
  10. Web site: Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі. Мінск, 2008..
  11. Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі. Выдавецтва Акадэміі Наук БССР, Мінск, 1959.
  12. Web site: Transliteration of Non-Roman Scripts: Uzbek. Institute of the Estonian Language. 12 November 2015.
  13. Web site: Каракалпакский язык. 13 November 2015 . Linguapedia.info. ru.
  14. Web site: Памятник букве "Ў" в Полоцке. 2022-02-03. www.holiday.by. ru.