Ranjana script explained

Rañjanā
Type:Abugida
Languages:Newar (Nepal Bhasa)
Sanskrit
Tibetan
Time:c. 1100–present
Region:Nepal and India
Fam3:Aramaic script (?)
Fam4:Brāhmī
Fam5:Gupta
Fam6:Siddham[1]
Fam7:Nepalese
Sisters:Prachalit
Bhujimol
Children:Soyombo
Iso15924:Ranj
Sample:Shukla Ranjana Lipi II.svg
Caption:'Ranjana Lipi' in Ranjana script
Direction:Left-to-right

The Rañjanā script (Lantsa[2]) is an abugida writing system which developed in the 11th century[3] and until the mid-20th century was used in an area from Nepal to Tibet by the Newar people, the historic inhabitants of the Kathmandu Valley, to write Sanskrit and Newar (Nepal Bhasa). Nowadays it is also used in Buddhist monasteries in China, especially in the Tibetan Buddhist areas within the Tibet Autonomous Region, Sichuan, Yunnan, Qinghai and Gansu; Mongolia, and Japan.[3] It is normally written from left to right but the Kutakshar form is written from top to bottom.[3] It is also considered to be the standard Nepali calligraphic script.

History

Rañjanā is a Brahmic script which developed around 1100 CE. It was used in Nepal and is still used in Nepal by the Newar people to write the Newar language.[2] The script is also used in most of the Mahayana and Vajrayana monasteries. Along with the Prachalit Nepal alphabet, it is considered one of the scripts of Nepal.[4] It is the formal script of Nepal duly registered in the United Nation while applying for the free Nation. The Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā Sūtra lettered in gold ink by Bhiksu Ananda of Kapitanagar and dating back to the Nepal Sambat year 345 (1215 CE) is an early example of the script.[5]

After falling into disuse in the mid-20th century, the script has recently seen an increased use. It is used by many local governments such as those of Kathmandu Metropolitan City, Lalitpur Sub-Metropolitan City, Bhaktapur Municipality, Thimi Municipality, Kirtipur Municipality, Banepa Municipality, in signboards, letter pads, and such. Regular programs are held in the Kathmandu Valley to promote the script and training classes are held to preserve the language. The script is being endorsed by the Nepal Bhasa movement and is used for headings in newspapers and websites. A Nepalese-German project is trying to conserve the manuscripts of Rañjanā script.[6]

Alphabet

Vowel diacritics

The shape of the combining marks indicating the vowels आ ā, ए e, ऐ ai/ē,ओ o, and औ au/ō in Ranjana script take a different form when combined with the eight consonants ख kha, ग ga, n ञ nya, ठ ṭha ण ṇa, थ tha, ध dha or श sha(or where one of these is the first consonant in a combination)[7] (In addition the vertical marks indicating आ ā or ī may take a shorter form when combined with the consonants क ka, ज्ञ ja, or ठ ṭha.)

Numerals

Use

Rañjana is mostly used for printing Hindu and Buddhist scriptures and literature in Sanskrit and Buddhist Hybrid Sanskrit used by the Newar community. Rañjana is also in current use for printing "high status" documents (wedding invitations, certificates, etc) in Nepal in the Newar language and for Newar language book titles.[8] [9] In Mahayana and Vajrayana Buddhist traditions, it is famously used to write various mantras including the "Om mani padme hum" mantra of Avalokiteśvara, the mantra of Tara: "Om tare tuttare ture svaha", and the mantra of Manjusri: "Om a ra pa ca na dhi."[10] [11] [12] The script is also used in Hindu scriptures.[13]

In Chinese Buddhism and other East Asian Buddhism, the standard Sanskrit script for mantras and dhāraṇīs was not the Rañjanā script, but rather the earlier Siddhaṃ script that was widely propagated in China during the Tang dynasty.[14] However, in late Imperial China, the influence of Tibetan Buddhism popularized the Rañjanā script as well, and so this script is also found throughout East Asia, but is not as common as Siddhaṃ.[15] In Vietnam, Rañjanā script is often used during Buddhist rituals especially by monks in the central region such as Huế. Talismans are often made using Rañjanā mantras read "Om mani padme hum" or "Om cale cule cundi svaha" the mantra of Cundi Bodhisattva. The script has also been adopted by Vietnamese folk shamans in their use of amulets such as Lỗ Ban phái, a Taoist folk sect that arrived from China named after Lu Ban, patron god of carpenters.[16]

Use in Tibet

When Rañjanā was introduced to Tibet, it was referred to as Lantsa, which is simply a Tibetan transcription of the Sanskrit word Sanskrit: लञ्ज or Lañja (which means 'tail' or 'foot').[17] Lantsa varies somewhat from the standard Rañjanā as written in Nepal today. In particular the glyph shapes of some consonants and ligatures differs and vowel diacritics do not usually change with the consonants ख kha, ग ga, n ञ nya, ठ ṭha ण ṇa, ध dha श sha as described above~ with the sole exception of the letter ठ ṭha. The shape of the numerals or digits also differs.

In Tibet, the Lantsa variant is used to write Buddhist texts in Sanskrit.[18] Examples of such texts include the Mañjuśrīnāmasamgīti, the Diamond Sutra and the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā Sūtra. The Lantsa script is also found in manuscripts and printed editions of some Sanskrit-Tibetan lexicons such as the Mahāvyutpatti. and it is frequently used on the title pages of Tibetan texts, where the Sanskrit title is often written in Lantsa, followed by a transliteration and translation in the Tibetan script. The script is also used to prepare Mantra and Dharani inserted into Buddhist images and Stupa for consecration, as well as in the drawing of certain mandalas (similar to the Japanese use of the Siddhaṃ script).

Lantsa is frequently seen on the outside of prayer wheels, and decoratively on the gateways, walls. beams and pillars of Tibetan temples and monasteries.

Numerous alternative spellings of the term Lantsa exist, including the following:

Monogram (Kutākshar)

Kutākshar is a monogram of the Ranjana script. It is only one of the Nepalese scripts that can be written in monogram.

Unicode

A Unicode block for the script has been proposed by Evertype.[19]

External links

Notes and References

  1. Book: Masica . Colin . The Indo-Aryan languages . 1993 . 143.
  2. http://www.omniglot.com/writing/ranjana.htm Omniglot
  3. http://www.jwajalapa.com/lipi/index.php Jwajalapa
  4. http://www.asianart.com/articles/inscriptions/index.html Nepalese Inscriptions in the Rubin Collection
  5. http://nagarjunainstitute.com/bs_hiranya.htm Nagarjuna Institute: Buddhist Sites of Nepal – Hiraynavarna Mahavihara
  6. http://malaiya.tripod.com/ranjana/ Ranjana Script
  7. Book: Shakya, Robison . 2002 . Alphabet of the Nepalese Script:Nepāla lipi varṇamālā. Nakabahila Lalitpur . Motirāj Śhākya, Thayakalaya . 23 . 9993334367 .
  8. Web site: Preliminary proposal for encoding the Rañjana script in the SMP of the UCS. 2006. 3649.
  9. http://pnclink.org/annual/annual2000/2000pdf/6-4-2.pdf
  10. http://www.teachingsofthebuddha.com/om_mani_padme_hum.htm Teachings og Buddha
  11. http://www.dharma-haven.org/tibetan/meaning-of-om-mani-padme-hung.htm Dharma Haven
  12. https://web.archive.org/web/20080312205010/http://www.geocities.com/ranjanafont/introduction.htm Ranjana font
  13. http://www.asianart.com/exhibitions/svision/i49.html Asian art
  14. Chattopadhayaya, Alaka (1999). Atisa and Tibet: Life and Works of Dipamkara Srijnana: p. 201
  15. Jiang, Wu (2008). Enlightenment in Dispute: The Reinvention of Chan Buddhism in Seventeenth-Century China: p. 146
  16. Web site: Ma Phương :: Tinh Hoa Đông Phương. 2021-08-24. maphuong.com.
  17. Web site: lany+dza. Dharma Dictionary . Tsadra Foundation. 2022-03-19 .
  18. http://www.omniglot.com/writing/ranjana.htm Ranjana script and Nepal Bhasa (Newari) language
  19. https://www.unicode.org/L2/L2013/13243-ranjana.pdf Preliminary proposal for encoding the Rañjana script in the SMP of the UCS