Provençal | |
Nativename: | Occitan (post 1500);: prouvençau (mistralian norm) Occitan (post 1500);: provençal/Occitan (post 1500);: provençau (classical norm) |
States: | France, Italy, Monaco |
Speakers: | 350,000 |
Date: | 1990 |
Familycolor: | Indo-European |
Fam2: | Italic |
Fam3: | Latino-Faliscan |
Fam4: | Latin |
Fam5: | Romance |
Fam6: | Italo-Western |
Fam7: | Western Romance |
Fam8: | Gallo-Romance |
Fam9: | Occitano-Romance |
Fam10: | Occitan |
Isoexception: | dialect |
Iso3: | prv |
Iso3comment: | (retired); subsumed in |
Glotto: | prov1235 |
Glottorefname: | Provençal |
Map: | Dialecte occitan provençal.png |
Provençal ([1] ; Occitan (post 1500);: provençau or Occitan (post 1500);: prouvençau pronounced as /oc/) is a variety of Occitan,[2] [3] spoken by people in Provence and parts of Drôme and Gard. The term Provençal used to refer to the entire Occitan language, but more recently it has referred only to the variety of Occitan spoken in Provence.[4] [5] However, it can still be found being used to refer to Occitan as a whole, e.g. Merriam-Webster states that it can be used to refer to general Occitan, though this is going out of use.[6]
Provençal is also the customary name given to the older version of the Occitan language used by the troubadours of medieval literature, when Old French or the French: langue d'oïl was limited to the northern areas of France. Thus, the ISO 639-3 code for Old Occitan is [pro].
In 2007, all the ISO 639-3 codes for Occitan dialects, including [prv] for Provençal, were retired and merged into [oci] Occitan. The old codes ([prv], [auv], [gsc], [lms], [lnc]) are no longer in active use, but still have the meaning assigned to them when they were established in the Standard.[7]
Some groups have called for Provençal's recognition as a full language, distinct from Occitan. The Regional Council of Provence has variously labelled Provençal as a dialect of Occitan or as a distinct language, depending on different lobbies and political majorities.
The main subdialects of Provençal are:
Gavòt (in French Gavot), spoken in the Western Occitan Alps, around Digne, Sisteron, Gap, Barcelonnette and the upper County of Nice, but also in a part of the Ardèche, is not exactly a subdialect of Provençal, but rather a closely related Occitan dialect, also known as Vivaro-Alpine. So is the dialect spoken in the upper valleys of Piedmont, Italy (Val Maira, Val Varaita, Val Stura di Demonte, Entracque, Limone Piemonte, Vinadio, Sestriere).[8] Some people view Gavòt as a variety of Provençal since a part of the Gavot area (near Digne and Sisteron) belongs to historical Provence.
When written in the Mistralian norm ("Occitan (post 1500);: normo mistralenco"), definite articles are Occitan (post 1500);: lou in the masculine singular, Occitan (post 1500);: la in the feminine singular and Occitan (post 1500);: li in the masculine and feminine plural (Occitan (post 1500);: lis before vowels). Nouns and adjectives usually drop the Latin masculine endings, but -e remains; the feminine ending is -o (this is the opposite of the neighbouring Italian masculine gender). Nouns do not inflect for number, but all adjectives ending in vowels (-e or -o) become -i, and all plural adjectives take -s before vowels.
When written in the classical norm ("Occitan (post 1500);: nòrma classica"), definite articles are masculine Occitan (post 1500);: lo [lu], feminine Occitan (post 1500);: la [la], and plural Occitan (post 1500);: lei/leis [lej/lejz = li/liz]. Nouns and adjectives usually drop the Latin masculine endings, but -e [e] remains; the feminine ending is -a [ɔ]. Nouns inflect for number, all adjectives ending in vowels (-e or -a) become -ei/-eis [ej/ejz = i/iz] in some syntactic positions, and most plural adjectives take -s.
English | Mistralian norm | Classical norm | ||
---|---|---|---|---|
Singular | Masculine | the good friend | Occitan (post 1500);: '''lou bon ami''' in Occitan (post 1500); pronounced as /lu ˌbɔn aˈmi/ | Occitan (post 1500);: '''lo bòn amic''' in Occitan (post 1500); pronounced as /lu ˌbɔn aˈmi/ |
Feminine | Occitan (post 1500);: '''la bono amigo''' in Occitan (post 1500); pronounced as /la ˌbɔn aˈmigɔ/ | Occitan (post 1500);: '''la bòna amiga''' in Occitan (post 1500); pronounced as /la ˌbɔn aˈmigɔ/ | ||
Plural | Masculine | the good friends | Occitan (post 1500);: '''li bons ami''' in Occitan (post 1500); pronounced as /lej ˌbɔnz aˈmi/ = in Occitan (post 1500); pronounced as /li ˌbɔnz aˈmi/ | Occitan (post 1500);: '''lei bòns amics''' in Occitan (post 1500); pronounced as /lej ˌbɔnz aˈmi/ = in Occitan (post 1500); pronounced as /li ˌbɔnz aˈmi/ |
Feminine | Occitan (post 1500);: '''li bònis amigo''' in Occitan (post 1500); pronounced as /lei ˈbɔnejz aˈmigɔ/ = in Occitan (post 1500); pronounced as /li ˈbɔniz aˈmigɔ/ | Occitan (post 1500);: '''lei bòneis amigas''' in Occitan (post 1500); pronounced as /lei ˈbɔnejz aˈmigɔ/ = in Occitan (post 1500); pronounced as /li ˈbɔniz aˈmigɔ/ |
Pronunciation remains the same in both norms (Mistralian and classical), which are only two different ways to write the same language.
The IETF language tags register for the Mistralian orthography and for the classical one.[9]
Modern Provençal literature was given impetus by Nobel laureate Frédéric Mistral and the association, Félibrige, which he founded with other writers, such as Théodore Aubanel. The beginning of the 20th century saw other authors like Joseph d'Arbaud, Batisto Bonnet and Valère Bernard. It has been enhanced and modernized since the second half of the 20th century by writers such as Robèrt Lafont, Pierre Pessemesse, Claude Barsotti,,,,,,, Bernat Giély, and many others.