"What's that got to do with the...?" is an expression denoting an irrelevance or non sequitur in the current discussion. A common form, what does that have to do with the price of tea in China?, is a retort to an irrelevant suggestion.[1] This facetious usage implies that the topic under discussion might as well be the price of tea in China for all the relevance the speaker's suggestion bears on it.
A related expression in Hebrew can be found in a commentary on the Biblical commandment of the septennial Shmitah or sabbatical year. Leviticus 25:1 specifically states that God spoke to Moses on Mount Sinai; while this was a common location for God to speak to Moses, the text's explicit reference to it is very rare. Accordingly, Rashi's commentary begins with the question "What does Shmita have to do with Mount Sinai?" (
?מה עניין שמיטה אצל הר סיני)[2] The question in rabbinic culture took on a general meaning equivalent to that of the "price of tea in China" expression.There is also a similar phrase in Polish which says: "What does a piernik have to do with a windmill?" ("Co ma piernik do wiatraka?"). The exact origin of the expression is uncertain.[3] Another similar phrase also exists in French, "Quel est le rapport avec la choucroute?", which translates to "What does it have to do with the sauerkraut?" Another common expression in English is "What's that got to do with the price of fish?", which itself apparently evolved from "What's that got to do with the price of eggs?", a saying that dates back to the 1920s or possibly earlier.[4] [5] [6] [7]
pl:Mirosław Bańko
. 3 June 2020. Polish. What does a piernik have to do with a windmill?. 3 June 2020. https://web.archive.org/web/20200603195725/https://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/Co-ma-piernik-do-wiatraka;13339.html. live.