Modern Scots Explained

Modern Scots comprises the varieties of Scots traditionally spoken in Lowland Scotland and parts of Ulster, from 1700.

Throughout its history, Modern Scots has been undergoing a process of language attrition, whereby successive generations of speakers have adopted more and more features from English, largely from the colloquial register.[1] This process of language contact or dialectisation under English[2] has accelerated rapidly since widespread access to mass media in English, and increased population mobility became available after the Second World War.[3] It has recently taken on the nature of wholesale language shift towards Scottish English, sometimes also termed language change, convergence or merger.

By the end of the twentieth century, Scots was at an advanced stage of language death over much of Lowland Scotland.[4] Residual features of Scots are often simply regarded today as slang, especially by people from outwith Scotland, but even by many Scots.

Dialects

The varieties of Modern Scots are generally divided into five dialect groups:[5] [6]

The southern extent of Scots may be identified by the range of a number of pronunciation features which set Scots apart from neighbouring English dialects. Like many languages across borders there is a dialect continuum between Scots and the Northumbrian dialect, both descending from early northern Middle English. The Scots pronunciation of come pronounced as /[kʌm]/ contrasts with pronounced as /[kʊm]/ in Northern English. The Scots realisation pronounced as /[kʌm]/ reaches as far south as the mouth of the north Esk in north Cumbria, crossing Cumbria and skirting the foot of the Cheviots before reaching the east coast at Bamburgh some 12 miles north of Alnwick. The Scots pronounced as /link/–English pronounced as /[∅]//pronounced as /link/ cognate group (Scots: micht-might, Scots: eneuch-enough, etc.) can be found in a small portion of north Cumbria with the southern limit stretching from Bewcastle to Longtown and Gretna. The Scots pronunciation of wh as pronounced as /link/ becomes English pronounced as /link/ south of Carlisle but remains in Northumberland, but Northumberland realises r as pronounced as /link/, often called the burr, which is not a Scots realisation. The greater part of the valley of the Esk and the whole of Liddesdale have been considered to be northern English dialects by some, Scots by others. From the nineteenth century onwards influence from the South through education and increased mobility have caused Scots features to retreat northwards so that for all practical purposes the political and linguistic boundaries may be considered to coincide.[8]

As well as the main dialects, Edinburgh, Dundee and Glasgow (see Glasgow patter) have local variations on an Anglicised form of Central Scots. In Aberdeen, Mid Northern Scots is spoken by a minority. Due to their being roughly near the border between the two dialects, places like Dundee and Perth can contain elements and influences of both Northern and Central Scots.

Phonology

Consonants

LabialDentalAlveolarPost-
alveolar
PalatalVelarGlottal
Nasalpronounced as /ink/pronounced as /ink/pronounced as /ink/
Stoppronounced as /ink/ pronounced as /ink/pronounced as /ink/ pronounced as /ink/pronounced as /ink/ pronounced as /ink/pronounced as /ink/ pronounced as /ink/pronounced as /ink/
Fricativepronounced as /ink/ pronounced as /ink/pronounced as /ink/ pronounced as /ink/pronounced as /ink/ pronounced as /ink/pronounced as /ink/ pronounced as /ink/pronounced as /ink/pronounced as /ink/pronounced as /ink/
Approximantcentralpronounced as /ink/pronounced as /ink/pronounced as /ink/ pronounced as /ink/
lateralpronounced as /ink/
Trillpronounced as /ink/

Vowels

Vowel length is usually conditioned by the Scottish Vowel Length Rule.

Aitken[9] Notes
1 short pronounced as //əi//
long pronounced as //aɪ//
2 pronounced as //i//
3 pronounced as //ei// With the exception of North Northern dialects[10] this vowel has generally merged with vowels 2, 4 or 8.
In northern varieties the realisation may be pronounced as //əi// after pronounced as //w// and pronounced as //ʍ//, and in the far north pronounced as //əi// may occur in all environments.[11]
4 pronounced as //e//
5 pronounced as //o//
6 pronounced as //u//
7 pronounced as //ø// Merges with vowels 1 and 8 in central dialects and vowel 2 in northern dialects.
pronounced as //e// in parts of Fife, Dundee and north Antrim.
Usually pronounced as //i// in northern dialects, but pronounced as //wi// after pronounced as //ɡ// and pronounced as //k//.
Mid Down and Donegal dialects have pronounced as //i//.
In central and north Down dialects, merger with vowel 15 occurs when short and with vowel 8 when long.
8 pronounced as //eː// Always long in many varieties.
8a pronounced as //əi//
9 pronounced as //oe//
10 pronounced as //əi//
11 pronounced as //iː// Always long in many varieties.
Final vowel 11 may be pronounced as //əi// in Southern dialects.[12]
12 pronounced as //ɑː, ɔː// Always long in many varieties.
13 pronounced as //ʌu// Vocalisation to pronounced as //o// may occur before pronounced as //k//, especially in western and Ulster dialects.
14 pronounced as //ju//
15 pronounced as //ɪ// Always short.
Often varies between pronounced as //ɪ// and pronounced as //ʌ// especially after 'w' and 'wh'.[13]
pronounced as / /ɪ̞// (pronounced as //æ̈//) occurs in much of Ulster except Donegal which usually has pronounced as //ɛ̈//.[14]
16 pronounced as //ɛ//
17 pronounced as //ɑ, a// Usually pronounced as //ɑ//, often pronounced as //ɑː// in south west and Ulster dialects,[15] but pronounced as //aː// in Northern dialects.
18 pronounced as //ɔ// Some mergers with vowel 5.
19 pronounced as //ʌ// Always short.

Orthography

Words which differ only slightly in pronunciation from Scottish English are generally spelled as in English. Other words may be spelt the same but differ in pronunciation, for example: aunt, swap, want and wash with pronounced as //a//, bull, full v. and pull with pronounced as //ʌ//, bind, find and wind v., etc. with pronounced as //ɪ//.

Alphabet

Letter Details
Vowel 17
Vowel 4 in a(consonant)e.[16] In Northern dialects the vowel in the cluster 'ane' is often pronounced as //i//[17] and after pronounced as //w// and dark pronounced as //l// the realisation pronounced as //əi// may occur.[18]
Vowel 12 for final a in Scots: awa (away), Scots: twa (two) and Scots: wha (who), but may also be pronounced as //ɑː//, pronounced as //ɔː//, pronounced as //aː// or pronounced as //eː// depending on dialect[19]
The unstressed vowel pronounced as //ə//
pronounced as //b//
pronounced as //k// or pronounced as //s//[20]
pronounced as //d//
Silent in word final nd and ld,[21] but often pronounced in derived forms. Sometimes simply n and l or n and l e.g. auld (old) and haund (hand) etc.
Vowel 16.[22] bed, Scots: het (heated), Scots: yett (gate), etc.
Vowel 2 in e(consonant)e[23]
The unstressed vowel pronounced as //ə//
pronounced as //f//
pronounced as //ɡ// or pronounced as //dʒ//
pronounced as //h//
Vowel 15.[24] E.g. big, Scots: fit (foot), Scots: wid (wood), etc.
Vowels 1, 8a and 10 in i(consonant)e[25]
The unstressed vowel pronounced as //ə//
pronounced as //dʒ//
pronounced as //k//
pronounced as //l//
pronounced as //m//
pronounced as //n//
Vowel 18.[26]
Vowel 5. Often spelled phonetically oa in dialect spellings such as Scots: boax (box), Scots: coarn (corn), Scots: Goad (God), Scots: joab (job) and Scots: oan (on) etc.[27]
The unstressed vowel pronounced as //ə//
pronounced as //p//
pronounced as //k//
pronounced as //r// or pronounced as //ɹ// is pronounced in all positions,[28] i.e. rhotically[29]
pronounced as //s// or pronounced as //z//[30]
pronounced as //t//
May be pronounced as //ʔ// between vowels or word final
Silent in medial cht ('ch' = pronounced as //x//) and st, and before final en,[31] e.g. Scots: fochten (fought), Scots: thristle (thistle) and also the 't' in Scots: aften (often) etc.
Silent in word final ct and pt, but often pronounced in derived forms e.g. respect and accept etc.
Vowel 19[32] but, cut, etc.
Vowel 7 occurs in u(consonant)e, especially before nasals, and sometimes for u alone
Vowel 6 in u(consonant)e in some words
The unstressed vowel pronounced as //ə//
pronounced as //v//
pronounced as //w//
pronounced as //ks//
Vowels 1, 8a and 10 in y(consonant)e
pronounced as //z//
pronounced as //jɪ// or pronounced as //ŋ//, may occur in some words as a substitute for the older ȝ> (yogh). For example: brulzie (broil), gaberlunzie (a beggar) and the names Menzies, Finzean, Culzean, Mackenzie etc.[33] (As a result of the lack of education in Scots, Mackenzie is now generally pronounced with a pronounced as //z// following the perceived realisation of the written form, as more controversially is sometimes Menzies.)

Consonant digraphs

Vowel digraphs

History

As of 2022, there is no official standard orthography for modern Scots,[58] but most words have generally accepted spellings.

During the 15th and 16th centuries, when Scots was a state language, the Makars had a loose spelling system separate from that of English. However, by the beginning of the 18th century, Scots was beginning to be regarded "as a rustic dialect of English, rather than a national language". Scots poet Allan Ramsay "embarked on large-scale anglicisation of Scots spelling". Successors of Ramsay—such as Robert Fergusson, Robert Burns and Sir Walter Scott—tended to follow his spelling ideas, and the general trend throughout the 18th and 19th centuries was to adopt further spellings from English, as it was the only accessible standard. Although descended from the Scots of the Makars, 18th-19th century Scots abandoned some of the more distinctive old Scots spellings[59] for standard English ones; although from the rhymes it was clear that a Scots pronunciation was intended.[60] Writers also began using the apologetic apostrophe,[61] to mark "missing" English letters. For example, the older Scots spelling Scots: taen/Scots: tane (meaning "taken") became Scots: ta’en; even though the word had not been written or pronounced with a "k" for hundreds of years. 18th-19th century Scots drew on the King James Bible and was heavily influenced by the conventions of Augustan English poetry.[62] All of this "had the unfortunate effect of suggesting that Broad Scots was not a separate language system, but rather a divergent or inferior form of English".[63] This 'Scots of the book' or Standard Scots[64] [65] lacked neither "authority nor author".[66] It was used throughout Lowland Scotland and Ulster,[67] by writers such as Allan Ramsay, Robert Fergusson, Robert Burns, Sir Walter Scott, Charles Murray, David Herbison, James Orr, James Hogg and William Laidlaw among others. It is described in the 1921 Manual of Modern Scots.[68]

By the end of the 19th century, Scots spelling "was in a state of confusion as a result of hundreds of years of piecemeal borrowing from English". Some writers created their own spelling systems to represent their own dialects, rather than following the pan-dialect conventions of modern literary Scots.[60] [69] The variety referred to as 'synthetic Scots' or Lallans shows the marked influence of Standard English in grammar and spelling.[70] During the 20th century, with spoken Scots and knowledge of the literary tradition waning, phonetic (often humorous) spellings became more common.

In the second half of the 20th century a number of spelling reform proposals were presented. Commenting on this, John Corbett (2003: 260) writes that "devising a normative orthography for Scots has been one of the greatest linguistic hobbies of the past century". Most proposals entailed regularising the use of established 18th-19th century conventions and avoiding the 'apologetic apostrophe'. Other proposals sought to undo the influence of standard English conventions on Scots spelling, by reviving Middle Scots conventions or introducing new ones.

A step towards standardizing Scots spelling was taken at a meeting of the Makar's Club in Edinburgh in 1947, where the Scots Style Sheet was approved. J. K.Annand, Douglas Young, Robert Garioch, A.D. Mackie, Alexander Scott, Tom Scott and Sydney Goodsir Smith all followed the recommendations in the Style Sheet to some extent. Some of its suggestions are as follows:

In 1985, the Scots Language Society (SLS) published a set of spelling guidelines called "Recommendations for Writers in Scots". They represent a consensus view of writers in Scots at the time, following several years of debate and consultation involving Alexander Scott, Adam Jack Aitken, David Murison, Alastair Mackie and others. A developed version of the Style Sheet, it is based on the old spellings of the Makars but seeks to preserve the familiar appearance of written Scots. It includes all of the Style Sheet's suggestions, but recommends that writers return to the more traditional -aw, rather than -aa. Some of its other suggestions are as follows:

The SLS Recommendations says "it is desirable that there should be traditional precedents for the spellings employed and […] writers aspiring to use Scots should not invent new spellings off the cuff". It prefers a number of more phonetic spellings that were commonly used by medieval Makars, such as: ar (are), byd, tym, wyf (bide, time, wife), cum, sum (come, some), eftir (after), evin (even), evir (ever), heir, neir (here, near), hir (her), ir (are), im (am), littil (little), sal (shall) speik (speak), thay (they), thaim (them), thair (their), thare (there), yit (yet), wad (would), war (were), wes (was), wul (will). David Purves's book A Scots Grammar has a list of over 2500 common Scots words spelt on the basis of the SLS Recommendations. Purves has also published dozens of poems using the spellings.

In 2000 the Scots Spelling Committee report was published in Lallans.[71] Shortly after publication Caroline Macafee criticised some aspects of that, and some previous spelling suggestions, as "demolishing the kind-of-a standardisation that already existed where Scots spelling had become a free-for-all with the traditional model disparaged but no popular replacement",[72] leading to more spelling variation, not less.

Language endangerment

The Scots language has had a long history of being devalued and marginalized in the Scottish education system.[73]

Due to the Anglicisation of Scotland and the Education (Scotland) Act of 1872, the education system required that every child learn English.[73] This caused Scots to become forgotten about in main education and considered slang.[73] As of 2022, it is deemed a vulnerable language.

Language revitalization

In 2012, the Scottish Government released a policy approach that highlights their aim to provide opportunities for children to learn languages other than their mother tongues.[74] And in 2014, there was a dictionary app developed to help aid students in their learning of the Scots language.[75]

The Curriculum for Excellence is the national curriculum for schools in Scotland, for students from aged 3–18.[76] It was implemented in Scotland in 2010[77] and the initiative aimed to provide support for the incorporation of the Scots language learning in classrooms in Scotland.[73]

There is still hesitancy in acknowledging Scots as a 'proper' language in Scotland, and many believe that it should not be taught in schools. Individuals are starting to understand the cultural impact that learning Scots has on young people, and want to encourage the use of the language in everyday conversations and help re-appropriate it as a traditional.

Along with the introduction of Scots learning in Scottish classrooms, publishing companies have translated popular books into Scots.[78] Itchy Coo has issued Scots editions of Harry Potter, and The Gruffalo, and by doing this they have made Scots more accessible to children, teachers, and families.

Grammar

The spellings used below are those based on the prestigious literary conventions[79] described above. Other spelling variants may be encountered in written Scots.

Not all of the following features are exclusive to Scots and may also occur in some varieties of English.

Definite article

is used before the names of seasons, days of the week, many nouns, diseases, trades and occupations, sciences and academic subjects.[80] It is also often used in place of the indefinite article and instead of a possessive pronoun:[81] Scots: the hairst ('autumn'), Scots: the Wadensday ('Wednesday'), Scots: awa tae the kirk ("off to church"), Scots: the nou ("at the moment), Scots: the day (today), Scots: the haingles ('influenza'), Scots: the Laitin ('Latin'), Scots: The deuk ett the bit breid ("The duck ate a piece of bread"), Scots: the wife ("my wife") etc.

Nouns

Nouns usually form their plural in Scots: -(e)s but some irregular plurals occur:[82] [83] Scots: ee/Scots: een ('eye'/'eyes'), Scots: cauf/Scots: caur ('calf'/'calves'), Scots: horse/Scots: horse ('horse'/'horses'), Scots: cou/Scots: kye ('cow'/'cows'), Scots: shae/Scots: shuin ('shoe'/'shoes').Nouns of measure and quantity are unchanged in the plural:[83] [84] Scots: fower fit ("four feet"), Scots: twa mile ("two miles"), Scots: five pund (five pounds), Scots: three hunderwecht (three hundredweight).Regular plurals include Scots: laifs (loaves), Scots: leafs (leaves), Scots: shelfs (shelves) and Scots: wifes (wives).[85]

Pronouns

Personal and possessive pronouns

English Scots
I, me, myself, mine, myScots: A, me, masel, mines, ma[86]
thou, thee, thyself, thine, thy (Early Modern English)Scots: thoo/thee, thysel, thine, thy*
we, us, ourselves, ours, ourScots: we, (h)us, oorsels/wirsels, oor/wir
you (singular), you (plural), yourself, yours, yourScots: you/ye, you(se)/ye(se), yoursel/yersel
they, them, themselves, theirs, theirScots: thay, thaim, thaimsels/thairsels, thairs, thair

The second person singular nominative Scots: thoo (pronounced as /[ðuː]/, Southern Scots pronounced as /[ðʌu]/, Shetland dialect pronounced as /[duː]/) survived in colloquial speech until the mid 19th century in most of lowland Scotland. It has since been replaced by Scots: ye/you in most areas except in Insular Scots where Scots: thee (pronounced as /[ðiː]/, Shetland pronounced as /[diː]/) is also used, in North Northern Scots and in some Southern Scots varieties. Scots: Thoo is used as the familiar form by parents speaking to children, elders to youngsters, or between friends or equals. The second person formal singular Scots: ye or Scots: you is used when speaking to a superior or when a youngster addresses an elder. The older second person singular possessive thy (pronounced as /[ðai]/), and thee (pronounced as /[ði]/, Shetland pronounced as /[diː]/ along with thine(s) pronounced as /[dəin(z)]/) still survive to some extent where Scots: thoo remains in use. See T–V distinction.[87] [88]

Relative pronoun

The relative pronoun is Scots: that ('at is an alternative form borrowed from Norse but can also be arrived at by contraction) for all persons and numbers, but may be left out[83] [89] Scots: Thare's no mony fowk (that) bides in that glen (There aren't many people who live in that glen). The anglicised forms Scots: wha, wham, whase 'who, whom, whose', and the older Scots: whilk 'which' are literary affectations;[83] Scots: whilk is only used after a statement[83] Scots: He said he'd tint it, whilk wis no whit we wantit tae hear (he said he'd lost it, which is not what we wanted to hear). The possessive is formed by adding s or by using an appropriate pronoun[83] Scots: The wifie that's hoose gat burnt (the woman whose house was burnt), Scots: the wumman that her dochter gat mairit (the woman whose daughter got married); Scots: the men that thair boat wis tint (the men whose boat was lost).

A third adjective/adverb Scots: yon/yonder, Scots: thon/thonder indicating something at some distance[83] Scots: D'ye see yon/thon hoose ower yonder/thonder? Also Scots: thae (those) and Scots: thir (these), the plurals of that and this respectively.

In Northern Scots Scots: this and Scots: that are also used where "these" and "those" would be in Standard English.

Other pronouns

English Scots
this, theseScots: this, thir
that, thoseScots: that, thae
anyoneScots: onybody
anythingScots: onything
nothingScots: nocht
somethingScots: something
everyoneScots: awbody
everythingScots: awthing
bothScots: baith
eachScots: ilk
everyScots: ilka
otherScots: ither

Verbs

Modal verbs

The modal verbs Scots: mey (may), Scots: ocht tae/ocht ti (ought to), and Scots: sall (shall), are no longer used much in Scots but occurred historically and are still found in anglicised literary Scots.[83] Scots: Can, Scots: shoud (should), and Scots: will are the preferred Scots forms.Scots employs double modal constructions[83] Scots: He'll no can come the day (He won't be able to come today), Scots: A micht coud come the morn (I may be able to come tomorrow), Scots: A {{not a typo|uised (I used to be able to do it, but not now). Do-support can be found in Modern Scots syntax, but is variable in frequency, and is likely to be a result of influence from English syntax.[90]

Negation occurs by using the adverb Scots: no, in the North East Scots: nae,[83] as in Scots: A'm no comin (I'm not coming), Scots: A'll no learn ye (I will not teach you), or by using the suffix -Scots: na[91] [92] sometimes spelled nae (pronounced variously pronounced as //ə//, pronounced as //ɪ// or pronounced as //e// depending on dialect), as in Scots: A dinna ken (I don't know), Scots: Thay canna come (They can't come), Scots: We coudna hae telt him (We couldn't have told him), and Scots: A hivna seen her (I haven't seen her).The usage with no is preferred to that with -na with contractable auxiliary verbs like -ll for will, or in yes/no questions with any auxiliary[83] He'll no come and Did he no come?

English Scots
are, aren'tScots: are, arena
can, can'tScots: can, canna
could, couldn'tScots: coud, coudna
dare, daren'tScots: daur, daurna
did, didn'tScots: did, didna
do, don'tScots: dae, daena/dinna
had, hadn'tScots: haed, haedna
have, haven'tScots: hae, haena/hinna/hivna
might, mightn'tScots: micht, michtna
must, mustn'tScots: maun, maunna
need, needn'tScots: need, needna
should, shouldn'tScots: shoud, shoudna
was, wasn'tScots: wis, wisna
were, weren'tScots: war, warna
will, won'tScots: will, winna
would, wouldn'tScots: wad, wadna

Present tense of verbs

The present tense of verbs adhere to the Northern Subject Rule whereby verbs end in -s in all persons and numbers except when a single personal pronoun is next to the verb,[83] [93] Scots: Thay say he's ower wee, Scots: Thaim that says he's ower wee, Scots: Thir lassies says he's ower wee (They say he's too small), etc. Scots: Thay're comin an aw but Scots: Five o thaim's comin, Scots: The lassies? Thay'v went but Scots: Ma brakes haes went. Scots: Thaim that comes first is serred first (Those who come first are served first). Scots: The trees growes green in the simmer (The trees grow green in summer).

Scots: Wis 'was' may replace Scots: war 'were', but not conversely:[83] Scots: You war/wis thare.

Past tense and past participle of verbs

The regular past form of the weak or regular verbs is -it, -t or -ed, according to the preceding consonant or vowel:[83] [94] The -ed ending may be written -'d if the e is 'silent'.

Many verbs have (strong or irregular) forms which are distinctive from Standard English[83] [95] (two forms connected with ~ means that they are variants):

Present participle

The present participle and gerund in are now usually pronounced as //ən//[96] but may still be differentiated pronounced as //ən// and pronounced as //in// in Southern Scots[97] and, pronounced as //ən// and pronounced as //ɪn// North Northern Scots.

Adverbs

Adverbs are usually of the same form as the verb root or adjective especially after verbs. Scots: Haein a real guid day (Having a really good day). Scots: She's awfu fauchelt (She's awfully tired).

Adverbs are also formed with -s,[83] -lies, Scots: lins, gate(s)and Scots: wey(s) -wey, Scots: whiles (at times), Scots: mebbes (perhaps), Scots: brawlies (splendidly), Scots: geylies (pretty well), Scots: aiblins (perhaps), Scots: airselins (backwards), Scots: hauflins (partly), Scots: hidlins (secretly), Scots: maistlins (almost), Scots: awgates (always, everywhere), Scots: ilkagate (everywhere), Scots: onygate (anyhow), Scots: ilkawey (everywhere), Scots: onywey (anyhow, anywhere), Scots: endweys (straight ahead), Scots: whit wey (how, why).

Numbers

Ordinal numbers end mostly in t:[83] [98] seicont, fowert, fift, saxt— (second, fourth, fifth, sixth) etc., but note also first, thrid/third— (first, third).

English Scots
one, firstScots: ane/ae, first
two, second Scots: twa, seicont
three, third Scots: three, {{not a typo|thrid
four, fourth Scots: fower, fowert
five, fifth Scots: five, fift
six, sixth Scots: sax, saxt
seven, seventh Scots: seiven, seivent
eight, eighth Scots: aicht, aicht
nine, ninth Scots: nine, nint
ten, tenth Scots: ten, tent
eleven, eleventh Scots: eleiven, eleivent
twelve, twelfth Scots: twal, twalt

Ae pronounced as //eː//, pronounced as //jeː// is used as an adjective before a noun[99] such as : Scots: The Ae Hoose (The One House), Scots: Ae laddie an twa lassies (One boy and two girls). Scots: Ane is pronounced variously, depending on dialect, pronounced as //en//, pronounced as //jɪn// in many Central and Southern varieties, pronounced as //in// in some Northern and Insular varieties, and pronounced as //wan//, often written Scots: yin, Scots: een and Scots: wan in dialect writing.

The impersonal form of 'one' is a body as in Scots: A body can niver bide wi a body's sel (One can never live by oneself).

Prepositions

English Scots
above, upper, topmostScots: abuin, buiner, buinmaist
below, lower, lowestScots: ablo, nether, blomaist
alongScots: alang
aboutScots: aboot
about (concerning)Scots: anent
acrossScots: athort
beforeScots: afore
behindScots: ahint
beneathScots: aneath
besideScots: aside
betweenScots: atween/atweesh
beyondScots: ayont
fromScots: frae/fae
intoScots: intae/intil

Interrogative words

English Scots
who?Scots: wha?
what?Scots: whit?
when?Scots: whan?
where?Scots: whaur?
why?Scots: why/how?
which?Scots: whilk?
how?Scots: hou?

In the North East, the 'wh' in the above words is pronounced pronounced as //f//.[100]

Syntax

Scots prefers the word order[101] Scots: He turnt oot the licht to 'He turned the light out' and Scots: Gie's it (Give us it) to 'Give it to me'.

Certain verbs are often used progressively[83] Scots: He wis thinkin he wad tell her, Scots: He wis wantin tae tell her.

Verbs of motion may be dropped before an adverb or adverbial phrase of motion[101] Scots: A'm awa tae ma bed, That's me awa hame, A'll intae the hoose an see him.

Subordinate clauses

Verbless subordinate clauses introduced by Scots: an (and) express surprise or indignation.[83] Scots: She haed tae walk the hale lenth o the road an her seiven month pregnant (She had to walk the whole length of the road—and she seven months pregnant). Scots: He telt me tae rin an me wi ma sair leg (He told me to run—and me with my sore leg).

Suffixes

Diminutives

Diminutives in -ie,[83] Scots: burnie small Scots: burn (stream), Scots: feardie/feartie (frightened person, coward), Scots: gamie (gamekeeper), Scots: kiltie (kilted soldier), Scots: postie (postman), Scots: wifie (woman, also used in Geordie dialect), Scots: rhodie (rhododendron), and also in -ock,[83] Scots: bittock (little bit), Scots: playock (toy, plaything), Scots: sourock (sorrel) and Northern –ag,[83] Scots: bairnag (little), Scots: bairn (child, common in Geordie dialect), Scots: Cheordag (Geordie), -ockie, Scots: hooseockie (small house), Scots: wifeockie (little woman), both influenced by the Scottish Gaelic diminutive -ag (-óg in Irish Gaelic).

Times of day

English Scots
morningScots: forenuin
middayScots: twal-oors
afternoonScots: efternuin
eveningScots: forenicht
dusk, twilightScots: dayligaun, gloamin
midnightScots: midnicht
early morningScots: wee-oors

Literature

The eighteenth century Scots revival was initiated by writers such as Allan Ramsay and Robert Fergusson, and later continued by writers such as Robert Burns and Sir Walter Scott. Scott introduced vernacular dialogue to his novels. Other well-known authors like Robert Louis Stevenson, William Alexander, George MacDonald, J. M. Barrie and other members of the Kailyard school like Ian Maclaren also wrote in Scots or used it in dialogue, as did George Douglas Brown whose writing is regarded as a useful corrective to the more roseate presentations of the kailyard school.

In the Victorian era popular Scottish newspapers regularly included articles and commentary in the vernacular, often of unprecedented proportions.[103]

In the early twentieth century, a renaissance in the use of Scots occurred, its most vocal figure being Hugh MacDiarmid whose benchmark poem A Drunk Man Looks at the Thistle (1926) did much to demonstrate the power of Scots as a modern idiom. Other contemporaries were Douglas Young, John Buchan, Sydney Goodsir Smith, Robert Garioch and Robert McLellan. The revival extended to verse and other literature.

William Wye Smith's New Testament translations appeared in 1901 and in 1904 in a new edition.[104] In 1983 William Laughton Lorimer's translation of the New Testament from the original Greek was published.

Sample texts

From Hallow-Fair (Robert Fergusson 1750–1774)

At Hallowmas, whan nights grow lang,

And starnies shine fu' clear,

Whan fock, the nippin cauld to bang,

Their winter hap-warms wear,

Near Edinbrough a fair there hads,

I wat there's nane whase name is,

For strappin dames an sturdy lads,

And cap and stoup, mair famous

Than it that day.

Upo' the tap o' ilka lum

The sun bagan to keek,

And bad the trig made maidens come

A sightly joe to seek

At Hallow-fair, whare browsters rare

Keep gude ale on the gantries,

And dinna scrimp ye o' a skair

O' kebbucks frae their pantries,

Fu' saut that day.

From The Maker to Posterity (Robert Louis Stevenson 1850–1894)

Far 'yont amang the years to be

When a' we think, an' a' we see,

An' a' we luve, 's been dung ajee

By time's rouch shouther,

An' what was richt and wrang for me

Lies mangled throu'ther,

It's possible – it's hardly mair -

That some ane, ripin' after lear -

Some auld professor or young heir,

If still there's either -

May find an' read me, an' be sair

Perplexed, puir brither!

"What tongue does your auld bookie speak?"

He'll spier; an' I, his mou to steik:

"No bein' fit to write in Greek,

I write in Lallan,

Dear to my heart as the peat reek,

Auld as Tantallon.

"Few spak it then, an' noo there's nane.

My puir auld sangs lie a' their lane,

Their sense, that aince was braw an' plain,

Tint a'thegether,

Like runes upon a standin' stane

Amang the heather.

From The House with the Green Shutters (George Douglas Brown 1869–1902)

He was born the day the brig on the Fleckie Road gaed down, in the year o' the great flood; and since the great flood it’s twelve year come Lammas. Rab Tosh o' Fleckie’s wife was heavy-footed at the time, and Doctor Munn had been a' nicht wi' her, and when he came to Barbie Water in the morning it was roaring wide frae bank to brae; where the brig should have been there was naething but the swashing o' the yellow waves. Munn had to drive a' the way round to the Fechars brig, and in parts of the road, the water was so deep that it lapped his horse’s bellyband.

A' this time Mistress Gourlay was skirling in her pains an praying to God she micht dee. Gourlay had been a great cronie o' Munn’s, but he quarrelled him for being late; he had trysted him, ye see, for the occasion, and he had been twenty times at the yett to look for him-ye ken how little he would stomach that; he was ready to brust wi' anger. Munn, mad for the want o' sleep and wat to the bane, swüre back at him; and than Goulay wadna let him near his wife! Ye mind what an awful day it was; the thunder roared as if the heavens were tumbling on the world, and the lichtnin sent the trees daudin on the roads, and folk hid below their beds an prayed-they thocht it was the judgment! But Gourlay rammed his black stepper in the shafts and drave like the devil o' Hell to Skeighan Drone, where there was a young doctor. The lad was feared to come, but Gourlay swore by God that he should, and he gaired him. In a' the countryside, driving like his that day was never kenned or heard tell o'; they were back within the hour!

I saw them gallop up Main Street; lichtin struck the ground before them; the young doctor covered his face wi' his hands, and the horse nichered wi' fear an tried to wheel, but Gourlay stood up in the gig and lashed him on though the fire. It was thocht for lang that Mrs. Gourlay would die, and she was never the same woman after. Atweel aye, sirs. Gorlay has that morning's work to blame for the poor wife he has now.

From Embro to the Ploy (Robert Garioch 1909–1981)

The tartan tred wad gar ye lauch;

nae problem is owre teuch.

Your surname needna end in –och;

they’ll cleik ye up the cleuch.

A puckle dollar bill will aye

preive Hiram Teufelsdröckh

a septary of Clan McKay

it’s maybe richt eneuch,

verflüch!

in Embro to the ploy.

The Auld High Schule, whaur mony a skelp

of triple-tonguit tawse

has gien a heist-up and a help

towards Doctorates of Laws,

nou hears, for Ramsay’s cantie rhyme,

loud pawmies of applause

frae folk that pey a pund a time

to sit on wudden raws

gey hard

in Embro to the ploy

The haly kirk’s Assembly-haa

nou fairly coups the creel

wi Lindsay’s Three Estatis, braw

devices of the Deil.

About our heids the satire stots

like hailstanes till we reel;

the bawrs are in auld-farrant Scots,

it’s maybe jist as weill,

imphm,

in Embro to the ploy.

From The New Testament in Scots (William Laughton Lorimer 1885- 1967)Mathew:1:18ff

This is the storie o the birth o Jesus Christ. His mither Mary wis trystit til Joseph, but afore they war mairriet she wis fund tae be wi bairn bi the Halie Spírit. Her husband Joseph, honest man, hed nae mind tae affront her afore the warld an wis for brakkin aff their tryst hidlinweys; an sae he wis een ettlin tae dae, whan an angel o the Lord kythed til him in a draim an said til him, "Joseph, son o Dauvit, be nane feared tae tak Mary your trystit wife intil your hame; the bairn she is cairrein is o the Halie Spírit. She will beir a son, an the name ye ar tae gíe him is Jesus, for he will sauf his fowk frae their sins".

Aa this happent at the wurd spokken bi the Lord throu the Prophet micht be fulfilled: Behaud, the virgin wil bouk an beir a son, an they will caa his name Immanuel – that is, "God wi us".

Whan he hed waukit frae his sleep, Joseph did as the angel hed bidden him, an tuik his trystit wife hame wi him. But he bedditna wi her or she buir a son; an he caa’d the bairn Jesus.

External links

Notes and References

  1. Robert McColl Millar (2018), Modern Scots: An Analytical Survey, Edinburgh University Press, p.135
  2. Robert McColl Millar (2018), Modern Scots: An Analytical Survey, Edinburgh University Press, p.1
  3. "A Brief History of Scots in Corbett, John; McClure, Derrick; Stuart-Smith, Jane (Editors)(2003) The Edinburgh Companion to Scots. Edinburgh, Edinburgh University Press. . p. 15
  4. Macafee C. "Studying Scots Vocabulary in Corbett, John; McClure, Derrick; Stuart-Smith, Jane (Editors)(2003) The Edinburgh Companion to Scots. Edinburgh, Edinburgh University Press. . p. 51
  5. Mairi Robinson (editor-in-chief), The Concise Scots Dictionary, Aberdeen University Press, 1985 p.xxxi
  6. Web site: SND Introduction – Dialect Districts . Dsl.ac.uk . 2009-05-21 . https://web.archive.org/web/20130601130852/http://www.dsl.ac.uk/INTRO/intro2.php?num=15 . 2013-06-01 . dead .
  7. Mairi Robinson (editor-in-chief), The Concise Scots Dictionary, Aberdeen University Press, 1985
  8. Web site: SND Introduction – Phonetic Description of Scottish Language and Dialects . Dsl.ac.uk . 2009-05-21 . https://web.archive.org/web/20090106184617/http://www.dsl.ac.uk/INTRO/intro2.php?num=01 . 2009-01-06 . dead .
  9. Aitken A.J. 'How to Pronounce Older Scots' in 'Bards and Makars'. Glasgow University Press 1977
  10. http://www.dsl.ac.uk/INTRO/intro2.php?num=28 SND Introduction
  11. Johnston, Paul (1997) Regional Variation in Jones, Charles (ed.) The Edinburgh History of the Scots Language, Edinburgh University Press, Edinburgh. p.455
  12. Johnston, Paul (1997) Regional Variation in Jones, Charles (ed.) The Edinburgh History of the Scots Language, Edinburgh University Press, Edinburgh. p.456
  13. http://www.dsl.ac.uk/dsl/getent4.php?plen=8382&startset=44916040&query=U&fhit=letter+AND+alphabet&dregion=entry&dtext=snd#fhit SND:U 4 (2)(ii)
  14. Gregg, Robert (1972) "The Scotch–Irish dialect boundaries in Ulster" in Martyn Wakelin ed. Patterns in the Folk Speech of the British Isles, London: Athlone, 109–139.
  15. http://www.dsl.ac.uk/entry/snd/a SND:A 1
  16. http://www.dsl.ac.uk/entry/snd/a SND:A 3
  17. Grant, William; Dixon, James Main (1921) Manual of Modern Scots. Cambridge, University Press. p.44
  18. Johnston, Paul (1997) Regional Variation in Jones, Charles (ed.) The Edinburgh History of the Scots Language, Edinburgh University Press, Edinburgh. p.461
  19. http://www.dsl.ac.uk/entry/snd/a SND:A 2 (1)
  20. Web site: SND:C .
  21. Johnston, Paul (1997) Regional Variation in Jones, Charles (ed.) The Edinburgh History of the Scots Language, Edinburgh University Press, Edinburgh. p.502-503
  22. http://www.dsl.ac.uk/entry/snd/e SND:E 1 (3)
  23. http://www.dsl.ac.uk/entry/snd/e SND:E 1 (2)
  24. Web site: SND:I . 27 March 2010 . https://web.archive.org/web/20140703204720/http://www.dsl.ac.uk/dsl/getent4.php?plen=9180&startset=19388917&query=I&fhit=letter+AND+alphabet&dregion=entry&dtext=snd#fhit . 3 July 2014 . dead .
  25. http://www.dsl.ac.uk/entry/snd/i SND:I 3
  26. http://www.dsl.ac.uk/entry/snd/o SND:O
  27. http://www.dsl.ac.uk/entry/snd/o SND:O 3 (1)
  28. Johnston, Paul (1997) Regional Variation in Jones, Charles (ed.) The Edinburgh History of the Scots Language, Edinburgh University Press, Edinburgh. p.510-511
  29. Web site: SND:R .
  30. Web site: SND:S .
  31. Johnston, Paul (1997) Regional Variation in Jones, Charles (ed.) The Edinburgh History of the Scots Language, Edinburgh University Press, Edinburgh. p.509
  32. http://www.dsl.ac.uk/entry/snd/u SND:U 4 (2)
  33. Web site: SND:Z .
  34. Johnston, Paul (1997) Regional Variation in Jones, Charles (ed.) The Edinburgh History of the Scots Language, Edinburgh University Press, Edinburgh. p.499
  35. Johnston, Paul (1997) Regional Variation in Jones, Charles (ed.) The Edinburgh History of the Scots Language, Edinburgh University Press, Edinburgh. p.500
  36. Web site: SND:G .
  37. Johnston, Paul (1997) Regional Variation in Jones, Charles (ed.) The Edinburgh History of the Scots Language, Edinburgh University Press, Edinburgh. p.501
  38. Web site: SND:K .
  39. Johnston, Paul (1997) Regional Variation in Jones, Charles (ed.) The Edinburgh History of the Scots Language, Edinburgh University Press, Edinburgh. p.510
  40. Johnston, Paul (1997) Regional Variation in Jones, Charles (ed.) The Edinburgh History of the Scots Language, Edinburgh University Press, Edinburgh. p.507
  41. Web site: SND:W .
  42. http://www.dsl.ac.uk/entry/snd/e SND:E 3
  43. http://www.dsl.ac.uk/entry/snd/a SND:A 5
  44. http://www.dsl.ac.uk/entry/snd/a SND:A 4
  45. http://www.dsl.ac.uk/entry/snd/u SND:U 2 (1)
  46. http://www.dsl.ac.uk/entry/snd/a SND:A 2 (2)
  47. http://www.dsl.ac.uk/entry/snd/w SND W 6
  48. http://www.dsl.ac.uk/entry/snd/e SND:E 3 (2)
  49. http://www.dsl.ac.uk/entry/snd/e SND:E 3 (3)
  50. http://www.dsl.ac.uk/entry/snd/e SND:E 3 (4)
  51. http://www.dsl.ac.uk/entry/snd/e SND:E 3 (5)
  52. http://www.dsl.ac.uk/entry/snd/u SND:U 2 (2)
  53. http://www.dsl.ac.uk/entry/snd/o SND:O 3
  54. http://www.dsl.ac.uk/entry/snd/o SND:O 5 (1)
  55. http://www.dsl.ac.uk/entry/snd/u SND: U 3 (4)(i)
  56. http://www.dsl.ac.uk/entry/snd/o SND:O 3 (4)(ii)
  57. http://www.dsl.ac.uk/entry/snd/u SND:U 2 (4)(i)
  58. Eagle, Andy (2014) Aw Ae Wey – Written Scots in Scotland and Ulster. Available at http://www.scots-online.org/articles/contents/AwAeWey.pdf
  59. Tulloch, Graham (1980) The Language of Walter Scott. A Study of his Scottish and Period Language, London: Deutsch. p. 249
  60. William Grant and David D. Murison (eds) The Scottish National Dictionary (SND) (1929–1976), The Scottish National Dictionary Association, vol. I Edinburgh, p.xv
  61. William Grant and David D. Murison (eds) The Scottish National Dictionary (SND) (1929–1976), The Scottish National Dictionary Association, vol. I Edinburgh, p.xiv
  62. J.D. McClure in The Oxford Companion to the English Language, Oxford University Press 1992. p.168
  63. Corbett, John; McClure, Derrick; Stuart-Smith, Jane (Editors)(2003) The Edinburgh Companion to Scots. Edinburgh, Edinburgh University Press. pp. 12-13
  64. Mackie, Albert D. (1952) "Fergusson’s Language: Braid Scots Then and Now" in Smith, Syndney Goodsir ed. Robert Fergusson 1750–1774, Edinburgh: Nelson, p. 123-124, 129
  65. Mairi Robinson (editor-in-chief), The Concise Scots Dictionary, Aberdeen University Press, 1985 p.xiii
  66. Stevenson, R.L. (1905) The Works of R.L. Stevenson Vol. 8, "Underwoods", London: Heinemann, P. 152
  67. Todd, Loreto (1989) The Language of Iish Lieature, London: MacMillan, p. 134
  68. Grant, William; Dixon, James Main (1921) Manual of Modern Scots. Cambridge, University Press
  69. McClure, J. Derrick (2002). Doric: The Dialect of North–East Scotland. Amsterdam: Benjamins, p.79
  70. Crystal, David (1995) The Cambridge Encyclopedia of the English Language, Cambridge University Press. p.333
  71. http://www.scotslanguage.com/Scots_spelling_report Scots Spelling Report
  72. Caroline Macafee (2000) Lea the leid alane in Lallans 57. The Scots Language Society ISSN 1359-3587
  73. Lowing . Karen . 2017 . The Scots Language and its Cultural and Social Capital in Scottish Schools: a Case Study of Scots in Scottish Secondary Classrooms . Association for Scottish Literary Studies . 36 . Gale Literature Resource Center.
  74. Web site: Language learning in Scotland: a 1 + 2 approach . 2022-12-01 . gov.scot . en.
  75. Web site: New Scots language app – scotslanguage.info . 2022-12-01 . en-GB.
  76. Web site: Scotland's Curriculum for Excellence – Page 4 . 2022-11-30 . Scotland's Curriculum for Excellence.
  77. Web site: School admissions, curriculum and qualifications . 2022-12-01 . gov.scot . en.
  78. Web site: Hame – Itchy Coo . 2022-12-01 . itchy-coo.com.
  79. http://www.scots-online.org/dictionary/index.asp Online Scots Dictionary
  80. Grant, William; Dixon, James Main (1921) Manual of Modern Scots. Cambridge, University Press. p.78
  81. Grant, William; Dixon, James Main (1921) Manual of Modern Scots. Cambridge, University Press. p.77
  82. Grant, William; Dixon, James Main (1921) Manual of Modern Scots. Cambridge, University Press. p.79
  83. A.J. Aitken in The Oxford Companion to the English Language, Oxford University Press 1992. p.896
  84. Grant, William; Dixon, James Main (1921) Manual of Modern Scots. Cambridge, University Press. p.80
  85. Grant, William; Dixon, James Main (1921) Manual of Modern Scots. Cambridge, University Press. p.21
  86. Grant, William; Dixon, James Main (1921) Manual of Modern Scots. Cambridge, University Press. p.95 ff.
  87. Web site: Insular.
  88. Web site: Shetland.
  89. Grant, William; Dixon, James Main (1921) Manual of Modern Scots. Cambridge, University Press. p.102
  90. Gotthard . Lisa . Why Do -Support in Scots is Different . English Studies . 3 April 2019 . 100 . 3 . 314–338 . 10.1080/0013838X.2018.1558699 . 166975842 . 6 December 2022.
  91. Grant, William; Dixon, James Main (1921) Manual of Modern Scots. Cambridge, University Press. p.115
  92. See the Scottish National Dictionary's entry for -na, SND:NA
  93. Grant, William; Dixon, James Main (1921) Manual of Modern Scots. Cambridge, University Press. p.112
  94. Grant, William; Dixon, James Main (1921) Manual of Modern Scots. Cambridge, University Press. p.113
  95. Grant, William; Dixon, James Main (1921) Manual of Modern Scots. Cambridge, University Press. p.126 ff.
  96. Beal J. Syntax and Morphology in Jones C. (ed) The Edinburgh History of the Scots Language, Edinburgh, University of Edinburgh Press. p.356
  97. Web site: SND Introduction – Dialect Districts. p.xxxi . Dsl.ac.uk . 2009-05-21 . dead . https://web.archive.org/web/20120121171949/http://www.dsl.ac.uk/INTRO/intro2.php?num=22 . 2012-01-21 .
  98. Grant, William; Dixon, James Main (1921) Manual of Modern Scots. Cambridge, University Press. p.106
  99. Grant, William; Dixon, James Main (1921) Manual of Modern Scots. Cambridge, University Press. p.105
  100. Grant, William; Dixon, James Main (1921) Manual of Modern Scots. Cambridge, University Press. p.32
  101. A.J. Aitken in The Oxford Companion to the English Language, Oxford University Press 1992. p.897
  102. William Grant and David D. Murison (eds) The Scottish National Dictionary (SND) (1929–1976), The Scottish National Dictionary Association, vol. I Edinburgh, p.xvii
  103. William Donaldson, The Language of the People: Scots Prose from the Victorian Revival, Aberdeen University Press 1989.
  104. William Wye Smith: The New Testament in Braid Scots. New edition, Paisley 1904: