Mistralian norm explained
The Mistralian norm is a linguistic norm for the Occitan language. It was first used in a published work by Joseph Roumanille in 1853, and then by Frédéric Mistral in 1854. Its aim is to make Provençal Occitan orthography more logical, relying on a mixture of traditional spelling and French spelling conventions.
The Tresor dòu Felibrige, published by the Félibrige in 1878, was written entirely in the Mistralian norm.
Comparison
Some features include:
- Using the letter o to represent a final in Occitan (post 1500); pronounced as /ɔ/ or in Occitan (post 1500); pronounced as /o/, where Classical Occitan uses a. For example, Occitan (post 1500);: chata becomes chato in the text above.
- Using ou to represent in Occitan (post 1500); pronounced as /u/, where Classical Occitan uses o. For example, escolan becomes escoulan in the text above.
- Using gn to represent in Occitan (post 1500); pronounced as /ɲ/, where Classical Occitan uses nh. For example, montanha becomes mountagno.[1] [2]
- Using o to represent in Occitan (post 1500); pronounced as /ɔ/, where Classical Occitan uses ò. For example, pòrta becomes porto.[3] [4]
Encoding
The IETF language subtag for the norm is .[5]
References
- Montanha in Diccionari General Occitan, 2002. Available online via the Institut d'Estudis Occitans d'Avairon.
- Mountagno in Tresor dòu Felibrige, 1878. Available online via lexilogos.com. Tome II, page 367.
- Pòrta in Diccionari General Occitan, 2002. Available online via the Institut d'Estudis Occitans d'Avairon.
- Porto in Tresor dòu Felibrige, 1878. Available online via lexilogos.com. Tome II, page 603.
- Web site: Language subtag registry . IANA . 8 April 2021 . en . 2021-03-05.
External links