Niqqud Explained

See also: Tiberian vocalization, Babylonian vocalization and Palestinian vocalization.

Niqqud

 ְ 

 ֱ 

 ֲ 

 ֳ 

 ִ 

 ֵ 

 ֶ 

 ַ 

 ָ 

 ֹ 

 ֻ 

 ּ 

 ֿ 

 ׁ 

 ׂ 

Other diacriticscantillation, geresh,
gershayim
Example - - Gen. 1:9, "And God said,
Let the waters be collected".
Letters in black, niqqud in red,
cantillation in blue
[1]
Niqqud articles
In Hebrew orthography, niqqud or nikud (or) is a system of diacritical signs used to represent vowels or distinguish between alternative pronunciations of letters of the Hebrew alphabet. Several such diacritical systems were developed in the Early Middle Ages. The most widespread system, and the only one still used to a significant degree today, was created by the Masoretes of Tiberias in the second half of the first millennium AD in the Land of Israel (see Masoretic Text, Tiberian Hebrew). Text written with niqqud is called ktiv menuqad.

Niqqud marks are small compared to the letters, so they can be added without retranscribing texts whose writers did not anticipate them.

In modern Israeli orthography, niqqud is mainly used in specialised texts such as dictionaries, poetry, or texts for children or new immigrants to Israel.[2] For purposes of disambiguation, a system of spelling without niqqud, known in Hebrew as ktiv maleh (Hebrew: rtl=y|כְּתִיב מָלֵא, literally "full spelling") had developed before the introduction of niqqud. This was formally standardised in the Rules for Spelling without Niqqud (Hebrew: ltr=y|כְּלָלֵי הַכְּתִיב חֲסַר הַנִּקּוּד) enacted by the Academy of the Hebrew Language in 1996,[3] and updated in 2017.[4] Nevertheless, niqqud is still used occasionally in texts to prevent ambiguity and mispronunciation of specific words.

One reason for the lesser use of niqqud is that it no longer reflects the current pronunciation. In modern Hebrew, tzere is pronounced the same as segol, although they were distinct in Tiberian Hebrew, and pataḥ the same as qamatz. To the younger generation of native Hebrew speakers, these distinctions seem arbitrary and meaningless; on the other hand, Hebrew language purists have rejected out of hand the idea of changing the basics of niqqud and fitting them to the current pronunciation – with the result that in practice niqqud is increasingly going out of use.[5]

According to Ghil'ad Zuckermann, the lack of niqqud in what he calls "Israeli" (Modern Hebrew) often results in "mispronunciations".[6] For example, the Israeli lexical item Hebrew: rtl=y|מתאבנים is often pronounced as mitabním (literally "becoming fossilized (masculine plural)") instead of metaavním "appetizers", the latter deriving from Hebrew: rtl=y|תאבון teavón "appetite", the former deriving from Hebrew: rtl=y|אבן éven "stone".[6] Another example is the toponym Hebrew: rtl=y|מעלה אדומים, which is often pronounced as maalé edomím instead of maalé adumím, the latter appearing in the Hebrew Bible (Joshua 15:7 and 18:17).[6] The hypercorrect yotvetá is used instead of yotváta for the toponym Hebrew: rtl=y|יטבתה, mentioned in Deuteronomy 10:7.[6] The surname of American actress Farrah Fawcett (Hebrew: rtl=y|פארה{{nbsp|1) is often pronounced fost instead of fóset by many Israelis.[6]

Chart

This table uses the consonant letters , or , where appropriate, to demonstrate where the niqqud is placed in relation to the consonant it is pronounced after. Any other letters shown are actually part of the vowel. Note that there is some variation among different traditions in exactly how some vowel points are pronounced. The table below shows how most Israelis would pronounce them, but the classic Ashkenazi pronunciation, for example, differs in several respects.

Note concerning IPA: the transcription symbols are linked to the articles about the sounds they represent. The diacritic ˘ (breve) indicates a short vowel; the triangular colon symbol ː indicates that the vowel is long.

SymbolCommon nameAlternative namesTypeScientific nameHebrewIPATransliterationComments
Sh'vashevaIsraelišvaʾpronounced as /link/ or Øə, e, ’, or nothingIn modern Hebrew, shva represents either pronounced as //e// or Ø, regardless of its traditional classification as shva naḥ or shva na . Examples:
Tiberianšəwāʾ
Reduced segolhataf segolIsraeliẖataf seggōlpronounced as /link/e or é
Tiberianḥăṭep̄ səgōlpronounced as /link/ĕ
Reduced patachhataf patahIsraeliẖataf pattaẖpronounced as /link/a or á
Tiberianḥăṭep̄ páṯaḥpronounced as /link/ă
Reduced kamatzhataf kamatsIsraeliẖataf qamaṣpronounced as /link/ŏ
Tiberianḥăṭep̄ qāmeṣpronounced as /link/ŏ
HiriqhiriqIsraeliẖīrīqpronounced as /link/īUsually promoted to Hiriq Malei in Israeli writing for the sake of disambiguation
Tiberianḥīreqpronounced as /link/ or pronounced as /link/ī
Hiriq maleihiriq yodIsraeliẖīrīq maleʾpronounced as /link/ī
Tiberianḥīreq mālēʾpronounced as /link/ī
Zeiretsere, tzeireiIsraeliṣērēpronounced as /link/e
Tiberianṣērēpronounced as /link/ē
,, Zeire maleitsere yod, tzeirei yodIsraeliṣērē maleʾpronounced as /link/ēMore commonly ei (IPA pronounced as /[ei̯]/)
Tiberianṣērē mālēʾpronounced as /link/ē
SegolsegolIsraeliseggōlpronounced as /link/e
Tiberiansəḡōlpronounced as /link/ or pronounced as /link/e or é
,, Segol maleisegol yodIsraeliseggōl maleʾpronounced as /link/eWith succeeding yod, it is more commonly ei (IPA pronounced as /[ei̯]/)
Tiberiansəḡōl mālēʾpronounced as /link/
PatachpatahIsraelipattaẖpronounced as /link/aA patach on a letters,, at the end of a word is sounded before the letter, and not after. Thus, (Noah) is pronounced pronounced as //ˈno.ax//. This only occurs at the ends of words and only with patach and,, and (that is, with a dot (mappiq) in it). This is sometimes called a patach ganuv, or "stolen" patach (more formally, "furtive patach"), since the sound "steals" an imaginary epenthetic consonant to make the extra syllable.
Tiberianpáṯaḥpronounced as /link/ or pronounced as /link/a or á
, Patach maleipatah heIsraelipattaẖ maleʾpronounced as /link/a
Tiberianpáṯaḥ mālēʾpronounced as /link/a
Kamatz gadolkamatsIsraeliqamaṣ gadōlpronounced as /link/a
Tiberianqāmeṣ gāḏōlpronounced as /link/ā
, Kamatz maleikamats heIsraeliqamaṣ maleʾpronounced as /link/a
Tiberianqāmeṣ mālēʾpronounced as /link/â
Kamatz katankamats hatufIsraeliqamaṣ qatanpronounced as /link/oUsually promoted to Holam Malei in Israeli writing for the sake of disambiguation. Also, not to be confused with Hataf Kamatz.
Tiberianqāmeṣ qāṭānpronounced as /link/
HolamholamIsraeliẖolampronounced as /link/oUsually promoted to Holam Malei in Israeli writing for the sake of disambiguation. The holam is written above the consonant on the left corner, or slightly to the left of (i.e., after) it at the top.
Tiberianḥōlempronounced as /link/ō
,, Holam maleiholam maleIsraeliẖōlam mālēʾpronounced as /link/ōThe holam is written in the normal position relative to the main consonant (above and slightly to the left), which places it directly over the vav.
Tiberianḥōlem mālēʾpronounced as /link/ō
Kubutzkubuts (shuruk - Ashkenazi)Israeliqubūṣpronounced as /link/uUsually promoted to Shuruk in Israeli writing for the sake of disambiguation
Tiberianqībūṣpronounced as /link/ or pronounced as /link/u or ú
,, Shurukshuruk (melopum - Ashkenazi)Israelišūrūqpronounced as /link/ūThe shuruk is written after the consonant it applies to (the consonant after which the vowel pronounced as //u// is pronounced). The dot in the shuruk is identical to a dagesh, thus shuruq and vav with a dagesh are indistinguishable. (see below).
Tiberianšūreqpronounced as /link/ū
DageshdageshIsraelidagešvariedvariedNot a vowel, "dagesh" refers to two distinct grammatical entities:
  1. "dagesh kal", which designates the plosive (as opposed to fricative) variant of any of the letters (in earlier forms of Hebrew this distinction was allophonic; in Israeli Hebrew, and with or without dagesh kal are acoustically and phonologically indistinguishable, whereas plosive and fricative variants of, and are sometimes allophonic and sometimes distinct phonemes (e.g., pronounced as //iˈper// applied make up vs. pronounced as //iˈfer// tipped ash).
  2. "dagesh hazak", which designates gemination (prolonged pronunciation) of consonants, but which, although represented in most cases when transliterated according to standards of the Academy of the Hebrew Language,[7] is acoustically and phonologically nonexistent in Modern Hebrew (except occasionally in dramatic or comical recitations, in some loanwords—such as a few Arabic profanities—and pronunciations exaggerated for the sake of disambiguation).

For most letters the dagesh is written within the glyph, near the middle if possible, but the exact position varies from letter to letter (some letters do not have an open area in the middle, and in these cases it is written usually beside the letter, as with yod).

The guttural consonants and resh are not marked with a dagesh, although the letter he (and rarely) may appear with a mappiq (which is written the same way as dagesh) at the end of a word to indicate that the letter does not signify a vowel but is consonantal.

To the resulting form, there can still be added a niqqud diacritic designating a vowel.

Tiberiandāḡēš
RaferafeIsraelirafeØa˺, e˺, i˺, o˺, or u˺No longer used in Hebrew. Still seen in Yiddish (especially following the YIVO standard) to distinguish various letter pairs. Some ancient manuscripts have a dagesh or a rafe on nearly every letter. It is also used to indicate that a letter like or is silent. In the particularly strange case of the Ten Commandments, which have two different traditions for their cantillations which many texts write together, there are cases of a single letter with both a dagesh and a rafe, if it is hard in one reading and soft in the other.
Tiberianrāfa[◌̆]| ă, ĕ, ĭ, or ŭ| Niqqud, but not a vowel. Used as an "anti-dagesh", to show that a letter is soft and not hard, or (sometimes) that a consonant is single and not double, or that a letter like or is completely silent|-! scope="row" style="font-size: 180%; line-height: 110%;" | | Shin dot| shin dot| Israeli and Tiberian| šin dot|,, "right Shin"| pronounced as /link/| š/sh| Niqqud, but not a vowel (except when inadequate typefaces merge the holam of a letter before the shin with the shin dot). The dot for shin is written over the right (first) branch of the letter. It is usually transcribed "sh".|-! scope="row" rowspan="2" style="font-size: 180%; line-height: 110%;" | | rowspan="2" | Sin dot| rowspan="2" | sin dot| Israeli| rowspan="2" | śin dot| rowspan="2" |,, "left Shin"| rowspan="2" | pronounced as /link/| rowspan="2" | ś/s| Niqqud, but not a vowel (except when inadequate typefaces merge the holam of the sin with the sin dot). The dot for sin is written over the left (third) branch of the letter|-| Tiberian| Some linguistic evidence indicates that it was originally IPA pronounced as /link/.|}

Keyboard

Both consonants and niqqud can be typed from virtual graphical keyboards available on the World Wide Web, or by methods integrated into particular operating systems.

Microsoft Windows

  • In Windows 8 or later, niqqud can be entered using the right alt (or left alt + ctrl) + the first Hebrew letter of the name of the value, when using the default (Hebrew Standard) keyboard layout:[8]
NiqqudRight Alt (=AltGr) + Hebrew-keyboard key:Explanation
(usually the first Hebrew letter of the niqqud's name)
for Hebrew: '''קָ'''מץ (kamatz)first Hebrew letter of the niqqud's name
for Hebrew: '''פַ'''תח (patach)
for Hebrew: '''שְׁ'''ווא (sheva)
for Hebrew: '''דּ'''גש (dagesh)
for Hebrew: '''חִ'''ירִיק (hiriq)
for Hebrew: '''סֶ'''גול (segol)
for Hebrew: '''צֵ'''ירֵי (tsere)
for Hebrew: ח'''וֹ'''לם (holam)the key (like the 'o' vowel), since the key is already used for hiriq
for Hebrew: קֻבּוּץ (kubuts)because the line \ visually resembles ֻ
for reduced patach Hebrew: '''פַ'''תחthe key to the right of
for reduced kamats Hebrew: '''קָ'''מץthe key to the right of
for reduced segol Hebrew: '''סֶ'''גולthe key to the right of
for the Shin dotthe key above, right-side, since the dot is placed above, right-side
for the Sin dotthe key above, left-side, since the dot is placed above, left-side
for Hebrew: רפֿה (rafe)
  • In Windows 7 or earlier,[9] niqqud can be entered by enabling Caps Lock and then, with the cursor positioned after a letter, pressing Shift and one of the keys in the Windows column below.[10]
  • The user can configure the registry to allow use of the Alt key with the numeric plus key to type the hexadecimal Unicode value.[11]
  • The user can use the Microsoft Keyboard Layout Creator to produce a custom keyboard layout, or can download a layout produced by another party.[12]

Linux

In GTK+ Linux systems, niqqud can be entered by holding down AltGR and pressing the same keys as for Windows, above, or by pressing ctrl+shift+u followed by the appropriate 4 digit Unicode.

macOS

Using the Hebrew keyboard layout in macOS, the typist can enter niqqud by pressing the Option key together with a number on the top row of the keyboard. Other combinations such as sofit and hataf can also be entered by pressing either the Shift key and a number, or by pressing the Shift key, Option key, and a number at the same time.[13]

Niqqud input
Input
(Windows)
Key
(Windows)
Input
(macOS)
UnicodeTypeResult
~005B0Sh'va [1]
1305B1Reduced Segol [1]
2105B2Reduced Patach [1]
3205B3Reduced Kamatz [1]
4405B4Hiriq [1]
5505B5Zeire [1]
6905B6Segol [1]
7605B7Patach []
8705B8Kamatz 1
9A05C2Sin dot (left) 2
0M05C1Shin dot (right) 2
 –=05B9Holam 1
= 3,05BCDagesh or Mappiq 1
U05BCShuruk 4
\805BBKubutz 1
Notes:
  • 1 The letter "" represents any Hebrew consonant.
  • 2 For sin-dot and shin-dot, the letter "" (sin/shin) is used.
  • 3 The dagesh, mappiq, and shuruk have different uses, but the same graphical representation, and hence are input in the same manner.
  • 4 For shuruk, the letter "" (vav) is used since it can only be used with that letter.
  • A rafe can be input by inserting the corresponding Unicode character, either explicitly or via a customized keyboard layout.

SIL International have developed another standard, which is based on Tiro, but adds the Niqqud along the home keys.[14] Linux comes with "Israel — Biblical Hebrew (Tiro)" as a standard layout. With this layout, niqqud can be typed without pressing the Caps Lock key.

See also

Bibliography

  • Ronit . Gadish . Einat . Gonen . Barak . Dan . 2006. Leshonenu La′am. Academy Decisions: Grammar . Ha-ʻIvrit . The Academy of the Hebrew Language . Jerusalem . 0024-1091 . he.
  • , especially 1., 1., 1.
  • Book: Netzer, Nisan . Haniqqud halakha lema′ase . Massada . Israel . 1976 . he.

External links

Notes and References

  1. [Hebrew cantillation|Cantillation]
  2. Book: Amir Aharoni . Khan . Geoffrey . Encyclopedia of Hebrew language and linguistics . 2013 . Brill . Leiden . 978-90-04-17642-3 . 947 . 3 . "The notable exception is the newspaper שער למתחיל Sha’ar LaMatchil ‘Gate for the Beginner’, intended for children and students of Hebrew, which is printed in ‘easy Hebrew’ with a limited vocabulary and partial vocalization applied to scriptio plena.".
  3. Web site: כללי הכתיב חסר הניקוד . Missing spelling rules . dead . https://web.archive.org/web/20090227051707/http://hebrew-academy.huji.ac.il/decision4.html . 27 February 2009 . he . 12 October 2019.
  4. Web site: כללי הכתיב החדשים . New spelling . he . 12 October 2019.
  5. Web site: בני פלד כ" כנעני". Ze'ev . Galili . 31 December 2004 . Benny Peled as "Canaanite" . Supposedly, the teachers who taught my generation knew Hebrew perfectly. They had a thorough knowledge of all the Hebrew classics as well as of modern Hebrew literature. But Hebrew was not their natural language. They had gained their knowledge of Hebrew from books, by tremendous effort. But they did not dream nor curse and did not read in Hebrew. And they subjected us, who grew up with Hebrew as our mother tongue, to a terrible torture. They demanded that we master perfectly all the niceties and nuances of a language purism which meant nothing to us. I remember when I was asked to write words with nikkud on the blackboard and made a hash of it, the teacher said "You are a total ignoramus". . 12 October 2019.
  6. Book: Zuckermann, Ghil'ad. Ghil'ad Zuckermann. Revivalistics: From the Genesis of Israeli to Language Reclamation in Australia and Beyond. Oxford University Press. New York. 2020. 9780199812790.
  7. Web site: תעתיק פשוט לעורכי שילוט ומיפוי . Simple transcription for signage and mapping editors . The Hebrew Language Academy . dead . https://web.archive.org/web/20140703210016/http://hebrew-academy.huji.ac.il/hahlatot/TheTranscription/Documents/taatiq2007.pdf . 3 July 2014 . 12 October 2019.
  8. Web site: כיצד לנקד בחלונות 10. (Hebrew)
  9. Likewise in Windows 8 or later if, in the Hebrew options of the language settings, the keyboard is changed from "Hebrew (Standard)" to "Hebrew"–the latter being the legacy keyboard layout.
  10. Web site: כיצד לנקד במקלדת. (Hebrew); Web site: Typing Hebrew Niqqud (Voweling Points) in Windows 8. 24 July 2013. https://web.archive.org/web/20200806223541/https://petri.com/typing-hebrew-vowels-niqqud-windows-8. 2020-08-06.
  11. Web site: How to enter Unicode characters in Microsoft Windows . 12 October 2019.
  12. Web site: Microsoft Keyboard Layout Creator 1.4 . . 12 October 2019.
  13. Web site: Macintosh Hebrew Language Kit . 12 October 2019.
  14. Web site: Biblical Hebrew (Tiro) keyboard manual . 12 October 2019.