Dz (digraph) explained

Dz is a digraph of the Latin script, consisting of the consonants D and Z. It may represent pronounced as /link/, pronounced as /link/, or pronounced as /link/, depending on the language.

Usage by language

Dz generally represents pronounced as /link/ in Latin alphabets, including Hungarian, Kashubian, Latvian, Lithuanian, Polish, Slovak, and romanized Macedonian. However, in Dene Suline (Chipewyan) and Cantonese Pinyin it represents pronounced as /link/, and in Vietnamese it is a pronunciation respelling of the letter D to represent pronounced as //j//.[1]

Esperanto

Some Esperanto grammars, notably Plena Analiza Gramatiko de Esperanto,[2] consider dz to be a digraph for the voiced affricate pronounced as /link/, as in edzo "husband". The case for this is "rather weak".[3] Most Esperantists, including Esperantist linguists (Janton,[4] Wells[5]), reject it.

Hungarian

is the seventh letter of the Hungarian alphabet. It is called dzé (in Hungarian pronounced as /d͡zeː/) as a letter of the alphabet, where it represents the voiced alveolar affricate phoneme pronounced as /link/.

⟨Dz⟩ and ⟨dzs⟩ were recognized as individual letters in the 11th edition of Hungarian orthography (1984).[6] Prior to that, they were analyzed as two-letter combinations ⟨d⟩+⟨z⟩ and ⟨d⟩+⟨zs⟩.

Length

Like most Hungarian consonants, the sound pronounced as //dz// can be geminated. However, the letter is only doubled in writing (to) when an assimilated suffix is added to the stem: eddze, lopóddzon.

In several words, it is pronounced long, e.g. bodza, madzag, edz, pedz. In some other ones, short, e.g. dzadzíki, dzéta, Dzerzsinszkij (usually at the beginning of words), though it is always short after another consonant (e.g. in brindza).

In several verbs ending in -dzik (approximately fifty), there is a free alternation with -zik, e.g. csókolódzik or csókolózik, lopódzik or lopózik. In other verbs, there is no variation: birkózik, mérkőzik (only with) but leledzik, nyáladzik (only with, pronounced long). In some other verbs, there is a difference in meaning: levelez(ik) "to correspond", but leveledzik "to produce leaves".

Collation

Usage of this letter is similar to that of Polish and Slovak languages: though is a digraph composed of and, it is considered one letter, and even acronyms keep the letter intact.

Polish

Dz generally represents pronounced as /link/. However, when followed by i it is palatalized to pronounced as /link/.

Examples of dz

(bell)
(kind, type)

Compare dz followed by i:
(child)
(girl, girlfriend)

Slovak

In Slovak, the digraph dz is the ninth letter of the Slovak alphabet. Example words with this phoneme include:

The digraph may never be divided by hyphenation:

However, when d and z come from different morphemes, they are treated as separate letters, and must be divided by hyphenation:

In both cases od- (from) and nad- (above) are a prefix to the stems zem (earth) and zvuk (sound).

Vietnamese

Dz is sometimes used in Vietnamese names as a pronunciation respelling of the letter D. Several common Vietnamese given names start with the letter D, including Vietnamese: Dũng, Vietnamese: Dụng, and Vietnamese: Dương. Whereas D is pronounced as some sort of dental or alveolar stop in most Latin alphabets, an unadorned D in the Vietnamese alphabet represents either pronounced as //z// (Hanoian) or pronounced as //j// (Saigonese), while the letter Đ represents a voiced alveolar implosive (pronounced as //ɗ//) or, according to Thompson (1959), a preglottalized voiced alveolar stop (pronounced as //ʔd//).[7] Z is not included in the Vietnamese alphabet as a letter in its own right.

Many Vietnamese cultural figures spell their family names, pen names, or stage names with Dz instead of D, emphasizing the Hanoian pronunciation. Examples include the songwriter Dzoãn Mẫn, the poet Hồ Dzếnh, and the television chef Nguyễn Dzoãn Cẩm Vân.[8] Other examples include Bùi Dzinh and Trương Đình Dzu.

Some Overseas Vietnamese residing in English-speaking countries also replace D with Dz in their names. A male named Vietnamese: Dũng may spell his name Vietnamese: Dzung to avoid being called "dung" in social contexts. Examples of this usage include Vietnamese-Americans Việt Dzũng and Dzung Tran. (Occasionally, D is instead replaced by Y to emphasize the Saigonese pronunciation, as with Yung Krall.[9])

Unicode

Dz is represented in Unicode as three separate glyphs within the Latin Extended-B block. It is one of the rare characters that has separate glyphs for each of its uppercase, title case, and lowercase forms.

CodeGlyphDecimalDescription
U+01F1DZLatin Capital Letter DZ
U+01F2DzLatin Capital Letter D with Small Letter Z
U+01F3dzLatin Small Letter DZ

The single-character versions are designed for compatibility with Yugoslav encodings supporting Romanization of Macedonian, where this digraph corresponds to the Cyrillic letter Ѕ.

Variants

Additional variants of the Dz digraph are also encoded in Unicode.

Notes and References

  1. Web site: Từ chữ Nôm đến quốc ngữ: Dzương Quí Phi và Cơm Gà Hải Nam. From chữ Nôm to the Vietnamese alphabet: Dzương Quí Phi and Hainanese chicken rice. Nguyên Nguyên. Ái Hữu Công Chánh. May 2004. December 31, 2015. vi. December 31, 2015. https://web.archive.org/web/20151231230523/http://www.aihuucongchanh.com/baiviet/nguyennguyen/duongquyphi.html. dead.
  2. Kalocsay & Waringhien (1985) Plena analiza gramatiko de Esperanto, §17, 22
  3. van Oostendorp, Marc (1999). Syllable structure in Esperanto as an instantiation of universal phonology. Esperantologio / Esperanto Studies 1, 52 80. p. 68
  4. Pierre Janton, Esperanto: Language, Literature, and Community. Translated by Humphrey Tonkin et al. State University of New York Press, 1993. .
  5. J. C. Wells, Lingvistikaj Aspektoj de Esperanto, Universala Esperanto-Asocio, 1978. .
  6. http://real-j.mtak.hu/6065/1/MagyarNyelvor_1984.pdf p. 399
  7. Thompson. Laurence. Laurence Thompson. Saigon phonemics. Language. Linguistic Society of America. 35. 3. 1959. 458–461. 10.2307/411232. 411232.
  8. News: Thói quen đặt tên có chữ "Dz" của người xưa là do đâu?. Where did the old practice of putting "Dz" in names come from?. Trí Thức Trẻ. December 2, 2015. December 31, 2015. vi. Kenh14.vn.
  9. News: Câu chuyện về gia đình nữ cựu điệp viên CIA gốc Việt. The story of the family of a Vietnamese former CIA spy. Minh Anh. Voice of America. February 20, 2011. December 31, 2015. vi.
  10. Web site: L2/17-299: Proposal to add two Sinological Latin letters. 2017-08-17. Michael. Everson. Michael Everson.
  11. Web site: L2/20-252R: Unicode request for IPA modifier-letters (a), pulmonic. 2020-11-08. Kirk. Miller. Michael. Ashby.
  12. Web site: L2/20-125R: Unicode request for expected IPA retroflex letters and similar letters with hooks. 2020-07-11. Kirk. Miller.
  13. Web site: L2/21-021: Reference doc numbers for L2/20-266R "Consolidated code chart of proposed phonetic characters" and IPA etc. code point and name changes. 2020-12-07. Deborah. Anderson.
  14. Web site: L2/21-004: Unicode request for dezh with retroflex hook. 2021-01-03. Kirk. Miller. Michael. Everson.