Conditional mood explained

The conditional mood (abbreviated) is a grammatical mood used in conditional sentences to express a proposition whose validity is dependent on some condition, possibly counterfactual.

It may refer to a distinct verb form that expresses the conditional set of circumstances proper in the dependent clause or protasis (e.g. in Turkish or Azerbaijani), or which expresses the hypothetical state of affairs or uncertain event contingent to it in the independent clause or apodosis, or both (e.g. in Hungarian or Finnish). Some languages distinguish more than one conditional mood; the East African language Hadza, for example, has a potential conditional expressing possibility, and a veridical conditional expressing certainty. Other languages do not have a conditional mood at all . In some informal contexts, such as language teaching, it may be called the "conditional tense".

Some languages have verb forms called "conditional" although their use is not exclusive to conditional expression. Examples are the English and French conditionals (an analytic construction in English, but inflected verb forms in French), which are morphologically futures-in-the-past,[1] and of which each has thus been referred to as a "so-called conditional"[1] [2] (French: soi-disant conditionnel[3] [4] [5]) in modern and contemporary linguistics (e.g. French French: je chanterais, from Late Latin Latin: cantāre habēbam, in French: si vous me le permettiez, je chanterais, "if you allowed me to do so, I would sing" [so-called conditional] vs. French: j'ai dit que je chanterais, "I said that I would sing" [future-in-the-past]). The English would construction may also be used for past habitual action ("When I was young I would happily walk three miles to school every day").

This article describes the formation of the conditional forms of verbs in certain languages. For fuller details of the construction of conditional sentences, see Conditional sentence (and for English specifically, English conditional sentences).

Germanic languages

English

English does not have an inflective (morphological) conditional mood, except in as much as the modal verbs could, might, should and would may in some contexts be regarded as conditional forms of can, may, shall and will respectively. What is called the English conditional mood (or just the conditional) is formed periphrastically using the modal verb would in combination with the bare infinitive of the following verb. (Occasionally should is used in place of would with a first person subject – see shall and will. Also the aforementioned modal verbs could, might and should may replace would in order to express appropriate modality in addition to conditionality.)

English has three types of conditional sentences, which may be described as factual ("conditional 0": "When I feel well, I sing"), predictive ("conditional I": "If I feel well, I shall sing"), and counterfactual ("conditional II" or "conditional III": "If I felt well, I would sing"; "If I had felt well, I would have sung"; or "Were I well (if I were well) I would have sung"). As in many other languages, it is only the counterfactual type that causes the conditional mood to be used.

Conditionality may be expressed in several tense–aspect forms. These are the simple conditional (would sing), the conditional progressive (would be singing), the conditional perfect (would have sung), and conditional perfect progressive (would have been singing). For the uses of these, see Uses of English verb forms. The conditional simple and progressive may also be called the present conditional, while the perfect forms can be called past conditional.

For details of the formation of conditional clauses and sentences in English, see English conditional sentences.

German

In German, the following verbal constructions are sometimes referred to as conditional (German: German: Konditional):

German: Ich käme ("I would come")

German: Ich würde kommen ("I would come")

German: Ich hätte gesungen ("I had [subjunctive] sung", i.e. "I would have sung")

German: Sie wären gekommen ("They were [subjunctive] come", i.e. "They would have come")For more information, see German conjugation.

Dutch

The main conditional construction in Dutch involves the past tense of the verb Dutch; Flemish: zullen, the auxiliary of the future tenses, cognate with English 'shall'.

Dutch; Flemish: Ik zou zingen 'I would sing', 'I should sing' — referred to as Dutch; Flemish: onvoltooid verleden toekomende tijd 'imperfect past future tense'

Dutch; Flemish: Ik zou gegaan zijn 'I would have gone', 'I should have gone' — referred to as Dutch; Flemish: voltooid verleden toekomende tijd 'perfect past future tense'The latter tense is sometimes replaced by the past perfect (plusquamperfect).

Dutch; Flemish: Ik was gegaan, 'I had gone'

Romance languages

While Latin did not conjugate separately for the conditional (it used Imperfect Subjunctive and Pluperfect Subjunctive for present and perfect conditional respectively), most of the Romance languages developed a conditional paradigm. The evolution of these forms (and of the innovative Romance future tense forms) is a well-known example of grammaticalization, whereby a syntactically and semantically independent word becomes a bound morpheme with a highly reduced semantic function. The Romance conditional (and future) forms are derived from the Latin infinitive followed by a finite form of the verb . This verb originally meant "to have" in Classical Latin, but in Late Latin picked up a grammatical use as a temporal or modal auxiliary. The fixing of word order (infinitive + auxiliary) and the phonological reduction of the inflected forms of Latin: habēre eventually led to the fusion of the two elements into a single synthetic form.

In French, Spanish, Portuguese, Catalan and Occitan, the conditional endings come from the imperfect of Latin . For example, in the first person singular:

Language Example
Late Latin Latin: cantāre habēbam
Vulgar Latin Latin: *cantar-ea
Old Italian cantarìa
Spanish Spanish; Castilian: cantaría
Portuguese Portuguese: cantaria
Catalan Catalan; Valencian: cantaria
Occitan Occitan (post 1500);: cantariái
French French: chanterais
Old French French, Old (842-ca.1400);: chantereie, -eve

A trace of the historical presence of two separate verbs can still be seen in the possibility of mesoclisis in conservative varieties of European Portuguese, where an object pronoun can appear between the verb stem and the conditional ending (e.g. Portuguese: cantá-lo-ia; see).

Italian

Old Italian had originally three different forms of conditional:[6]

Only the Tuscan form survives in modern Italian:

future stem Italian: canter- + Old It. preterit Italian: abbe '(s)he had' > Old It. canterabbe[7] '(s)he would have sung' > It. Italian: canterebbe '(s)he would sing'The second and third types have slowly disappeared remaining until the 19th century in some poetic composition for metric needs.[6]

Romanian

Romanian uses a periphrastic construction for the conditional, e.g. 1sg Romanian; Moldavian; Moldovan: , 2sg Romanian; Moldavian; Moldovan: ai, 3sg/pl Romanian; Moldavian; Moldovan: ar, 1pl Romanian; Moldavian; Moldovan: am, 2pl Romanian; Moldavian; Moldovan: ați + Romanian; Moldavian; Moldovan: cânta 'sing'. The modal clitic mixes forms of Latin Latin: habēre:

Old Romanian, on the other hand, used a periphrastic construction with the imperfect of Romanian; Moldavian; Moldovan: vrea 'to want' + verb, e.g. Romanian; Moldavian; Moldovan: vrea cânta 'I would sing', Romanian; Moldavian; Moldovan: vreai cânta 'you would sing', etc.[9] Until the 17th century, Old Romanian also preserved a synthetic conditional, e.g. Romanian; Moldavian; Moldovan: cântare 'I would sing', Romanian; Moldavian; Moldovan: cântarem 'we would sing', and Romanian; Moldavian; Moldovan: darear 'he would give', retained from either the Latin future perfect or perfect subjunctive (or a mixture of both).[10] Aromanian and Istro-Romanian have maintained the same synthetic conditional:

Portuguese

In Portuguese, the conditional is formed by the imperfect form of Latin: habēre affixed to the main verb's infinitive. However, in spoken language, the periphrastic form is also extremely common.

Grammatical personPortuguese: falar
Portuguese: comer
Portuguese: rir
Portuguese: EuPortuguese: Falaria / Iria falar / Ia falarPortuguese: Comeria / Iria comer / Ia comerPortuguese: Riria / Iria rir / Ia rir
Portuguese: TuPortuguese: Falarias / Irias falar / Ias falarPortuguese: Comerias / Irias comer / Ias comerPortuguese: Ririas / Irias rir / ias rir
Portuguese: Ele/ElaPortuguese: Falaria / Iria falar / Ia falarPortuguese: Comeria / Iria comer / Ia comerPortuguese: Riria / Iria rir / Ia rir
Portuguese: NósPortuguese: Falaríamos / Iríamos falar / Íamos falarPortuguese: Comeríamos / Iríamos comer / Íamos comerPortuguese: Riríamos / Iríamos rir / Íamos rir
Portuguese: VósPortuguese: Falaríeis / Iríeis falar / Íeis falarPortuguese: Comeríeis / Iríeis comer / Íeis comerPortuguese: Riríeis / Iríeis rir / Íeis rir
Portuguese: Eles/ElasPortuguese: Falariam / Iriam falar / Iam falarPortuguese: Comeriam / Iriam comer / Iam comerPortuguese: Ririam / Iriam rir / Iam rir

Portuguese conditional is also called past future Portuguese: futuro do pretérito, as it describes both conjectures that would occur given a certain condition and actions that were to take place in the future, from a past perspective. When the conditional has the former purpose, it imperatively comes along with a conditional subordinate clause in the past subjunctive.

The Conditional is also one of the two Portuguese tenses which demand Portuguese: mesoclisis when Portuguese: proclisis is forbidden – since Portuguese: enclisis is always considered ungrammatical.

Spanish

In Spanish the conditional is formed by the infinitive of the verb with a postfix, e.g. Spanish; Castilian: -ía, for all verbs. For irregular verbs, the stem is modified.

Grammatical personPortuguese: comprar
Portuguese: vender
Portuguese: dormir
Portuguese: tener
Meaning
Spanish; Castilian: yoSpanish; Castilian: compraríaSpanish; Castilian: venderíaSpanish; Castilian: dormiríaSpanish; Castilian: tendríaI would ...
Spanish; Castilian: tuSpanish; Castilian: compraríasSpanish; Castilian: venderíasSpanish; Castilian: dormiríasSpanish; Castilian: tendríasyou would ...
Spanish; Castilian: él/ella/ustedSpanish; Castilian: compraríaSpanish; Castilian: venderíaSpanish; Castilian: dormiríaSpanish; Castilian: tendríahe/she/you would ...
Spanish; Castilian: nosotrosSpanish; Castilian: compraríamosSpanish; Castilian: venderíamosSpanish; Castilian: dormiríamosSpanish; Castilian: tendríamoswe would ...
Spanish; Castilian: vosotrosSpanish; Castilian: compraríaisSpanish; Castilian: venderíaisSpanish; Castilian: dormiríaisSpanish; Castilian: tendríaisyou would ...
Spanish; Castilian: ellos/ellas/ustedesSpanish; Castilian: compraríanSpanish; Castilian: venderíanSpanish; Castilian: dormiríanSpanish; Castilian: tendríanthey would ...

Slavic languages

Russian

In Russian, the conditional mood is formed by the past tense of the verb with the particle Russian: бы|by|label=none, which usually follows the verb. For example:

This form is sometimes also called the subjunctive mood. For more information on its usage, see Russian verbs.

Polish

Polish forms the conditional mood in a similar way to Russian, using the particle Polish: by together with the past tense of the verb. This is an enclitic particle, which often attaches to the first stressed word in the clause, rather than following the verb. It also takes the personal endings (in the first and second persons) which usually attach to the past tense. For example:

The clitic can move after conjunctions, e.g.:

Note that the clitic can not form a single verb with certain conjunctions, nor start the subordinate clause, as it would change the meaning to the subjunctive,[12] e.g.

There is also a past conditional, which also includes the past tense of the copular verb Polish: być, as in Polish: był(a)bym śpiewał(a) ("I would have sung"), but this is rarely used.

For details see Polish verbs.

Uralic languages

Hungarian

Hungarian uses a marker for expressing the conditional mood. This marker has four forms: Hungarian: -na, -ne, -ná and Hungarian: -né. In the present tense, the marker appears right after the verb stem and just before the affix of the verbal person. For example: 'I would sit': Hungarian: ül (sit) + Hungarian: ne + Hungarian: k (referring to the person I) = Hungarian: ülnék. (In Hungarian, when a word ends with a vowel, and a suffix or a marker or an affix is added to its end, the vowel becomes long.) When making an if-sentence, the conditional mood is used in both apodosis and the protasis:

In Hungarian, the past tense is expressed with a marker as well, but two verbal markers are never used in sequence. Therefore, the auxiliary verb Hungarian: volna is used for expressing the conditional mood in the past. The word Hungarian: volna is the conditional form of the verb Hungarian: van (be). The marker of past is Hungarian: -t/-tt, and is put exactly the same place as the marker of conditional mood in the present.

Expressing a future action with the conditional mood is exactly the same as the present, although an additional word referring to either a definite or indefinite time in the future is often used: Hungarian: majd (then), Hungarian: holnap (tomorrow), etc.

The conditional mood is often used with potential suffixes attached to the verb stem (Hungarian: -hat/-het), and the two are therefore often confused.

Finnish

In Finnish the conditional mood is used in both the apodosis and the protasis, just like in Hungarian. It uses the conditional marker Finnish: -isi-:

Further reading

Notes and References

  1. Book: Tense. 1985. 75. 9780521281386. Comrie. Bernard.
  2. Book: Synchronic English Linguistics: An Introduction. 2005. 9783823361916. Meyer. Paul Georg.
  3. Book: Aug. Scheler. Mémoire sur la conjugaison française considérée sous le rapport étymologique. 1845. 17.
  4. Book: A. Rogge. Étude sur l'emploi qu'on fait en français des temps et des modes dans les phrases hypothétiques. 1874.
  5. Book: Fréd. Guillaume Wolper. Étude sur le conditionnel. 1874.
  6. Linguistica storica dell'italiano, Sarà Macchi https://www.academia.edu/5785033/Linguistica_storica_dellitaliano
  7. James Noel Adams, Social Variation and the Latin Language (Cambridge: Cambridge UP, 2013), 660.
  8. Ti Alkire and Carol Rosen, Romance Languages: A Historical Introduction (Cambridge: Cambridge UP, 2010), 276.
  9. Alkire & Rosen, Romance Languages, 275.
  10. Rodica Zafiu, "The Verb: Mood, Tense and Aspect", in The Grammar of Romanian, ed. Gabriela Panã Dindelegan (Oxford: Oxford UP, 2013), 41.
  11. Blair A. Rudes, "The Functional Development of the Verbal Suffix +esc+ in Romance", in Historical Morphology, ed. Jacek Fisiak (The Hague: Mouton de Gruyter, 1980), 336.
  12. Anastasia Smirnova, Vedrana Mihaliček, Lauren Ressue, Formal Studies in Slavic Linguistics, Cambridge Scholar Publishing, Newcastle upon Type, Wielka Brytania, 2010: Barbara Tomaszewicz, Subjunctive Mood in Polish and the Clause Typing Hypothesis