Zaphnath-Paaneah Explained

Zaphnath-Paaneah (צָפְנַת פַּעְנֵחַ, Greek, Ancient (to 1453);: label=[[Septuagint|LXX]]|Ψονθομφανήχ) is the name given by Pharaoh to Joseph in the Genesis narrative (41:45 HE).

The name may be of Egyptian origins, but there is no straightforward etymology; some Egyptologists accept that the second element of the name may contain the word "life".

Interpretations

Targum Onkelos (1st century CE) gives the meaning of the name as "the man to whom hidden things are revealed";[1] Targum Pseudo-Jonathan, "the man who revealeth mysteries";[2] Josephus[3] (c. CE 94), "a finder of mysteries". Rashi (11th–12th century CE) in his commentary on the Torah gives the meaning "explainer of hidden things".[4] Nachmanides (13th century) gives "explainer of secrets",[5] while Bahya ben Asher (13th–14th century) gives "the one who reveals secrets".[6] The reason for these translations is that the feminine noun צָפְנַת (Ṣāp̄naṯ) refers to something hidden/secret in Hebrew,[7] deriving from the root צפן (ṣ-p-n), meaning "to hide, conceal";[8] while פַּעְנֵחַ (Paʿnēaḥ) is a verb deriving from the root פענח (p-ʿ-n-ḥ),[9] meaning "to discover, decipher, decode".[10] This would give us the literal translation of "Zaphnath-Paaneah" from Hebrew as "He [who] deciphered the Hidden".

The Jewish interpretation is received in early Protestant translations: the Geneva Bible (1599) glosses "The expounder of secrets",[11] while the Authorised Version of 1611 has in the margin: "Which in the Coptic signifies, 'A revealer of secrets', or 'The man to whom secrets are revealed.'"

In his work on Genesis, and in the Vulgate, Jerome gives as the Latin translation Latin: salvator mundi "saviour of the world".[12] This Christian interpretation (reinforcing the ancient concept of Joseph as a type of Christ) is influenced by the Greek form of the name, Greek, Ancient (to 1453);: Ψονθομφανήχ and Greek, Ancient (to 1453);: Ψομθομφανήχ in the Septuagint and the Hexaplaric version, respectively. This, at least, is the suggestion made by Wilhelm Gesenius in his Hebrew-Chaldee Lexicon.[13] Early Egyptologists have interpreted the name as equivalent to Coptic Coptic: {{Coptic|ⲡⲥⲟⲧⲙⲫⲉⲛⲉϩ or Coptic: {{Coptic|ⲡⲥⲱⲧⲙ ⲫⲉⲛⲉϩ meaning "the salvation of the age".[14] Since the decipherment of hieroglyphics, Egyptologists have interpreted the final element of the name as containing the Egyptian word "life"; notably, Georg Steindorff in 1889 offered a full reconstruction of ḏd pꜣ nṯr iw.f ꜥnḫ "the god speaks [and] he lives" (Middle Egyptian pronunciation: [15]).[16] Egyptologist Kenneth Kitchen, however, has pointed out this interpretation's shortcomings; namely, this name-type is unattested prior to the 11th century BCE while Joseph lived much earlier, and that this name type always mentioned a specific deity, never 'the god'.[17]

Kitchen's objections were already raised in 1929 by Abraham Yahuda, who also pointed out that this type of name makes sense only when it is given to a newborn, placing the baby under the god's protection; he suggested instead ḏfꜣ n tꜣ pꜣ ꜥnḫ "the living one is the sustenance of (the) land"[18] or ḏfꜣ n tꜣ pw ꜥnḫ "the sustenance of the land is he, the living one."[19]

Jozef Vergote[20] agreed with Yahuda's criticism of Steindorff's hypothesis but in turn considered the expression "living one" in Yahuda's suggestion to be "."[21] Instead, Vergote returns to the Septuagint version, explaining Greek, Ancient (to 1453);: Ψονθομφανήχ as pꜣ s nty ꜥm=f nꜣ iḫ.t, "the man who knows the things,"[22] consistent with the traditional Jewish interpretation.

Bibliography

Notes

  1. Web site: Onkelos Genesis 41:45 . Sefaria.
  2. Web site: Targum Jonathan on Genesis 41:45 . Sefaria.
  3. Antiquities of the Jews ii.6.1
  4. Web site: Rashi on Genesis 41:45:1 . Sefaria.
  5. Web site: Ramban on Genesis 41:45:1 . Sefaria.
  6. Web site: Rabbeinu Bahya Bereshit 41:45:1 . Sefaria.
  7. Web site: Klein Dictionary, צָפְנַת . Sefaria.
  8. Web site: Conjugation of לִצְפּוֹן . Sefaria.
  9. Web site: Klein Dictionary, פענח . Sefaria.
  10. Web site: Conjugation of לְפַעְנֵחַ . Pealim.
  11. Web site: Genesis 41:45 GNV - And Pharaoh called Joseph's name . Bible Gateway . 2015-08-30.
  12. Jerome, Latin: Liber Hebraicarum Quaestionum in Genesim, LXI:45. (Migne, J. P. (ed.) Sancti Eusebii Hieronymi Stridonensis presbyteri Opera omnia, Patrologia Latini vol. 23, Paris: 1845, pp. 998.)
  13. "The genuine Egyptian form of the word appears to be more accurately given by the LXX."https://www.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=H6847&t=KJV
  14. Here Coptic: ⲡ-|italics=no is the masculine singular definite article, Coptic: ⲥⲱⲧ|italics=no is taken as "salvation" or "savior" (loaned into Coptic from Greek, related to the word Soter, cf. ⲥⲱⲧⲉ Web site: Coptic Dictionary Online (TLA lemma no. C3793). 2021-11-05. en.), Coptic: ⲙ|italics=no is the genitive marker, Coptic: ⲫ-|italics=no is the masculine singular definite article, and Coptic: ⲉⲛⲉϩ is "aion, an age or world". (cf. Book: Gesenius's Hebrew and Chaldee Lexicon to the Old Testament Scriptures. en. Gesenius. Wilhelm. Tregelles. Samuel Prideaux. 1894.)This interpretation goes back to the Latin: Glossarium Aegyptiacum by Jablonski (published 1809). cf. Book: The Asiatic Journal. 1837-01-01. Parbury, Allen, and Company. en.
  15. V represents an unknown vowel sound.
  16. "German: Zeitschrift für Ägyptische Sprache|italics=no," xxvii. 42, modifying Krall's etymology in "Trans. 7th Orientalist. Congr." p. 110
  17. Book: Kitchen, Kenneth A. . He Swore an Oath: Biblical Themes from Genesis 12-50 . Wipf and Stock Publishers . 2007 . 978-1-55635-732-9 . 2nd . 80–84 . Hess . Richard S. . Genesis 12-50 in the Near Eastern World . Wenham . Gordon . Satterthwaite . Philip E. . https://books.google.com/books?id=hTZKAwAAQBAJ&pg=PA80.
  18. Book: A. S.. Yahuda. German: Die Sprache des Pentateuch in ihren Beziehungen zum Aegyptischen. Leipzig. De Gruyter. 1929. 32ff., cited by Vergote, p. 143.
  19. Book: A. S.. Yahuda. German: Eine Erwiderung auf Wilhelm Spiegelbergs "Ägyptologische Bemerkungen" zu meinem Buche "Die Sprache des Pentateuch". Leipzig. 1930. 7., cited by Vergote, p. 144.
  20. Book: Joseph en Égypte: Genèse chap. 37-50 à la lumière des études égyptologiques récentes. Vergote. Jozef. 1959. Publications Universitaires. Louvain. Orientalia et Biblica Lovaniensia. 3. 141–151.
  21. Ibid., p. 144.
  22. Ibid., pp. 144-146.