Author: | Sima Guang et al. | ||||||||||||||||||
Pub Date: | 1084 | ||||||||||||||||||
Media Type: | Scrolls | ||||||||||||||||||
Orig Lang Code: | zh | ||||||||||||||||||
Native Wikisource: | 資治通鑑 | ||||||||||||||||||
Module: |
|
The Zizhi Tongjian (1084) is a chronicle published during the Northern Song dynasty (960–1127) that provides a record of Chinese history from 403 BC to 959 AD, covering 16 dynasties and spanning almost 1400 years. The main text is arranged into 294 scrolls, each equivalent to a chapter—totaling around 3 million Chinese characters.
In 1065, Emperor Yingzong of Song commissioned his official, Sima Guang (1019–1086), to lead a project to compile a universal history of China, and granted him funding and the authority to appoint his own staff. His team took 19 years to complete the work and in 1084 it was presented to Emperor Yingzong's successor Emperor Shenzong of Song. It was well-received and has proved to be immensely influential among both scholars and the general public. Endymion Wilkinson regards it as reference quality: "It had an enormous influence on later Chinese historical writing, either directly or through its many abbreviations, continuations, and adaptations. It remains an extraordinarily useful first reference for a quick and reliable coverage of events at a particular time", while Achilles Fang wrote "[Zizhi Tongjian], and its numerous re-arrangements, abridgments, and continuations, were practically the only general histories with which most of the reading public of pre-Republican China were familiar."
The principal text of the Zizhi Tongjian comprises a year-by-year narrative of the history of China over 294 scrolls, sweeping through many Chinese historical periods (Warring States, Qin, Han, Three Kingdoms, Jin and the Sixteen Kingdoms, Southern and Northern dynasties, Sui, Tang, and Five Dynasties), supplemented with two sections of 30 scrolls each—'tables' and 'critical analysis' .
Sima Guang departed from the format used in traditional Chinese dynastic histories, consisting primarily of 'annals' of rulers and 'biographies' of officials. Instead, Sima shifted from a 'biographical style' to a 'chronological style' . Guang wrote in a memorandum to the Emperor:
Since I was a child I have ranged through histories. It has appeared to me that in the annal-biography form the words are so diffuse and numerous that even an erudite scholar who reads them, again and again, cannot comprehend and sort them out. ... I have constantly wished to write a chronological history roughly in accordance with the form of the Tso-chuan (Chinese: 左傳), starting with the Warring States and going down to the Five Dynasties, drawing on other books besides the Official Histories and taking in all that a ruler ought to know—matters which are related to the rise and fall of dynasties and connected with the joys and sorrows of the people, and of which the good can become a model and the evil a warning.
Initially, Sima Guang hired Liu Shu and Zhao Junxi as his main assistants, but Zhao was soon replaced by Liu Ban, a Han history expert. In 1070 Emperor Shenzong approved Guang's request to add Fan Zuyu, a Tang history expert. Because the Zizhi Tongjian is a distillation from 322 disparate sources, the selection, drafting, and editing processes used in creating the work as well as potential political biases of Sima Guang, in particular, have been the subject of academic debate.
In the 12th century, Zhu Xi produced a reworked, condensed version of the Zizhi Tongjian, known as the Zizhi Tongjian Gangmu. This version was itself later translated into Manchu as, upon the request of the Qing Kangxi Emperor. This Manchu version was itself translated into French by Jesuit missionary Joseph-Anne-Marie de Moyriac de Mailla. His 12-volume translation French: Histoire générale de la Chine, ou Annales de cet Empire; traduit du Tong-kien-kang-mou par de Mailla (1777–1783) was published posthumously in Paris. The condensed Zizhi Tongjian Gangmu was also the main source for French: Textes historiques, a political history of China from antiquity to 906, published in 1929 by the French Jesuit missionary Léon Wieger.
The Zhonghua Book Company edition contains textual criticism made by Yuan dynasty historian Hu Sanxing. The philosopher Wang Fuzhi also wrote a commentary on Tongjian, titled Comments After Reading the Tongjian .
Historian Rafe de Crespigny has published annotated translations of chapters 54–59 and 59–69 under the titles "Emperor Huan and Emperor Ling" and "To Establish Peace" respectively, covering 157–220 AD, building upon the publication of Achilles Fang's annotated translation of the next ten chapters (70–79) covering up to 265 AD. There are also self-published translations into English of Chapters 1–8, covering the years 403–207 BC and some additional sections pertaining to the Xiongnu people.
The book consisted of 294 chapters, of which the following number describe each respective dynastic era: