Xârâcùù Explained

Canala
Nativename:Xârâcùù
Region:Canala
States:New Caledonia
Date:2009 census
Ref:e18
Familycolor:Austronesian
Fam2:Malayo-Polynesian
Fam3:Oceanic
Fam4:Southern Oceanic
Fam5:New Caledonian – Loyalties
Fam6:New Caledonian
Fam7:Southern
Fam8:South Southern
Fam9:Xârâcùù-Xârâgurè
Iso3:ane
Glotto:xara1244
Glottorefname:Xaracuu
Map:Lang Status 99-NE.svg
Mapscale:0.8

Xârâcùù (pronounced as /xɑ̃rɑ̃ʧɨː/), or Canala, is an Oceanic language spoken in New Caledonia. It has about 5,000 speakers.[1] Xârâcùù is most commonly spoken in the south Central area of New Caledonia in and around the city of Canala and the municipalities of Canala, Thio, and Boulouparis.

Current status

Xârâcùù is considered a recognized teaching language, and is part of New Caledonian culture. It is predominantly used as the main language in the Nouméa area, and is not considered endangered by UNESCO due to it being one of the most spoken languages in the area, with more than 90% of Canala residents being able to speak some form of it. Xârâcùù is the fourth-most spoken language in New Caledonia Kanak, with a teaching school in the Canala area, although primary language use is at home. Xârâcùù is taught in the Canala area due to the EPK (École Populaire Kanak), founded by Marie-Adele Néchérö Jorédié. It is the only language that is being taught in the area and is taught in nursery, primary, two secondary schools, Thio (maternal Kouare village school and also in college) and in kindergartens in La Foa and Sarramea.

Xârâcùù has been taught since 1980 at the primary level in the popular Kanak school (EPK or Ecole Populaire Kanak) Canala, only establishment of its kind still existing in 2013, the students can then join public education. The language is also offered at the private Catholic college Francis Rouge-Thio and public college Canala.[2]

Phonology and spelling

Phonology

The language has twenty-seven consonant phonemes, ten oral vowels, seven nasal vowels and seventeen corresponding long vowels. Current research has shown that there are numerous phonemic contrasts, which leaves little room for allophonic variation. Xârâcùù has 27 consonants, some of which are nasalized plosives that are quite typical of Oceanic languages. pronounced as //l// is only found in loanwords.

LabialDentalPost-
alveolar
PalatalVelar
plainroundplainround
Nasalpronounced as /ink/pronounced as /ink/pronounced as /ink/pronounced as /ink/pronounced as /ink/
plainpronounced as /ink/pronounced as /ink/pronounced as /ink/pronounced as /ink/pronounced as /ink/pronounced as /ink/
prenasalizedpronounced as /ink/pronounced as /ink/pronounced as /ink/pronounced as /ink/pronounced as /ink/pronounced as /ink/
Fricativepronounced as /ink/pronounced as /ink/pronounced as /ink/pronounced as /ink/pronounced as /ink/
Sonorantpronounced as /ink/pronounced as /ink/pronounced as /ink/pronounced as /ink/pronounced as /ink/

Xârâcùù has 34 vowels: 17 short (10 oral and 7 nasal) all of which can be elongated.

FrontCentralBack
OralNasalOralNasalOralNasal
Closepronounced as /ink/ pronounced as /ink/pronounced as /ink/ pronounced as /ink/ pronounced as /ink/ pronounced as /ink/
Close-midpronounced as /ink/ pronounced as /ink/ pronounced as /ink/
Open-midpronounced as /ink/ pronounced as /ink/pronounced as /ink/ pronounced as /ink/pronounced as /ink/ pronounced as /ink/
Openpronounced as /ink/ pronounced as /ink/

Efforts to determine the phonological history of the language have been met with difficulty due to Xârâcùù's lack of reflexes of established Proto-Oceanic forms.[3]

Orthography

Xârâcùù is written with the Latin alphabet combined with many diacritics and digraphs, with a total of 61 graphemes. This writing system was developed in the early 1980s by Claire Moyse-Faurie. (Previously, missionaries used to transcribe the language (especially to produce versions of the Gospels or catechism) with the same conventions as the Ajië language.[4])

The orthography of Xârâcùù follows many of the same principles as most other New Caledonian languages: e.g. symbols usually used for voiced consonants (b, d, g, j, etc.) represent prenasalized consonants. Digraphs are used for a number of phonemes, e.g. bw, gw and ny for /ᵐbʷ/, /ᵑɡʷ/, /ɲ/ respectively; ch stands for /ʃ/, as in French. The large number of contrasting vowels and the inclusion of vowel clusters and vowel length mean that accents and other diacritics have to be used to represent vowel phonemes. Like in other languages of New Caledonia, nasal vowels are mostly indicated using a circumflex diacritic.

a aa ä ää â ââ b bw c ch d
Pronunciation pronounced as /ɑ/ pronounced as /ɑː/ pronounced as /ʌ̃/ pronounced as /ʌ̃ː/ pronounced as /ɑ̃/ pronounced as /ɑ̃ː/ pronounced as /ᵐb/ pronounced as /ᵐbʷ/ pronounced as /t͡ʃ/ pronounced as /ʃ/ pronounced as /ⁿd/
Grapheme e ee é éé ë ëë è èè ê êê f g gw
Pronunciationpronounced as /ɤ/ pronounced as /ɤː/ pronounced as /e/ pronounced as /eː/ pronounced as /ʌ/ pronounced as /ʌː/ pronounced as /ɛ/ pronounced as /ɛː/ pronounced as /ɛ̃/ pronounced as /ɛ̃ː/ pronounced as /f/ pronounced as /ᵑɡ/ pronounced as /ᵑɡʷ/
Grapheme i ii î îî j k kw l m mw n ng ny
Pronunciation pronounced as /i/ pronounced as /iː/ pronounced as /ĩ/ pronounced as /ĩː/ pronounced as /ᶮɟ/ pronounced as /k/ pronounced as /kʷ/ pronounced as /l/ pronounced as /m/ pronounced as /mʷ/ pronounced as /n/ pronounced as /ŋ/ pronounced as /ɲ/
Grapheme o oo ö öö ô ôô p pw r s t
Pronunciation pronounced as /o/ pronounced as /oː/ pronounced as /ɔ/ pronounced as /ɔː/ pronounced as /ɔ̃/ pronounced as /ɔ̃ː/ pronounced as /p/ pronounced as /pʷ/ pronounced as /r/ pronounced as /ç/ pronounced as /t/
Grapheme u uu ü üü ù ùù û ûû v w x xw y
Pronunciation pronounced as /u/ pronounced as /uː/ pronounced as /ɨ̃/ pronounced as /ɨ̃ː/ pronounced as /ɨ/ pronounced as /ɨː/ pronounced as /ũ/ pronounced as /ũː/ pronounced as /v/ pronounced as /w/ pronounced as /x/ pronounced as /xʷ/ pronounced as /j/

Grammar

Xârâcùù has a strict SVO sentence structure, with few exceptions.

Pronouns

IndependentSubjectObjectPossessive
Singular1gunâ/nû-nâ/-râ
2ke-rö/-ö
3nièrè, èè-rè/-è
Dual1 inclûrûûrû-rû
1 exclngôôngôôngôô-ngôô
2göugöugöu-göu
3nuururu-ru
Plural1 inclîrîîrî-rî
1 exclngêêngêêngêê-ngêê
2wîrîwîrîwîrî-wîrî
3niiriri-ri

Noun phrase structure

In comparison to other Oceanic languages, Xârâcùù's noun phrase structure is a little different. Most of the vowel modifiers in Xârâcùù come before the head. Some articles that feature this include a singular, du dual, paucal, and mîî~mîrî plural. There are several different morphemes for '10' and '15' which are just examples of a quinary numeral system.

kêrênürü mê bachéé(5 and 3)'8'
duchêêxê mê bachéé(10 and 3)'13'
acaa mê bachéé(15 and 3)'18'

Numerals

The numeral style of the language allows for few numeral classifiers that often only occur as suffixes to the number one and as prefixes to all of the other numerals in the language.

Prepositions

Xârâcùù has at least 17 known prepositions, at least half referring to direction or location. Three prepositions express types of comitative relationships.

Possession

Like many Oceanic languages, Xârâcùù features indirect and direct possession constructions. The following phrases demonstrate that "inalienable" nouns are directly possessed with the possessor, whether pronoun or noun, being directly suffixed to the possessed noun.

Indirect possession comes in two syntactic types varying by familiarity and a classification system. Seven possessive classifications have possessive pronominal suffix or are joined by the possessed noun. These classifiers usually refer to food nênê- (allomorph nânâ-), starchy foods or nèkê-, meat or (nê)wînè, food to be chewed or nèxêê-, drinks or (nê)wînyè-, tubers to be planted or harvested or nêngê-, and goods possessions or ngêê or êê. There are also three other qualifiers including: or topic of story telling, (rö)wâ or passive, and or general. In these cases the possessed noun comes first followed by the classifier and the possessor. A pronominal possessor does not occur as a suffix but rather a free form.

Morphology

There are only a few forms of verbal morphology in Xârâcùù. These include the nonproductive transitive suffix –ri, the causative fa-, the resultative/stative mê-, and the intransitivizer ù-. While transitive suffix do exist they are few and far between leaving the language to follow a strict SVO format for morphological marking.

Verb phrases

The examples also show that the object of a sentence can be topicalized by fronting the transitive suffix as in vèè a- moving to the front of the sentence in example two. There is also reduplication, which acts like a functions intensifier. While there is a small amount of verbal morphology, each verb phrase can contain a preverbal subject-marking pronoun. Subject and Predicate phrase order is unmarked in Xarâcùù. There are ten tense-aspect markers (some are preverbal others postverbal) and one or more modifiers can be included (also pre-verbal or post-verbal).

As seen above in example (1), preverbal subject markers are unused if the subject is a noun phrase. But there are cases when there is a topicalized afterthought subject that follows the verb as seen in the second example where pa dopwa appears at the end rather than the beginning. Polar interrogatives also exist in Xarâcùù but are marked by the particle kae. The kae article follows the constituent that is the focus of the interrogation.

In comparison to many other Oceanic languages outside of New Caledonia, Xarâcùù uses unusual phrase structure for nouns. The modifiers precede the head and the only thing that follows are demonstratives and markers of totality.

Sample texts

Various Xârâcùù stories were recorded by Claire Moyse-Faurie. They can be read and heard, on two archives: on Paradisec, and on Pangloss.

Sample sentencesDou regula daa nä jina. -All because of that fateful day.[5]

è wâ ket name: "wèi, jööpè nä, jè faxwata. -He asked for news

è cen xwata döbwa ke ket. -She would not listen to what you said.[6]

Story of a flower

A traditional Xârâcùù short story about a flower and a girl who speaks with the flower and hear its life story.

A small poem about the sky and the land of Canala
Jari kè Xôkwé Ka: History

A historical tale about a taro field and those who tended it.

Documentation

There have been two dictionaries written on the Xârâcùù language in the last one hundred years.

The earlier work is a short English/Xârâcùù dictionary published in 1975 by George William Grace, titled Canala dictionary (New Caledonia).

A more substantial dictionary is the one published in 1986 by Claire Moyse-Faurie, titled Dictionnaire Xârâcùù-Français (Nouvelle-Calédonie).

Another key publication is Moyse-Faurie's 1995 grammar Le xârâcùù: Langue de Thio-Canala (Nouvelle-Calédonie).

Notes and references

COLLECTIVE:collectiveINTERROG:interrogative

External links

Bibliography

  • Book: Edipop. 9782906341005 . Moyse-Faurie. Claire. Néchérö-Jorédié. Marie-Adèle. Dictionnaire Xârâcùù-Français (Nouvelle-Calédonie). Nouméa. 1986.
  • Book: Moyse-Faurie, Claire. Peeters. 9789068318050 . Le xârâcùù: Langue de Thio-Canala (Nouvelle-Calédonie): Éléments de syntaxe . Paris. Langues et cultures du Pacifique, 10. 1995.

Notes and References

  1. Moyse-Faurie. Claire. June 1997. Le xârâcùù: Langue de Thio-Canala (Nouvelle-Calédonie). Éléments de syntaxe. Oceanic Linguistics. 10.2307/3623078. 36. 187. 3623078 .
  2. Web site: Le xârâcùù « Sorosoro. www.sorosoro.org. 2016-06-16.
  3. Lynch. John. June 1997. Review of: Le xârâcùù: Langue de Thio-Canala (Nouvelle-Calédonie). Éléments de syntaxe. Oceanic Linguistics. 10.2307/3623078. 3623078 . 36 . 1.
  4. Web site: Xaracuu. Academie Des Langues Kanak. 2016-06-15.
  5. All English phrases are translated from French.
  6. Web site: Corpus de la parole. corpusdelaparole.huma-num.fr. 2016-06-16.
  7. Story told by Mrs. Adelaide Kasovimoin-Nénûû, January 2008 at Mèrèdöxa, Kuöö, Canala region. Recorded by Annick Kasovimoin, responsible for the Xârâcùù Mission - ALK.