Wiradjuri language explained

Wiradjuri
Nativename:Wiradhuray
Wiradyuray
Region:New South Wales
Ethnicity:Wiradjuri, Weraerai, ?Jeithi
Speakers:1479
Date:2021
Familycolor:Australian
Fam1:Pama–Nyungan
Fam2:Wiradhuric
Dia1:Wirraayaraay (Wiraiari)
Dia2:Jeithi (?)
Map2:Lang Status 20-CR.svg
Iso3:wrh
Glotto:wira1262
Glottorefname:Wiradhuri
Map:Wiradhuric languages.png
Aiatsis:D10
Dia3:Warramunga
Dia4:Marrinbula
Dia5:Binjang
Dia6:Mowgee
Dia7:Dabee
Dia8:Kaliyarrpiyalung
Dia9:Ngarrumayiny

Wiradjuri (; many other spellings, see Wiradjuri) is a Pama–Nyungan language of the Wiradhuric subgroup. It is the traditional language of the Wiradjuri people, an Aboriginal Australian people of New South Wales, Australia. Wiraiari and Jeithi may have been dialects.[1] [2]

A revival is under way, with the language being taught in schools, TAFE college, and at Charles Sturt University.

Reclamation

Teaching

The Wiradjuri language has been taught in primary schools, secondary schools and at TAFE since before 2012 in the towns of Parkes and Forbes.[3] It is taught at Condobolin. Northern Wiradjuri schools such as Peak Hill, Dubbo, Narromine, Wellington, Gilgandra, Trangie, and Geurie by AECG language and culture educators. All lessons include both Indigenous and non-Indigenous Australians. As of 2017 the language was also being taught in Young, having a positive impact on the number of pupils self-identifying as Aboriginal.[4]

Charles Sturt University also offers a two-year course in Wiradjuri language, heritage, and culture, focusing on language reclamation.[5] This course, which commenced in 2014, was developed by Wiradjuri Elder, Dr Stan Grant Senior, as part of their Wiradjuri Language and Cultural Heritage Recovery Project.[6] [7]

Dictionary

The process of reclaiming the language was greatly assisted by the publication in 2005 of A First Wiradjuri Dictionary by elder Stan Grant Senior and academic John Rudder. Rudder described the dictionary: "The Wiradjuri Dictionary has three main sections in just over 400 B5 pages. The first two sections, English to Wiradjuri, and Wiradjuri to English, have about 5,000 entries each. The third sections lists Names of Things grouped in categories such as animals, birds, plants, climate, body parts, colours. In addition to those main sections the dictionary contains an introduction to accurate pronunciation, a basic grammar of the language and a sample range of sentence types." A revised edition,[8] holding over 8,000 words, was published in 2010 and launched in Wagga Wagga, with the launch described by the member for Wagga Wagga to the New South Wales Parliament.[9] [10] A mobile app and web-based version based on the book is also available.[11] A Grammar of Wiradjuri language was published in 2014.

Phonology

Consonants

PeripheralLaminalApical
LabialVelarDentalPalatalAlveolarRetroflex
Plosivepronounced as /link/ (b)pronounced as /link/ (g)pronounced as /link/ (dh)pronounced as /link/ (dy)pronounced as /link/ (d)
Nasalpronounced as /link/ (m)pronounced as /link/ (ng)pronounced as /link/ (nh)pronounced as /link/ (ny)pronounced as /link/ (n)
Lateralpronounced as /link/ (l)
Rhoticpronounced as /link/ (rr)
Approximantpronounced as /link/ (w)pronounced as /link/ (y)pronounced as /link/ (r)
In most Pama-Nyungan languages, sounds represented by ‘k’ or ‘g’ are interchangeable. As are sounds ‘b’ and ‘p’. As well as ‘t’ and ‘d’.

Vowels

FrontCentralBack
short longshort longshort long
Closepronounced as /link/ (i)pronounced as /link/ (ii)pronounced as /link/ (u)pronounced as /link/~pronounced as /link/ (uu)
Mid/Openpronounced as /link/ (a)pronounced as /link/ (aa)

The phonemes /ə/ and /aː/ tend to be considered as belonging to the same pair (refer to the orthography table below).[12]

Sample vocabulary

"Wagga Wagga"

The Aboriginal inhabitants of the Wagga Wagga region were the Wiradjuri people and the term, with a central open vowel /aː/, means 'dances and celebrations',[13] and has also been translated as 'reeling like a drunken man'.[14] The Wiradjuri word means 'crow', which can be pluralised by reduplication.[15]

Until 2019, it was claimed by the Wagga Wagga council and others that Wagga Wagga translates to “the place of many crows”.[16] However, as Uncle Stan Grant Snr has stated, " does sound a bit like, but it’s not quite the same. If you say “,” you’re saying 'many crows'. And means dance celebrations… But the fact is, it’s my language, our language, and it’s got nothing to do with crows whatsoever.".[17]

Ngamadidj

The term Ngamadidj ('ghost', or 'white people'), used in the Kuurn Kopan Noot language in Victoria, is also recorded as being used in Wellington, New South Wales by local Wiradjuri people about a missionary there.[18]

Animals

EnglishWiradjuri
animal (in general),
animal (male)
animal (female)
baby (chicken or pup)
bat
bat/bird (in general)
bilby,,,
brushtail possum (male)
brush-tailed rock-wallaby,
bunyip
butterfly
cattle
cockatiel
common wallaroo,
dingo,,,, (female)
dog
echidna,,,,,
emu
frog
horse
horse (stallion)
kangaroo (eastern grey)wambuwuny
koalabarrandhang, gurabaan
kookaburra
long-nosed bandicoot,,
magpie
owl
platypus
possum
red kangaroo (female)
snake
sugar glider
swan
quoll,,
wombat

Family

EnglishWiradjuri
mangibir
womanyinaa
mother, ngama, baba
father, mama
son
sister (older)
sister (younger)
brother (older)
brother (younger)
girl
boy
baby
grandmother, gunhinarrung

Numbers

EnglishWiradjuri
one
two
three
four
five
six
seven
eight
ninemarra bula bula
ten

Anatomy

EnglishWiradjuri
body (whole)garraba
backside
chest
eye
hand
testicles,

Verbs

EnglishWiradjuri
to dance
to dig
to laugh
to swim
to staywibiyanha

Other

EnglishWiradjuri
yes
no/not
homegunyi
money/stone
leftwayburr
rightbumaldhal, bumalgala
perhapsgada
boomerang (general term)balgang, bargan, badhawal
but/howevergulur, ngay

Phrases

Introductions

EnglishWiradjuri
What's your name?
My name is James.
Who's this one?
This is mother.

Greetings

EnglishWiradjuri
Good day! Yiradhu marang!
Are you well?
Yes, I'm well.
That's good.
Love
EnglishWiradjuri
LoveNgurrbul
I love youNginyugu ngurrbul
You are beautifulNghindu nguyaguyamilang
Complex statements
My grandfather was a law manMoomahahdi booya doray mine[19]
I have done my work. I am finishedNah-du beeyunggonah gahdonbeeyay baldogoreegidahn
The world does not respect people who have no languageMoonmbinahlah nurembunggah wiray yinduhmahlah wiray myneeyungderay

Influence on English

The following English words come from Wiradjuri:

Sources

External links

Notes and References

  1. Book: Dixon, R. M. W. . R. M. W. Dixon . Australian Languages: Their Nature and Development . Cambridge University Press . 2002 . xxxiv.
  2. There is quite some confusion over the names Wirraayarray, Wiriyarray, and Wirray Wirray. See AIATSIS:Wirraayaraay.
  3. Taylor, Suzi. How a language transformed a town. ABC, 4 July 2012. "The boundary of the Wiradjuri Nation extends from Gilgandra in the north, straddling the Great Dividing Range down to the Murray River and out to western NSW. It includes the townships of Dubbo, Condobolin, Orange, Bathurst, Wagga Wagga, Narrandera and Griffith."
  4. Web site: Young blood keeping ancient Indigenous languages alive . SBS News . 26 June 2019 . en.
  5. Web site: Marketing . Graduate Certificate in Wiradjuri Language, Culture and Heritage . 2022-03-16 . study.csu.edu.au . en-AU.
  6. Web site: Wiradjuri Language and Cultural Heritage Recovery Project – About . About.csu.edu.au . 2022-04-12.
  7. Web site: Charles . Bronte . Grant . Lowanna . This Wiradjuri language course is celebrating a 10 year milestone . . 19 April 2024 . 21 April 2024.
  8. http://www.bundyiculture.com.au/6/166614.ashx?lv.crumb=67709 Wiradjui Dictionary
  9. http://www.abc.net.au/news/stories/2010/11/04/3056825.htm ABC news interview with Grant
  10. http://www.parliament.nsw.gov.au/prod/parlment/hansart.nsf/V3Key/LA20101112030 Hansard
  11. Web site: Wiradjuri Dictionary – RegenR8. en-US. 2016-09-29.
  12. Book: Grant; Rudder, Stan; John. A New Wiradjuri Dictionary. 2010.
  13. News: Wagga Wagga officially drops 'crow' and adopts city's Aboriginal meaning as 'dance and celebrations'. Australian Broadcasting Corporation. 27 August 2019 .
  14. Web site: Wagga Wagga – The Name.
  15. Book: Grant . Stan . Heiss . Anita . Growing up Wiradjuri . 2022 . Magabala Books Aboriginal Corporation . Western Australia . 978-1-922613-74-5 . 32.
  16. Web site: History.
  17. Book: Grant . Stan . Heiss . Anita . Growing up Wiradjuri . 2022 . Magabala Books Aboriginal Corporation . Western Australia . 978-1-922613-74-5 . 33.
  18. Book: Clark. Ian . Cahir. Fred. 2014. 6. John Green, Manager of Coranderrk Aboriginal Station, but also a ngamadjidj? New insights into His Work with Victorian Aboriginal People in the Nineteenth Century. 10.1057/9781137475473_9. Colonial Contexts and Postcolonial Theologies: Storyweaving in the Asia-Pacific. Brett, Mark. Havea, J.. 129–144 . Palgrave Macmillan. 978-1-349-50181-6 . 12 July 2020 . Whole e-book
  19. News: 2016-03-31 . Key Quotes, in Wiradjuri . 2024-06-17 . The New York Times . en-US . 0362-4331.
  20. Oxford Dictionary of English, 3rd ed., p 977.
  21. Oxford Dictionary of English, p 1,451
  22. Oxford Dictionary of English, p 1,452