Western text-type explained

In textual criticism of the New Testament, the Western text-type is one of the main text types. It is the predominant form of the New Testament text witnessed in the Old Latin and Syriac translations from the Greek, and also in quotations from certain 2nd and 3rd-century Christian writers, including Cyprian, Tertullian and Irenaeus. The Western text had many characteristic features, which appeared in text of the Gospels, Book of Acts, and in Pauline epistles. The Catholic epistles and the Book of Revelation probably did not have a Western form of text. It was named "Western" by Semmler (1725–1791), having originated in early centers of Christianity in the Western Roman Empire.

However, the existence of a singular Western text-type has been criticized by some recent textual critics such as J. Read-Heimerdinger, instead preferring to call the Western text a group of text-types and not as a singular text-type.[1]

Description

The main characteristic of the Western text is a love of paraphrase: "Words and even clauses are changed, omitted, and inserted with surprising freedom, wherever it seemed that the meaning could be brought out with greater force and definiteness."[2] One possible source of glossing is the desire to harmonise and to complete: "More peculiar to the Western text is the readiness to adopt alterations or additions from sources extraneous to the books which ultimately became canonical."[2] This text type often presents longer variants of text, but in a few places, including the end of the Gospel of Luke, it has shorter variants, named Western non-interpolations.

Only one Greek Uncial manuscript is considered to transmit a Western text for the four Gospels and the Book of Acts, the fifth century Codex Bezae; the sixth century Codex Claromontanus is considered to transmit a Western text for the letters of Saint Paul and is followed by two ninth century Uncials: F and G. Many "Western" readings are also found in the Old Syriac translations of the Gospels, the Sinaitic and the Curetonian, though opinions vary as to whether these versions can be considered witnesses to the Western text-type. A number of fragmentary early papyri from Egypt also have Western readings, 29, 38, 48; and in addition, Codex Sinaiticus is considered to be Western in the first eight chapters of John. The term "Western" is a bit of a misnomer because members of the Western text-type have been found in the Christian East, including Syria.[3]

Manuscripts classified as "Western" generally have longer readings when compared to other text-types.[4]

Witnesses

Sign Name Date Content
37 ca. 300 fragment of Matt 26
38 c. 300 fragment of Acts
48 3rd fragment of Acts 23
69 3rd fragment of Luke 22
Uncial 0171, ε 074th fragments Matt and Luke
(01) ﬡ 4th John 1:1–8:38
Dea (05) c. 400 Gospels and Acts
W (032) 5th Mark 1:1–5:30
Dp (06) 6th Pauline Epistles
Fp (010) 9th Pauline Epistles
Gp (012) 9th Pauline Epistles

Other manuscripts: 25, 29 (?), 41, 066, 0177, 36, 88, 181 (Pauline epistles), 255, 257, 338, 383 (Acts), 440 (Acts), 614 (Acts), 913, 915, 917, 1108, 1245, 1518, 1611, 1836, 1874, 1898, 1912, 2138, 2298, 2412 (Acts).[5]

Compared to the Byzantine text-type distinctive Western readings in the Gospels are more likely to be abrupt in their Greek expression. Compared to the Alexandrian text-type distinctive Western readings in the Gospels are more likely to display glosses, additional details, and instances where the original passages appear to be replaced with longer paraphrases. In distinction from both Alexandrian and Byzantine texts, the Western text-type consistently omits a series of eight short phrases from verses in the Gospel of Luke; the so-called Western non-interpolations. In at least two Western texts, the Gospels appear in a variant order: Matthew, John, Luke, Mark. The Western text of the Epistles of Paul - as witnessed in the Codex Claromontanus and uncials F and G - does not share the periphrastic tendencies of the Western text in the Gospels and Acts, and it is not clear whether they should be considered to share a single text-type.

Although the Western text-type survives in relatively few witnesses, some of these are as early as the earliest witnesses to the Alexandrian text type. Nevertheless, the majority of text critics consider the Western text in the Gospels to be characterised by periphrasis and expansion; and accordingly tend to prefer the Alexandrian readings. In the letters of St Paul, the counterpart Western text is more restrained, and some text critics regard it as the most reliable witness to the original. Nonetheless, the 'Western' Pauline materials do exhibit distinctive redactional biases, with a number of distinctive variants which collectively tend to diminish the status of the women in the congregations addressed by Paul.[6]

Textual variants

Mark 13:2

Mark 13:33

Mark 15:34 (see Ps 22:2)

John 1:4

John 1:30:

John 1:34

John 3:15

John 7:8

Romans 12:11

1 Corinthians 7:5

1 Corinthians 14:34-35

See also

Bibliography

External links

Notes and References

  1. Book: Ehrman . Bart D. . The Text of the New Testament in Contemporary Research: Essays on the Status Quaestionis. Second Edition . Holmes . Michael W. . 2012-11-09 . BRILL . 978-90-04-23604-2 . 190–191 . en.
  2. [Brooke Foss Westcott]
  3. J. N. Birdsall, Collected Papers in Greek And Georgian Textual Criticism, University of Birmingham Press, 2001, pp. 29-43.
  4. Book: Andrews, Edward D. . INTRODUCTION TO THE TEXT OF THE NEW TESTAMENT: From The Authors and Scribe to the Modern Critical Text . 2019-02-02 . Christian Publishing House . 978-1-949586-78-7 . en.
  5. [David Alan Black]
  6. Wilson . Joseph AP . Recasting Paul as a Chauvinist within the Western Text-Type Manuscript Tradition: Implications for the Authorship Debate on 1 Corinthians 14.34-35 . . 13 . 5 . 432 . 2022 . 10.3390/rel13050432 . free .
  7. UBS3, p. 564.