Wang ocheonchukguk jeon explained

Hangul:왕오천축국전
Rr:Wang ocheonchukguk jeon
Mr:Wang ochʼŏnchʼukkuk chŏn

Wang ocheonchukguk jeon[1] (pronounced as /ko/; pinyin: wǎng wǔ tiānzhú guó zhuàn; "An account of travel to the five Indian kingdoms") is a travelogue by Buddhist monk Hyecho, who traveled from Korea to India, in the years 723 - 727/728 CE.

Overview

Written in Classical Chinese, the lingua franca of East Asia at the time, the work was long thought to be lost. However, a manuscript turned up among the Dunhuang manuscripts during the early 20th century. It was bought by French explorer and archaeologist Paul Pelliot in 1908, and is now owned by the National Library of France .[2]

The manuscript scroll contains 5,893 classical Chinese characters in 227 lines. It originally consisted of three volumes, however volume one and later section of volume three are lost. It is 28.5 centimeters in width and 358.6 centimeters in length, is the first known overseas travelogue written in Chinese by a Korean and contains information about the political, cultural and economic customs of India and central Asia at that time. The five Indian kingdoms in the work's title refer to West, East, North, South and Central India,[2] This scroll is estimated as the first East Asian travelogue to the Hindu world. Jeong and other scholars states his westernmost destination was Nishapur, which was a city [3] But it also contains information about the Byzantine Empire (Greater Fu-lin), and several Central Asian states.[4]

It was loaned to the National Museum of Korea and went on display there from Dec. 18, 2010 to April 3, 2011, 1283 years after the document was first written.[2]

Excerpt: Hyecho on Kapiśa/Jibin (paragraph 22)

One of the important excerpts from Hyecho's work relates to his visit Jibin (Kapisa) in 726 CE: for example, he reports that the country was ruled by a Turk King, thought to be one of the Turk Shahis, and that his Queen and dignitaries practice Buddhism (三寶, "Triratna"):[5] [6]

Excerpt: Hyecho on Gandhara (paragraph 18)

References

Notes

Bibliography

External resources

Notes and References

  1. 往 means go to. 五 means five. 天竺 means India, originally come of Sindhu or Hindu. 國 means lands or countries. 傳 means diary.
  2. https://www.koreatimes.co.kr/www/news/art/2010/06/135_68456.html The Korea Times 06-29-2010
  3. http://www.dbpia.co.kr/Journal/ArticleDetail/NODE00584903 The studies in Korean Literature - Vol. 272004.12, 26-50
  4. Yang, et al (1984), pp. 52-58.
  5. Kuwayama . Shoshin . The Turki Śāhis and Relevant Brahmanical Sculptures in Afghanistan . East and West . 1976 . 26 . 3/4 . 405–407 . 0012-8376.
  6. Book: Su-Il . Jeong . The Silk Road Encyclopedia . Seoul Selection . 978-1-62412-076-3 . 782 . en.