In Pahang Malay folklore, Walinong Sari (Jawi:) was a legendary princess of Inderapura renowned for her beauty and fighting skills. The tale of the princess was immortalized in a folk song named after her.
Princess Walinong Sari was said to have lived in Inderapura, in the Old Pahang Kingdom. She is described as an exceptionally beautiful princess with a strong character. Highly skilled with spears and swords, she was renowned for her mastery of silat, the Malay martial art.
As the tales of her beauty and skills spread across the neighboring kingdoms, many came to ask for her hand in marriage, but the princess found none of them acceptable. Her father became worried about finding a suitable husband for his daughter. At the same time, the celestial king, Raja Mambang Segara, whose abode was also Mount Tahan, heard of the princess. He was intrigued by her stories and decided to find out the truth about her. Disguised as an ugly man, he came down from the mountain to look for her.
When he finally got an audience with the princess, Raja Mambang Segara found that she kept her face covered with a veil all the time. He decided to test her silat skills by challenging her to a duel, claiming that he could defeat her. This was a challenge the princess could not resist for she had never lost a fight. At an agreed time and place, the duel started. As both of them were equally good warriors, the duel prolonged for three days and three nights. But at the end of the third day, the princess’s veil fell off, exposing her extraordinary beauty to Raja Mambang Segara for the first time. The king was instantly stunned by her beauty, and immediately fainted.
When they washed him, his true appearance emerged and Princess Walinong Sari fell in love with him. But when the celestial king’s father, Raja Laksamana Petir, saw the events unfold from the peak of Mount Tahan, he became very angry, for no celestial being could faint or lose a fight with a mere mortal beauty. He threw bolts of thunder and lightning at Inderapura, and, when the storm was over, Raja Mambang Segara had disappeared into thin air. Later that night, Princess Walinong Sari had a dream, in which a wise man told her that Raja Mambang Segara was the celestial king of Mount Tahan. After she awoke the next day, she disappeared from the palace to look for her beloved, never to be seen again.
The story is referenced in the folk song Walinong Sari. Among the earliest contemporary renditions of the song was by Rafeah Buang who included the song in her album Bingkisan dari Pahang which she dedicated solely to Pahang folk songs. Another famous rendition was by Siti Nurhaliza, who included the song in her duet album, Seri Balas (1999).
Jawi script | Rumi script | English translation | |
---|---|---|---|
والينوڠ له يڠ ساري | Walinong la yang sari | Walinong Sari | |
ڤوتري يڠ چنتيق | Puteri yang cantik | The beautiful princess | |
داتڠڽ دري ڤونچق ݢونوڠ تاهن | Datangnya dari puncak Gunung Tahan | Coming from the peak of Mount Tahan | |
ڤونچق ݢونوڠ ليدڠ، ݢونوڠله بانڠ | Puncak Gunung Ledang, Gununglah Banang | Peak of Mount Ledang, Mount Banang | |
تورونله برماءين دتامن سايڠ | Turunlah bermain di taman sayang | Coming down to play in the garden, my dear | |
ممتيق بوڠا٢، مڽوسون بوڠا٢ | Memetik bunga-bunga, menyusun bunga-bunga | Plucking flowers, arranging those flowers | |
ددالم تامن | Di dalam taman | In the garden | |
والينوڠ له يڠ ساري | Walinong la yang sari | Walinong Sari | |
ڤوتري يڠ چنتيق | Puteri yang cantik | The beautiful princess | |
ڤنداي مڽابوڠ ڤنداي | Pandai menyabung pandai | Skillful at game fowl | |
برسيلت ݢايوڠ، ڤنداي ملمبوڠ لمبيڠ | Bersilat gayung, pandai melambung lembing | Performing silat gayung, skillful at throwing spears | |
ڤنداي ملمبوڠ | Pandai melambung | Skillful at throwing | |
والينوڠ له يڠ ساري | Walinong la yang sari | Walinong Sari | |
ڤوتري بيستاري | Puteri bestari | The wise princess | |
داتڠله ماري | Datanglah mari | Come here | |
داتڠ ممباوا تالم | Datang membawa talam | Come with a tray | |
داتڠله ماري | Datanglah mari | Come here | |
والينوڠ له يڠ ساري | Walinong la yang sari | Walinong Sari | |
ڤوتري بيستاري | Puteri bestari | The wise princess | |
داتڠ ممباوا تورون | Datang membawa turun | Coming while bringing down | |
ممباوا ڤايوڠ | Membawa payung | Bringing an umbrella | |
ڤايوڠ بروارنا كونيڠ | Payung berwarna kuning | A yellow umbrella | |
ممباوا ڤايوڠ | Membawa payung | Bringing an umbrella | |
والينوڠ له يڠ ساري | Walinong la yang sari | Walinong Sari | |
ڤوتري بيستاري | Puteri bestari | The wise princess | |
داتڠ ممباوا تالم | Datang membawa talam | Come with a tray | |
تالم داري كايڠن | Talam dari kayangan | A tray from the fairyland | |
ممباوا تالم | Membawa talam | Bringing a tray | |
والينوڠ له يڠ ساري | Walinong la yang sari | Walinong Sari | |
ڤوتري بيستاري | Puteri bestari | The wise princess | |
ڤوتري يڠ چنتيق دري ݢونوڠ بانڠ | Puteri yang cantik dari gunung Banang | The beautiful princess from Mount Banang | |
دري ݢونوڠ تاهن، ݢونوڠله ليدڠ | Dari gunung Tahan, gununglah Ledang | From Mount Tahan, Mount Ledang | |
تورونله هاي توان | Turunlah hai tuan | Please come down, dear master | |
تورون سݢرا | Turun segera | Come down quickly | |
ممتيق بوڠا٢ | Memetik bunga-bunga | Plucking the flowers | |
مڽوسون بوڠا٢ | Menyusun bunga-bunga | Arranging the flowers | |
ددالم تامن | Di dalam taman | In the garden | |
ڤوتري يڠ چنتيق | Puteri yang cantik | The beautiful princess | |
هاي..دري كايڠن | Hai... dari kayangan | Dear...from the fairyland |