David Wedderburn (c.1580 - 23 October 1646) was a writer, and schoolmaster at Aberdeen Grammar School. Though his date of birth is not known, he was baptised on 2 January 1580, and was educated in Aberdeen.
He started working at Aberdeen Grammar School in April 1602.
Wedderburn contributed a Latin poem for the celebrations to welcome James VI and I to Falkland Palace on 19 May 1617. This was the first royal visit to Scotland since 1603. In the poem the King, after a day of hunting, is asked to contemplate the memorials of Scotland's past, victories over the Romans and Vikings, the wars of Scottish Independence, and the present union of the kingdoms of Britain. The poem was presented again when some of the royal party visited Aberdeen, and the burgh corporation gave Wedderburn 50 merks.[1]
He had a number of publications, including his 1633 work ; and , first published in 1636.[2] He died in Aberdeen.
This was a Latin grammar, using sporting exemplars to help teach Latin.
The golf section was titled , a stick. Wedderburn believed that this was the derivation of the term golf as meaning 'club'. There were a number of other golf terms including the first clear mention of the golf hole.[3]
is also notable for an early reference to schoolboy football and contains a sentence to "keep goal". The account was first published in 1938 by Francis Peabody Magoun, an American historian. Magoun gives the original Latin text (see later) and his English translation:
"Let us choose sidespick your man firstThose on our side come hereHow many are against us?Kick out the ball so that we may begin the gameCome, kick it hereYou keep the goalSnatch the ball from that fellow if you canCome, throw yourself against himRun at himKick the ball backWell done. You aren't doing anythingTo make a goalThis is the first goal, this the second, this the thirdDrive that man backThe opponents are, moreover, coming out on top, If you don't look out, he will make a goalUnless we play better, we'll be done forAh, victory is in your handsHa, hurrah. He is a very skilled ball playerHad it not been for him, we should have brought back the victoryCome, help me. We still have the better chance"
(The original Latin cited with minor corrections by Magoun (1938):)