Venedic language explained

Venedic language should not be confused with Venetic language.

Venedic
Nativename:Wenedyk
Creator:Jan van Steenbergen
Created:2002
Setting:A thought experiment in the alternate history, Ill Bethisad, if Latin had replaced Polish's ancestor.
Familycolor:Constructed languages
Fam2:Artistic languages
Fam3:Fictional languages
Posteriori:constructed languages
 a posteriori languages
(Romance language with a Polish substrate)
Iso3:none
Glotto:none
Ietf:art-x-wenedyk
Notice:IPA

Venedic (Wenedyk, lęgwa wenedka) is a naturalistic constructed language, created by the Dutch translator Jan van Steenbergen (who also co-created the international auxiliary language Interslavic). It is used in the fictional Republic of the Two Crowns, based on the Polish–Lithuanian Commonwealth, in the alternate timeline of Ill Bethisad. Officially, Venedic is a descendant of Vulgar Latin with a strong Slavic admixture, based on the premise that the Roman Empire incorporated the ancestors of the Poles in their territory. Less officially, it tries to show what Polish would have looked like if it had been a Romance instead of a Slavic language. On the Internet, it is well-recognized as an example of the altlang genre, much like Brithenig and Breathanach.

The idea for the language was inspired by such languages as Brithenig and Breathanach, languages that bear a similar relationship to the Celtic languages as Venedic does to Polish. The language itself is based entirely on (Vulgar) Latin and Polish: all phonological, morphological, and syntactic changes that made Polish develop from Common Slavic are applied to Vulgar Latin. As a result, vocabulary and morphology are predominantly Romance in nature, whereas phonology, orthography and syntax are essentially the same as in Polish. Venedic uses the modern standard Polish orthography, including (for instance) for pronounced as //v// and for pronounced as //w//.

Venedic plays a role in the alternate history of Ill Bethisad, where it is one of the official languages of the Republic of the Two Crowns. In 2005 Venedic underwent a major revision due to a better understanding of Latin and Slavic sound and grammar changes. In the process, the author was assisted by the Polish linguist Grzegorz Jagodziński.

The dictionary on the WWW page linked below contains over 4000 entries.

The language has acquired some media attention in Poland, including several online news articles and an article in the monthly .

Spelling and pronunciation

Venedic uses the Polish alphabet, which consists of the following 32 letters :

A Ą B C Ć D E Ę F G H I J K L Ł M N Ń O Ó P R S Ś T U W Y Z Ź Ż

Also, there are seven digraphs, representing five phonemes (ch being identical with h, and rz with ż):

Ch Cz Dz Dź Dż Rz Sz

Pronunciation is exactly as in Polish. Stress almost always falls on the penultimate syllable. A preposition and a pronoun are generally treated as one word, and therefore, when the pronoun has only one syllable, the preposition is stressed.

(In theory, the construction of Venedic enables relatively easy construction of other "Slavo-Romance" languages. The Romance "mirror" for Czech, for example, is called "Šležan"; http://steen.free.fr/slezan/index.html another for Slovak, although somewhat looser than the other two as it uses a partially Hungarian orthography, is called "Slevan". http://wiki.frath.net/Slevan)

Nominals

Venedic does not have articles. This is a feature that distinguishes Venedic from all natural Romance languages. The reason for this is that Vulgar Latin showed only a rudimentary tendency toward the formation of articles, and they are absent in Polish and most other Slavic languages.

Nouns, pronouns and adjectives can have three genders (masculine, feminine, neuter), two numbers (singular, plural), and three cases:

Venedic also has a vocative case. In most cases it has the same form as the direct case, but there are exceptions: O potrze! "Oh father!" In earlier version of Venedic, it used to have nominative and accusative cases, but later merged to form the direct case.

Nouns can be subdivided into four declensions. They are similar to the declension system in Latin:

Declension endings

Declension classIIIIII
hardsofthardsofthardsofthardsofthardsofthardsoft
SingularDirect-a-∅
Genitive-ie-u-ie-u-ie
Dative-ia
PluralDirect-ie-i, -ie1-ia-ie-ia
Genitive-ar-ór-i2
Dative-iew

Hard and soft in this context are suffixes that are decided by final consonants, either hard (remaining consonants, like -n, -c, or -d) or soft (postalveolars or palatal-like sounds, like -l, , or -rz). Endings in -ia-, -ie-, and -i- are always affected by regular changes below:

Final
consonant
Result
+ -ia-+ -ie-+ -i-
ccacecy
chszaszeszy
czczaczeczy
ćciacieci
ddziadziedzi
dzdzadzedzy
gżażeży
kczaczeczy
jjajei
łlaleli
ńnianieni
rrzarzerzy
skszczaszczeszczy
szszaszeszy
tciacieci
żżażeży
źziaziezi
An example of noun declension: moszkieł "man" (2nd decl.)!! Singular! Plural
Directmoszkieł
pronounced as //ˈmɔʂkʲɛw//
moszkli
pronounced as //ˈmɔʂklʲi//
Genitivemoszkłu
pronounced as //ˈmɔʂkwu//
moszkłór
pronounced as //ˈmɔʂkwur//
Dativemoszkli
pronounced as //ˈmɔʂklʲi//
moszklew
pronounced as //ˈmɔʂklɛf//

Irregular nouns

There is a number of irregular nouns. Not just completely irregular nouns on the table below, some nouns have less predictable oblique stems (the rest stem other than nominative singular), as in above moszkieł, gen. moszklu. However, nouns with the last vowel ó regularly shorten to o (sórz, sorze).

numię "name"1ciępu "time"1fołgr "lightning"1
SingularPluralSingularPluralSingularPlural
Directnumięnumnaciępucięprzefołgrfołgra
Genitivenumiennumniecięprzecięprfołgrzefołgr
Dativenumninumniewcięprzycięprzewfołgrzyfołgrzew
dziew "god"womień "person"2kap "head"
SingularPluralSingularPluralSingularPlural
Directdziewdzieiwomieńludziekapkapta
Genitivedziejudziejórwomnieludzikapciekaptór
Dativedzieidziejewwomniludziewkapcikapciew
rzej "head"dzej "day"Jezus "Jesus"
SingularPluralSingularPluralSingular
DirectrzejrzejedzejdzejeJezus
GenitiverzeirzejardzeidzejórJezu
DativerzeirzejewdzeidzejewJezui

Adjectives

Adjectives always agree in gender, number and case with the noun they modify. They can be placed both before and after it. Unlike nouns, the adjective declension are always consistent and there is no distinctions in declension classes.

SingularPlural
MasculineNeuterFeminineMasculineNeuterFeminine
Hard
DirectNon-personal-y-a-ie
Personal-i-ie
Genitive-u-iej-ór-ar
Dative-i-iew
Soft
DirectNon-personal-i-ia-ie
Personal-i-ie
Genitive-iu-iej-iór-iar
Dative-i-iew

Further derivatives of adjectives

The comparatives and superlatives are formed by the suffixes -ierzy and -ieśmy, respectively, to the adjective's stem. However, the adjectives below have irregular comparative (second row) and superlative (third row) forms:

Adverbial forms are either done by removing the -y/-i from the root or adding the suffix -mięć into the root (kłary, kłar/kłaramięć "warmly"). There are no rules which forms are preferred, but the latter usually expresses how something is done.

For the longer form, -amięć is used after hard consonants while -iemięć used after soft consonants. Adjectives in -ły use the suffix -lemięć (i.e. -ł- + -iemięć), except for the adjectives biały, mały, miły, siegły which are always suffixed with the former (białybiałamieć). The adjective bony "good" has an irregular adverbial derivation: bień. The comparatives and superlatives can also have adverbial forms, by substituting -ierzy and -ieśmy with -iu and -ieśmie. Verbal participles always remove their last vowels.

The predicative forms are the same as masculine and neuter direct singular forms, except that sometimes the suffix -y/-i is removed, but this predicative forming is somewhat archaic and the resulting forms should not be confused with adverbs.

Pronouns

Unlike nouns, adjectives and other pronouns, personal pronouns do not use the direct case, but preserve the distinction between the nominative and accusative instead. They are displayed in the following chart:

!colspan="5"
singularplural
first personsecond personthird personfirst personsecond personthird person
masculinefeminineneutermasculinefeminineneuter
Nom.
Acc.
Gen.
Dat.
jo
mie
miej
mi
ty
cie
ciej
ci

łu
łu
li
ła
łą
lej
lej
łu
łu
łu
li
nu
nosz
nosz
nów
wu
wosz
wosz
wów
li
łosz
łór
lew
le
łasz
łar
lew
le
le
łór
lew
EnglishI
me
mine
to me
thou, you
thee, you
thine, yours
to thee, to you
he
him
his
to him
she
her
hers
to her
it
it
its
to it
we
us
ours
to us
you
you
yours
to you
they
them
theirs
to them

Verbs

Verbs are inflected for person, number, mood and tense. Because Latin and Proto-Slavonic had virtually identical person/number inflections, Venedic and Polish do also.

Venedic verbs have the following moods and tenses:

infinitive  - jemar "to love"

present tense  - jemu "I love, I am loving"

imperfect  - jemawa "I loved"

perfect  - jemie " I have loved"

future tense (imperfective)  - joru jemar "I will love, I will be loving"

future tense (perfective)  - jemaru "I will have loved"

conditional mood  - jemarsi "I would love, I would have loved"

imperative mood  - jem "love!"

present active participle  - jemęć "loving"

perfect passive participle  - jematy "beloved"

Regular verbs

Person ↓! colspan="4"
Classes
III—VIVIIVIII
Singular1st-u-je-u-sku
2nd-asz-esz-szczesz
2nd-a-e-szcze
Plural1st-amy-iemy-my-szczemy
2nd-acie-ecie-cie-szczecie
3rd-ję-ską

Word list

Venedic vocabulary as published on the internet consists of over 4000 words. Because of how it was developed from Vulgar Latin, Venedic words are closest to Italian, but with phonologic differences from Italian which may be compared to those distinguishing Portuguese from Spanish. The following charts of 30 shows what Venedic looks like in comparison to a number of other Romance languages; note that unlike Brithenig, where one-quarter of the words resembled Welsh words, only four Venedic words (not counting szkoła, borrowed into Polish from Latin) resemble Polish words, due to the Slavic languages' greater distance from the Romance languages compared to the Celtic languages:

arm brachium braccio brocz braţ ramię
black nĭger, nĭgrum nero niegry negru czarny
city, town cīvĭtās, cīvĭtātem città czytać oraş, [cetate] miasto
death mŏrs, mŏrtem morte mroć moarte śmierć
dog canis cane kań câine pies
ear auris, aurĭcŭla orecchiourzykła ureche ucho
egg ovum uovo ów ou jajko
eye ŏcŭlus occhio okieł ochi oko
father pater, patrem padre poterz tată ojciec
fire ignis, fŏcus fuoco fok foc ogień
fish pĭscis pesce pieszcz peşte ryba
foot pĕs, pĕdem piede piedź picior, [piez] stopa
friend amīcus amico omik prieten, amic przyjaciel
green vĭrĭdis verde wierdzi verde zielony
horse ĕquus, cabăllus cavallo kawał cal koń
I ĕgo io jo eu ja
island īnsŭla isola izła insulă wyspa
language,
tongue
lĭngua lingua lęgwa limbă język
life vīta vita wita viaţă, [vită] życie
milk lac, lactis latte łoc lapte mleko
name nōmen nome numię nume imię
night nŏx, nŏctis notte noc noapte noc
old vĕtus, vetulus vecchio wiekły vechi stary
school schŏla scuola szkoła şcoală szkoła
sky caelum cielo czał cer niebo
star stēlla stella ścioła stea gwiazda
tooth dĕns, dĕntem dente dzięć dinte ząb
voice vōx, vōcem voce wucz voce, [boace], glas głos
water aqua acqua jekwa apă woda
wind vĕntus vento więt vânt wiatr
Wenedyk compared to other Romance languages! Term ! Portuguese ! Spanish ! Catalan ! Occitan ! French ! Romansh! Wenedyk ! Brithenig
arm braço brazo braç braç bras bratsch brocz breich
black negro negro negre negre noir nair niegry nîr
city, town cidade ciudad ciutat ciutat cité citad czytać ciwdad
death morte muerte mort mòrt mort mort mroć morth
dog cão perro gos gos, can chien chaun kań can
ear orelha oreja orella aurelha oreille ureglia urzykła origl
egg ovo huevo ou uòu œuf ov ów ew
eye olho ojo ull uèlh œil egl okieł ogl
father pai padre pare paire père bab poterz padr
fire fogo fuego foc fuòc feu fieu fok ffog
fish peixe pez peix peis poisson pesch pieszcz pisc
foot pie peu pied pe piedź pedd
friend amigo amigo amic amic ami ami omik efig
green verde verde verd verd vert verd wierdzi gwirdd
horse cavalo caballo cavall caval cheval chaval kawał cafall
I eu yo jo ieu je jau jo eo
island ilha isla illa illa île insla izła ysl
language, tongue língua lengua llengua lenga langue linguatg,
lieunga
lęgwa llinghedig,
llingw
life vida vida vida vida vie vita wita gwid
milk leite leche llet lach lait latgłoc llaeth
name nome nombre nom nom nom num numię nôn
night noite noche nit nuèch nuit notg noc noeth
old velho viejo vièlh vieux vegl wiekły gwegl
school escola escuela escola escòla école scola szkoła yscol
sky céu cielo cel cèl ciel tschiel czał cel
star estrela estrella estrella estela étoile staila ścioła ystuil
tooth dente diente dent dent dent dent dzięć dent
voice voz voz veu votz voix vusch wucz gwg
water água agua aigua aiga eau aua jekwa ag
wind vento viento vent vent vent vent więt gwent

Sample text

The Lord's Prayer in Venedic:

Potrze nostry, kwały jesz en czałór, sąciewkaty si twej numię.Owień twej rzeń.Foca si twa włątać, komód en czału szyk i sur cierze.Da nów odzej nostry pań kocidzany.I dziemieć nów nostrze dziewta, komód i nu dziemiećmy swór dziewtorzór.I nie endycz nosz en ciętaceń, uta liwra nosz dzie mału.Nąk twie są rzeń i pociestać i głurza, o siąprz. Amen.

Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights in Venedic:

Tuci ludzie noszczę sie liwrzy i jekwali z rześpiece świej dzińtacie i swór drzecór. Li są dotaci ku rocenie i koszczęce i dziewię ocar piara wyniałtru en jenie frotrzeńtacie.[1]

Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights in English:

All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.[2]

Similar languages

In the Ill Bethisad universe, there are two other languages which are related to Venedic: Slevan, which is spoken in that universe's counterpart of Slovakia; and Šležan, or Silesian, spoken in Silesia. Šležan mirrors Czech http://steen.free.fr/slezan/index.html http://steen.free.fr/slezan/gmp.html in much the same way Venedic does Polish, whereas Slevan, despite being located in Slovakia, is more similar to Hungarian and Croatian in its orthography. (The Romance "mirror" of Slovak is a dialect of Slevan spoken in Moravia called Moravľaňec.) (As if in compensation, Croatian in Ill Bethisad is forced to be noticeably different from Serbian by being made to resemble the now-virtually-missing Czech and Slovak. http://ib.frath.net/w/Croatian)

Additionally, in the famous The Adventures of Tintin series, the pseudo-Slavic fictional language Syldavian may be thought of as a Germanic counterpart of Venedic. The nearly extinct Wymysorys language provides another real-life example of this. Ill Bethisad also has such a "Slavo-Germanic" language: Bohemian, spoken in that universe's Czech Republic, developed by amateur Czech linguist Jan Havliš.

Citations

Bibliography

External links

Notes and References

  1. Web site: Texts in Wenedyk. steen.free.fr.
  2. Web site: Universal Declaration of Human Rights. un.org.