Varesino | |
Also Known As: | Varesotto |
Nativename: | Bosin |
States: | Italy |
Familycolor: | Indo-European |
Fam2: | Italic |
Fam3: | Latino-Faliscan |
Fam4: | Romance |
Fam5: | Italo-Western |
Fam6: | Western Romance |
Fam7: | Gallo-Romance |
Fam8: | Gallo-Italic |
Fam9: | Lombard–Piedmontese?[1] |
Fam10: | Lombard |
Fam11: | Western Lombard |
Isoexception: | dialect |
Glotto: | none |
Varesino, Varesotto or Bosin (from the name of storytellers; see bosinada) is a dialect of Western Lombard language spoken in the Central province of Varese. The Northern side speaks more Ticinese than Bosin. The Southern side speaks more Bustocco.
Uncoded languages: Ta sa regordat – ra mè Luzzietta<br/> Ra pruma volta – ca s'hemm parlaa?...<br/> L'eva la festa – dra Schiranetta...<br/> S'hemm trovaa insemma – là in sul segraa Gh'evat ra vesta – tutta infiorava...<br/> Par datt ra mœusta – t'ho pizzigaa...<br/> Set vugnùa rossa – mi ta vardava...<br/> M'het dai 'na s'giaffa – mi l'ho ciappaa... Ma la tò sciampa – l'eva tant bella<br/> Che in su ra faccia – l'ha mia fai maa...<br/> Ra pâs l'hemm faia – cont la pommella,<br/> Pessitt, gazzosa – zuccor firaa... T'ho tœuj dò zòccor – con su ra galla...<br/> Ra mè parolla – ti l'het 'cettaa...<br/> (Gh'eva da scorta – tre vacch in stalla)<br/> E dopo Pasqua – sa s'hemm sposaa... Mò ti set veggia – ra mè Luzzietta,<br/> E mi, a fa 'r màrtor – sont giò da straa...<br/> Ma quand ca vedi – ra Schiranetta<br/> Senti anmò i stréppit – da innemoraa!...
Do you remember – my sweet Lucia
The first time – we talked to each other?...
It was the festival – [of the sanctuary] of the Schirannetta...
We met – there on the parvis
You wore a dress – all flowery...
To rush you – I pinched you...
You blushed – as I stared at you...
You slapped me – I got your slap...
But your hand [{{lit.|"paw"}}] – was so pretty
That on my face – it never hurt...
We made peace – with a small apple,
Small fish, soda – and cotton candy...
I bought you two hooves – with a bow on...
My word – you accepted it...
(I kept in stock – three cows in the byre)
And after Easter – we got married...
Now you are old – my sweet Lucia,
And I am no longer able – to play the fool...
But when I see – the Schirannetta
I still hear the sounds – I used to hear as your valentine!