Transitivity is a linguistics property that relates to whether a verb, participle, or gerund denotes a transitive object. It is closely related to valency, which considers other arguments in addition to transitive objects.
English grammar makes a binary distinction between intransitive verbs (e.g. arrive, belong, or die, which do not denote a transitive object) and transitive verbs (e.g., announce, bring, or complete, which must denote a transitive object). Many languages, including English, have ditransitive verbs that denote two objects, and some verbs may be ambitransitive in a manner that is either transitive (e.g., "I read the book" or "We won the game") or intransitive (e.g., "I read until bedtime" or "We won") depending on the given context.
The notion of transitivity, as well as other notions that today are the basics of linguistics, was first introduced by the Stoics and the Peripatetic school, but they probably referred to the whole sentence containing transitive or intransitive verbs, not just to the verb.[1] [2] The discovery of the Stoics was later used and developed by the philologists of the Alexandrian school and later grammarians.[1] [3]
Many languages, such as Hungarian, mark transitivity through morphology; transitive verbs and intransitive verbs behave in distinctive ways. In languages with polypersonal agreement, an intransitive verb will agree with its subject only, while a transitive verb will agree with both subject and direct object.
In other languages the distinction is based on syntax. It is possible to identify an intransitive verb in English, for example, by attempting to supply it with an appropriate direct object:
By contrast, an intransitive verb coupled with a direct object will result in an ungrammatical utterance:
Conversely (at least in a traditional analysis), using a transitive verb in English without a direct object will result in an incomplete sentence:
English is unusually lax by comparison with other Indo-European languages in its rules on transitivity; what may appear to be a transitive verb can be used as an intransitive verb, and vice versa. Eat and read and many other verbs can be used either transitively or intransitively. Often there is a semantic difference between the intransitive and transitive forms of a verb: the water is boiling versus I boiled the water; the grapes grew versus I grew the grapes. In these examples, known as ergative verbs, the role of the subject differs between intransitive and transitive verbs.
Even though an intransitive verb may not take a direct object, it often may take an appropriate indirect object:
What are considered to be intransitive verbs can also take cognate objects, where the object is considered integral to the action, for example She slept a troubled sleep.
The following languages of the below language families (or hypothetical language families) are examples of languages that have this feature:[4]
In the Sino-Tibetan languages language family:
In the Uralo-Altaic hypothetical language family:
In Indo-European (Indo-Aryan) language familyː
In the Paleosiberian hypothetical language family:
All varieties of Melanesian Pidgin use -im or -em as a transitivity marker:
Formal transitivity is associated with a variety of semantic functions across languages. Crosslinguistically, Hopper and Thompson (1980) have proposed to decompose the notion of transitivity into ten formal and semantic features (some binary, some scalar); the features argued to be associated with the degree of transitivity are summarized in the following well-known table:
High | Low | ||
---|---|---|---|
A. Participants | 2 or more participants, A and O. | 1 participant | |
B. Kinesis | action | non-action | |
C. Aspect | telic | atelic | |
D. Punctuality | punctual | non-punctual | |
E. Volitionality | volitional | non-volitional | |
F. Affirmation | affirmative | negative | |
G. Mode | realis | irrealis | |
H. Agency | A high in potency | A low in potency | |
I. Affectedness of O | O totally affected | O not affected | |
J. Individuation of O | O highly individuated | O non-individuated |
Næss (2007) has argued at length for the following two points:
Types of participants discussed include:
ex. me in Spanish Me gusta. ['I like it.']
ex. the tornado in The tornado broke my windows.
ex. the hammer in The hammer broke the cup.