To ostatnia niedziela (Polish: The Last Sunday; 1935) is one of the long-time hits of Jerzy Petersburski. A nostalgic tango with lyrics by Zenon Friedwald describing the final meeting of former lovers just before they break up,[1] it was performed by numerous artists and gained the nickname of Suicide Tango, due to its brooding lyrical content.
In 1937, a Russian version was written by and performed by singer backed by the State Radio Committee Jazz Band, led by pianist Aleksandr Tsfasman, under the title of Wearied Sun (Russian: Утомлённое солнце, Utomlyonnoye solntse).[2] After the war the song remained largely successful and was one of the symbols of pre-war music in Polish popular culture. Performed by, among others, Mieczysław Fogg and Piotr Fronczewski, it appeared in a number of films, including:
There exists a famous contemporary recording of the [violinist [[Gidon Kremer]].
Also the Ukrainian version written by exists.
A pop-rock version was used for the trailer of Atomic Heart.
Original | Translations | ||
---|---|---|---|
Polish | English | Russian | |
Stanza 1 | |||
Teraz nie pora szukać wymówek, | Now is not the time to search for excuses, | Теперь не время искать объяснений, | |
Fakt, że skończyło się, | It's a fact that it's over, | Факт, что все закончилось, | |
Dziś przyszedł inny, bogatszy | Today another, a wealthier man came, | Теперь пришел другой, он богаче | |
I lepszy ode mnie, | Better than me | И лучше меня. | |
I wraz z tobą skradł szczęście me! | And he has stolen, along with you, my happiness | И вместе с тобой он украл мое счастье! | |
Jedną mam prośbę, może ostatnią | I have one favour to ask, maybe it's the last one | У меня лишь одна просьба, может, последняя | |
Pierwszą od wielu lat: | The first one since many years: | И первая за много лет — | |
Daj mi tę jedną niedzielę, ostatnią niedzielę, | Give me this one Sunday, the last Sunday | Дай мне еще одно воскресенье, последнее воскресенье, | |
A potem niech wali się świat! | And then let the world fall apart. | А после пусть рушится мир! | |
Chorus | |||
To ostatnia niedziela, | This is the last Sunday | Это последнее воскресенье, | |
Dzisiaj się rozstaniemy, | Today we break up | Сегодня мы расстанемся, | |
Dzisiaj się rozejdziemy | Today we walk away | Сегодня мы разойдемся | |
Na wieczny czas. | Forever | Навеки. | |
To ostatnia niedziela, | This is the last Sunday | Это последнее воскресенье, | |
Więc nie żałuj jej dla mnie, | So don't grudge it for me | Так не пожалей его для меня, | |
Spojrzyj czule dziś na mnie | Look at me, tenderly | Посмотри на меня с чувством | |
Ostatni raz. | For the last time | В последний раз. | |
Będziesz jeszcze dość tych niedziel miała, | You will have enough Sundays still | У тебя будет еще сколько угодно таких воскресений, | |
A co ze mną będzie, któż to wie? | Who knows what will happen to me | А что будет со мной — кто знает? | |
To ostatnia niedziela, | This is the last Sunday | Это последнее воскресенье, | |
Moje sny wymarzone, | My dreamed fantasies, | Мои мечтательные сны, | |
Szczęście tak upragnione | The happiness I desired | Счастье, такое желанное, | |
Skończyło się! | Are over | Закончилось! | |
Stanza 2 | |||
Pytasz co zrobię i dokąd pójdę. | You ask, what will I do, where will I go | Ты спрашиваешь, что я сделаю и куда пойду. | |
Dokąd mam iść? Ja wiem! | Where should I go? I know! | Куда мне идти? Я знаю! | |
Dziś dla mnie jedno jest wyjście, | There is only one solution | Теперь для меня есть один выход, | |
Ja nie znam innego, | I don't know about any other | Другого я не знаю, | |
Tym wyjściem jest… no, mniejsza z tem. | This solution is... let's not talk about that | Этот выход… впрочем, не будем об этом. | |
Jedno jest ważne, masz być szczęśliwa, | One thing is important, you must be happy | Важно одно — ты должна быть счастлива, | |
O mnie już nie troszcz się. | Don't worry about me anymore | Обо мне уже не беспокойся. | |
Lecz zanim wszystko się skończy, | But before all ends | Только прежде чем все закончится, | |
Nim los nas rozłączy, | Before the destiny sets us apart | Прежде чем судьба разлучит нас, | |
Tę jedną niedzielę daj mnie. | Give me this last Sunday | Дай мне это единственное воскресенье. | |
Chorus |
Original (Russian) | Translation (English) | |
---|---|---|
Chorus | ||
Утомлённое солнце | The weary sun | |
Нежно с морем прощалось, | Gently parted with the sea, | |
В этот час ты призналась, | At this hour you declared, | |
Что нет любви. | There is no love. | |
Stanza | ||
Мне немного взгрустнулось — | I was saddened slightly - | |
Без тоски, без печали | Without anguish, without sorrow | |
В этот час прозвучали | At this hour resounded | |
Слова твои. | Your words. | |
Расстаёмся, я не стану злиться, | As we part, I will not be angry, | |
Виноваты в этом ты и я. | The fault lies with me and you. | |
Chorus |