Sambal | |
Also Known As: | Sambali |
Map: | Sambal language map.png |
Mapcaption: | Area where Sambal is spoken |
States: | Philippines |
Region: | Zambales, Pangasinan, Metro Manila, Palawan |
Ethnicity: | Sambal |
Speakers: | 70,000 |
Date: | 2000 |
Ref: | e25 |
Familycolor: | Austronesian |
Fam2: | Malayo-Polynesian |
Fam3: | Philippine |
Fam4: | Central Luzon |
Fam5: | Sambalic |
Minority: | Philippines (as a regional language) |
Agency: | Komisyon sa Wikang Filipino |
Iso3: | xsb |
Glotto: | tina1248 |
Glottorefname: | Tina Sambal |
Notice: | IPA |
Sambal or Sambali is a Sambalic language spoken primarily in the Zambal municipalities of Santa Cruz, Candelaria, Masinloc, Palauig, and Iba, in the Pangasinense municipality of Infanta, and areas of Pampanga in the boundary with Zambales in the Philippines; speakers can also be found in Panitian, Quezon, Palawan and Barangay Mandaragat or Buncag of Puerto Princesa. The speakers of the language are decreasing due to the fact that many of the speakers are shifting to Tagalog and Ilocano.
The first European-produced reference grammar of any indigenous language of the Philippines was that of Zambal, published circa 1601.[1]
Ethnologue reports Santa Cruz, Masinloc and Iba as dialects of the language.
The language is occasionally referred to as zambal, which is the hispanized form of Sambal.
Sambal had also for a time been referred to as Tina,[2] a term still encountered in older sources. The term, however, which means 'bleached' in the Botolan variety of the language, is considered offensive. The pejorative term was first used in the late 1970s by researchers from the Summer Institute of Linguistics (now SIL International).[3] Sambals would not normally recognize the reference.[4]
Sambal language is most closely related to Kapampangan and to a classic form of Tagalog still spoken in Tanay in the province of Rizal. This has been interpreted to mean that Sambal speakers had once inhabited that area, later being displaced by migrating Tagalog settlers, pushing the original inhabitants northward to the modern province of Zambales,[5] in turn, displacing the Aetas. In Zambales, Sambal speakers were almost displaced by Tagalog settlers once again who migrated along with Ilocano settlers to repopulate the less-populated Zambales valley, leading to the assimilation of Sambals to the Tagalog and Ilocano settlers and to the modern decline of Sambal cultural identity and language.[6] [7] [8] There is also a possible relationship between the Sambal speakers and the population of the island provinces of Marinduque and Romblon based on commonalities in some traditions and practices.
Sambali has 19 phonemes: 16 consonants and three vowels. Syllable structure is relatively simple.
Sambali has three vowels. They are:
There are five main diphthongs: pronounced as //aɪ//, pronounced as //uɪ//, pronounced as //aʊ//, /ij/, and pronounced as //iʊ//.
Below is a chart of Sambal consonants. All the stops are unaspirated. The velar nasal occurs in all positions including at the beginning of a word.
Bilabial | Dental | Palatal | Velar | Glottal | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Stops | Voiceless | pronounced as /link/ | pronounced as /link/ | pronounced as /link/ | (-) [{{IPA link|ʔ}}] | ||
Voiced | pronounced as /link/ | pronounced as /link/ | pronounced as /link/ | ||||
Affricates | Voiceless | (ts) [{{IPA link|tʃ}}] | |||||
Voiced | |||||||
Fricatives | pronounced as /link/ | pronounced as /link/ | |||||
Nasals | pronounced as /link/ | pronounced as /link/ | ng [{{IPA link|ŋ}}] | ||||
Laterals | pronounced as /link/ | ||||||
Flaps | pronounced as /link/ | ||||||
Semivowels | pronounced as /link/ | y [{{IPA link|j}}] |
Note: Consonants pronounced as /[d]/ and pronounced as /[ɾ]/ sometimes interchange, as they were once allophones. Dy is pronounced pronounced as /[dʒ]/, ny pronounced as /[ɲ]/, sy pronounced as /[ʃ]/, and ty pronounced as /[tʃ]/.
Stress is phonemic in Sambal. Word stress is very important; it differentiates homonyms, e.g. ('I') and ('elbow').
Many words pronounced with pronounced as //s// and pronounced as //ɡ// in Cebuano and Tagalog are pronounced with pronounced as //h// and pronounced as //j//, respectively, in their cognates in Sambal. Compare and with the Tagalog and .
Note: In a general conversation, hi is usually omitted or contracted from the pronoun: e.g. Hikunla tana hiya rin (sa kanila na lang iyan) is simply ‘kunla tana ‘ya-rin or even shorter, as ‘kunlay na rin.
Example:
'The man arrived.' Dumating ang lalaki:
Nakita ni Juan si Maria – Na-kit ni Juan hi Maria. 'John saw Mary.'
Note that in Philippine languages, even the names of people require an article.
'Helen and Robert will go to Miguel's house.'
'Father has the keys.'
'That baby is healthy.'
Personal pronouns are categorized by case. The indirect forms also function as the genitive.
Singular | Dual | Plural | |||
---|---|---|---|---|---|
1st person | Exclusive | ako – hiko ko – ko akin – hikunko (shortened to ‘kunko) | kita – ta, kunta | kami – hikami or ‘kami namin – mi amin – hikunmi or ‘kunmi | |
Inclusive | tayo – hitamo or ‘tamo natin – hikuntamo or ‘kuntamo atin – hikuntamo or ‘kuntamo | ||||
2nd person | ikáw – hika mo – mo iyó – hikunmo or ‘kunmo | kayo – hikamo or ‘kamo ninyo – moyo inyo – hikunmoyo or ‘kunmoyo | |||
3rd person | siya – hiya niya – naya kaniya – hikunnaya or ‘kunnaya | silá – hila nilá – la kanilá – hikunla or ‘kunla |
Examples:
'I wrote.'
Sulat is hulat (Masinloc) or sulat (Sta. Cruz)
Sumulat ako. Humulat ko or Sumulat ko.
Sinulatan ako ng liham. Hinulatan nya hiko or hinulatan nya’ ko.
'He/She wrote me a letter.' Hinomulat ya ‘kunko, nanulat ya kunko, or hinulatan mya ko.
Ibibigay ko sa kaniyá. Ebi ko ‘kunna (hikuna).
'I will give it to him/her.'
Genitive pronouns follow the word they modify. Oblique pronouns can take the place of the genitive pronoun but they precede the word they modify.
Ang bahay ko. Yay bali ko.
Ang aking bahay. Yay ‘kunkon bali.
'My house.'
Where | |||
What | |||
Why | |||
Who | |||
When |
Below is a translation in Sambal of the Philippine national proverb[9] "He who does not acknowledge his beginnings will not reach his destination," followed by the original in Tagalog.
Sambal numbers are listed below.
One | ||
Two | ||
Three | ||
Four | ||
Five | ||
Six | ||
Seven | ||
Eight | ||
Nine | ||
Ten |
/ | / | I don't know / I know | |
Grandparent | |||
Sibling or cousin | |||
/ | / | I don't like / I like | |
Let's go home/back | |||
Tomorrow | |||
Now/today | |||
Yesterday | |||
Yes | |||
No |