Faraway Tsardom Explained

The Faraway Tsardom is an undefined realm of East Slavic folklore into which the hero fell or separated from the ordinary world by an impenetrable dense forests, abysses, seas or other obstacles.[1] In Russian language it is referred to as Тридевятое царство (literally "Thrice-ninth Tsardom"), тридесятое царство (literally "Thrice-tenth Tsardom"; the word тридцать ("thirty") is a contraction of archaic "тридесять").

Some fairy tales use the phrase "In distant lands..." (За тридевять земель...). Example : "In distant lands in the faraway tsardom, beyond the fiery river lives Baba Yaga" (За тридевять земель в тридесятом царстве, за огненной рекою живёт баба-яга)

History

In this distant land, a proud and domineering princess reigns, serpents, the firebird, golden-maned horses live, rejuvenating apples grow, springs with living and dead water flow. Sometimes this realm is located underground, but it can also be located on a mountain or under water.[2]

The firebird is always golden in her hot feathers. This feature, as well as its golden cage, is connected with the fact that the bird arrives from another, "Thrice-ninth tsardom", from where everything painted in golden color comes.[3] [4]

The hero comes to this realm for a stolen beauty, for curiosities, rejuvenating apples and living and healing water, which give eternal youth and health.In some tales, Thrice-ninth Tsardom is located underground. There are gardens with fruitful trees. It is also connected with the horizon, thunder can be heard in it.[5] [6]

In the opinion of the Russian folklorist Vladimir Propp,[7] Thrice-ninth Tsardom is associated with the views of the Slavs about the other world.Often, the purpose of the hero's journey to the Thrice-ninth tsardom is to obtain or return a bride to himself. On his way, the hero of a folktale almost always encounters an obstacle in the form of a "dark and dense" forest. In many tales, in the forest there is a hut on chicken legs. Sometimes the faraway realm is separated from the familiar world by a fiery river with a bridge, sea or abyss.[8]

Як бегчы, дык бегчы — забег у трыдзевятае царства.
А ў тым царстве быў дужа вялікі луг.
Прыбег ён на той луг і перакінуўся ў тры кветкі.
If run, then run; so he run into the thrice-ninth tsardom.
And in that kingdom there was a very large meadow.
He ran into that meadow and turned himself into three flowers.

See also

Bibliography

Notes and References

  1. Пропп В. Я. «Исторические корни волшебной сказки». — Л.: Издательство ЛГУ, 1986
  2. Пропп В. Я. Исторические корни волшебной сказки. — Л.: Издательство ЛГУ, 1986, Chapter VIII: За тридевять земель
  3. «Жар-птица» // В. В. Иванов, В. Н. Топоров // Мифы народов мира : Энцикл. в 2 т. / гл. ред. С. А. Токарев. — 2-е изд. — М. : Советская энциклопедия, 1987. — Т. 1 : А—К. — 671 с
  4. «Жар-птица» // Мифологический словарь // Гл. ред. Е. М. Мелетинский. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 672 с. Архивная копия от 30 апреля 2011 на Wayback Machine
  5. Василькова А. Н. «Черная курица, или Подземные жители» Антония Погорельского // Феномен виртуальности: О переходе между мирами — на материале книг, спектаклей и фильмов, которые читали и смотрели дети второй половины ХХ и начала XXI века. — М.: ГИИ, 2016. — С. 23—34. — 200 с. — ISBN 978-5-98287-097-1. Архивная копия от 15 сентября 2017 на Wayback Machine
  6. Хеллман Б. «Чёрная курица» // Сказка и быль. История русской детской литературы. — НЛО, 2016. — 560 с. — (Научная библиотека). — 1500 экз. — ISBN 978-5-4448-0561-9
  7. Propp, Vladimir. "Introduction". Theory and History of Folklore. Ed. Anatoly Liberman. University of Minnesota: University of Minnesota Press, 1984
  8. Горин Д. Г. «К феноменологии должного и сущего : «Иное царство» и метафизика власти в культуре России» // Культурологический журнал : журнал. — М., 2012. — № 3. — С. 1. — ISSN 2222-2480. Архивировано 2 октября 2019 года