"This too shall pass" (Persian: این نیز بگذرد|īn nīz bogzarad) is an adage about impermanence of Persian origin. It reflects the temporary nature, or ephemerality, of the human condition — that neither the negative nor the positive moments in life ever indefinitely last. The general sentiment of the adage is found in wisdom literature throughout history and across cultures, but the specific phrase seems to have originated in the writings of the medieval Persian Sufi poets.
It is known in the Western world primarily due to a 19th-century retelling of a Persian fable by the English poet Edward FitzGerald:[1]
SOLOMON'S SEAL.The Sultan asked Solomon for a Signet motto, that
should hold good for Adversity or Prosperity. Solomon
gave him,"THIS ALSO SHALL PASS AWAY."
It was also notably employed in a speech by Abraham Lincoln before he became the sixteenth President of the United States.[2]
An early English citation of "this too shall pass" appears in 1848:It was also used in 1852, in a retelling of the fable entitled "Solomon's Seal" by the English poet Edward FitzGerald.[3] [4] In it, a sultan requests of King Solomon a sentence that would always be true in good times or bad; Solomon responds, "This too will pass away". On September 30, 1859, Abraham Lincoln recounted a similar story:
The fable retold by FitzGerald can be traced to the first half of the 19th century, appearing in American papers by at least as early as 1839. It usually involved a nameless "Eastern monarch". Its origin has been traced to the works of Persian Sufi poets, such as Rumi, Sanai and Attar of Nishapur.[5] Attar records the fable of a powerful king who asks assembled wise men to create a ring that will make him happy when he is sad. After deliberation the sages hand him a simple ring with the Persian words "This too shall pass" etched on it, which has the desired effect.[5]
This story also appears in Jewish folklore.[6] Many versions of the story have been recorded by the Israel Folklore Archive at the University of Haifa.[7] Jewish folklore often casts Solomon as either the king humbled by the adage, or as the one who delivers it to another.
In some versions the phrase is simplified even further, appearing as an acronym, only the Hebrew letters gimel, zayin, and yodh, which begin the words "Gam zeh ya'avor" (Hebrew: גַּם זֶה יַעֲבֹר, gam zeh yaavor), "this too shall pass."