The Brahmin and the Mongoose explained

Folk Tale Name:The Brahmin and the Mongoose
Aarne-Thompson Grouping:178A
Country:India (origin)

The Brahmin and the Mongoose (or The Brahmin's Wife and the Mongoose) is a folktale from India, and "one of the world's most travelled tales".[1] It describes the rash killing of a loyal animal, and thus warns against hasty action. The story underlies certain legends in the West, such as that of Llywelyn and his dog Gelert in Wales,[1] or that of Saint Guinefort in France. It is classified as Aarne-Thompson type 178A.[2]

The story

The original version from the Panchatantra in Sanskrit goes as follows (translation from):

In Western variants of the story, other animals take the place of the mongoose, most often a dog. It is also found in other versions as a weasel, cat (in Persia), bear, or lion, and the snake is sometimes replaced with a wolf (in Wales). The essence of the story, however, remains the same. Similarly, variants of the story sometimes have the man, instead of his wife, killing the loyal animal.[3]

The story is sometimes placed within a frame story, where a saviour stands mistakenly accused and narrates this story, thereby preventing his own death.[4]

Origin and travel

The story was first studied in 1859 by Theodor Benfey, the pioneer of comparative literature, when he compared the versions in India, the Middle East and Europe.[5] In 1884, W. A. Clouston showed how it had reached Wales.[6]

Murray B. Emeneau considers the migration of this story, through its steps from India to Wales, as "one of the best authenticated cases of such diffusions of folk-tales".[7] It is classified as Aarne-Thompson type 178A.[2]

The story occurs in all versions of the Panchatantra, as well as the later Sanskrit works Hitopadesha and the Kathasaritsagara. It also occurs in most of the languages of India (and South Asia) where it is extremely familiar. For instance, in the South Indian state of Karnataka, the story occurs as a proverb in inscriptions,[8] as a sculpture in a temple,[9] in narratives of travelling storytellers and singers,[10] and in film.[11] Similarly, the Tamil epic Silappatikaram recalls the story simply by its name.

Like the rest of the Panchatantra, in its westward migration it travelled from Sanskrit to Arabic (as Kalila wa Dimna), Persian, Hebrew, Greek, Latin, Old French, and eventually into all the major languages of Europe (as The Fables of Pilpay or Bidpai), ranging from Russian to Gaelic to English. In its eastward migration, it appears in Chinese (ten versions, including in a redaction of the Vinaya Pitaka), and over a wide region from Mongolia to Malaysia. It is also the only story found in all recensions of the Panchatantra, all versions of the "Book of Sindibad" (not Sindbad), and all versions of "The Seven Sages of Rome".[12]

It is also found in Mexico and the United States. Blackburn observes that the fable is not a dead tradition and is still current, as a Belgian newspaper reported it as an anecdote about a man who left his son and dog in a shopping trolley in his car.[12]

The motif also occurs, with a happy ending, in the Disney film Lady and the Tramp (1955).

Reception and influence

The story is often used in culture as an exemplum cautioning against hasty action. It also serves as shorthand for sin, regret and grief.[4]

In Welsh it became the story of the nobleman Llywelyn who kills his loyal dog, Gelert. It was later interpreted as a legend about a true event, and small shrines to the dog exist in Wales (such as in the village of Beddgelert, "Gelert's grave"). In France a similar metamorphosis took larger proportions, and the story became the cult of Saint Guinefort (a dog), which was popular until the 1930s.[13]

Blackburn points out that although in the many literary versions it is the man who kills the mongoose, in most oral versions (and the literary version quoted above), it is the woman who does so.[14]

See also

External links

Notes and References

  1. Blackburn, p. 494
  2. D. L. Ashliman, Llewellyn and His Dog Gellert and other folktales of Aarne-Thompson type 178A
  3. Blackburn, p. 498
  4. Blackburn
  5. Benfey, Theodor S. 1859. Pantschatantra.2 vols. Leipzig: F. W. Brockhaus; Benfey, Theodor S. 1862. 'Ueber die alte deutsche Uebersetzung des Kalilah und Dimnah', Orient und Occident, 1: 138-187.
  6. Clouston, W. A. 1884. The Book of Sindibad. Glasgow: privately printed.
  7. 985117 . 503–513 . A Classical Indian Folk-Tale as a Reported Modern Event: the Brahman and the Mongoose . Proceedings of the American Philosophical Society . 83 . 3 . American Philosophical Society . 1940. Emeneau . M. B.., p.507
  8. Blackburn, p. 496
  9. Mallikarjuna Temple at Pattadakal, Karnataka, eighth century. See:
    • C. S. Patil (1995), Panchatantra in Karnataka sculptures, Mysore: Directorate of Archaeology and Museums.
  10. Blackburn p.505 and 499. Found as The Sati of Sulochana in a collection of bard-stories:
    • Kyathanahalli Rāmaṇṇa (1972), Gondalingara Kathegalu. Mysore: Institute for Kannada Studies.
  11. https://www.youtube.com/watch?v=A0MHirNAR9o Nodiddu sullagabahudu (video)
  12. Blackburn, p. 495
  13. Blackburn, p. 496.
  14. Blackburn, p. 501