Textual variants in the Gospel of Mark are the subject of the study called textual criticism of the New Testament. Textual variants in manuscripts arise when a copyist makes deliberate or inadvertent alterations to a text that is being reproduced.[1] An abbreviated list of textual variants in this particular book is given in this article below.
Origen, writing in the 3rd century, was one of the first who made remarks about differences between manuscripts of texts that were eventually collected as the New Testament. He declared his preferences among variant readings. For example, in 2 Matthew, he favored "Barabbas" against "Jesus Barabbas" (In Matt. Comm. ser. 121). In 2 John, he preferred "Bethabara" over "Bethany" as the location where John was baptizing (Commentary on John VI.40 (24)). "Gergeza" was preferred over "Geraza" or "Gadara" (Commentary on John VI.40 (24) - see 2 Matthew).
Most of the variations are not significant and some common alterations include the deletion, rearrangement, repetition, or replacement of one or more words when the copyist's eye returns to a similar word in the wrong location of the original text. If their eye skips to an earlier word, they may create a repetition (error of dittography). If their eye skips to a later word, they may create an omission. They may resort to performing a rearranging of words to retain the overall meaning without compromising the context. In other instances, the copyist may add text from memory from a similar or parallel text in another location. Otherwise, they may also replace some text of the original with an alternative reading. Spellings occasionally change. Synonyms may be substituted. A pronoun may be changed into a proper noun (such as "he said" becoming "Jesus said"). John Mill's 1707 Greek New Testament was estimated to contain some 30,000 variants in its accompanying textual apparatus[2] which was based on "nearly 100 [Greek] manuscripts." Peter J. Gurry puts the number of non-spelling variants among New Testament manuscripts around 500,000, though he acknowledges his estimate is higher than all previous ones.[3]
For a list of many variants not noted here, see the ECM of Mark.
Ἰησοῦ Χριστοῦ (of Jesus Christ) – א* Θ 28 530 582* 820* 1021 1436 1555* 1692 2430 2533 cop arm geo Origen Origen Victorinus-Pettau Asterius Serapion Titus-Bostra Basil Cyril-Jerusalem Severian Jerome Hesychius WH Riv NM[4]
Ἰησοῦ Χριστοῦ υἱοῦ θεοῦ (of Jesus Christ son of God) – א B D L W 732 1602 2427 Diatessaron WH (NA [υἱοῦ θεοῦ])
Ἰησοῦ Χριστοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ (of Jesus Christ son of the God) – A E F G H K Δ Π Σ ƒ ƒ 33 180 205 565 579 597 700 892 1006 1009 1010 1071 1079 1195 1216 1230 1242 1243 1253 1292 1342 1344 1365 1424 1505 1546 1646 2148 2174 Byz Lect eth geo slav ς
Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ θεοῦ (of Jesus Christ of the God) – 055 pc
τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ (of the lord Jesus Christ) – syr
Ἰησοῦ Χριστοῦ υἱοῦ τοῦ κυρίου (of Jesus Christ son of the lord) – 1241
Ἰησοῦ (of Jesus) – 28*
καθὼς γέγραπται (Just as it is written) – Alexandrian text-type: Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants] 1864–94, Tischendorf 8th Edition, Nestle 1904[5] [6]
ὡς γέγραπται (As it is written) – ς Byz: Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894, RP Byzantine Majority Text 2005, Greek Orthodox Church
ἐν τοῖς προφήταις (in the prophets) – A E F G H K P W Π Σ ƒ 28 180 579 597 1006 1009 1010 1079 1195 1216 1230 1242 1253 1292 1342 1344 1365 1424 1505 1546 1646 Byz Lect vg syr cop arm eth slav Irenaeus Asterius Photius Theophylact ς ND Dio. Byz: Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894, RP Byzantine Majority Text 2005, Greek Orthodox Church
ἐν τῷ Ἠσαἲᾳ τῷ προφήτῃ (in the Isaiah the prophet) – א B L D 22 33 565 892 1241 2427 Origen. Alexandrian text-type: Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants] 1864–94, Tischendorf 8th Edition, Nestle 1904
ἐν Ἠσαἲᾳ τῷ προφήτῃ (in Isaiah the prophet) – D Θ ƒ 205 372 700 1071 1243 2174 2737 pc l arm geo Irenaeus Origen Severian (Jerome) Augustine Hesychius Victor-Antioch
ἐν τῷ Ἠσαΐᾳ τῷ προφήτῃ or ἐν Ἠσαΐᾳ τῷ προφήτῃ (in (the) Isaiah the prophet) – it it it it it it it it it vg syr syr syr cop cop goth Irenaeus Irenaeus NR CEI Riv TILC Nv NM
ἐν Ἠσαΐᾳ (in Isaiah) – Victorinus-Pettau Ambrosiaster Serapion Titus-Bostra Basil Epiphanius Chromatius
ἐν Ἠσαΐᾳ καὶ ἐν τοῖς προφήταις (in Isaiah and in the prophets) – it
Ἰδοὺ (Behold...) – B D Θ 28* 565 pc it vg cop Irenaeus. Alexandrian text-type: Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants] 1864–94, Nestle 1904
Ἰδού, ἐγὼ (Behold, I...) – א A L W ƒ ƒ Byz vg vg syr cop cop Origen Eusebius ς. Tischendorf 8th Edition. Byz: Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894, RP Byzantine Majority Text 2005, Greek Orthodox Church
τὴν ὁδόν σου· (the way of you:) – א B D K L P W Θ Π Φ 700* 2427 2766 al it vg syr cop Irenaeus WH NR CEI Riv TILC Nv NM. Alexandrian text-type: Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants] 1864–94, Tischendorf 8th Edition, Nestle 1904
τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου. (the way of you before you.) – A Δ ƒ ƒ 33 565 1342 Byz it it it vg syr cop cop goth Origen Eusebius ς ND Dio. Byz: Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894, RP Byzantine Majority Text 2005, Greek Orthodox Church
Mark 1:4
ὁ βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ (the Baptist in the wilderness and) – א L Δ 205 1342 cop geo slav (NA [ὁ]) TILC[7]
ὁ βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήμῳ (the Baptist in the wilderness) – B 33 2427 pc cop WH NR Riv Nv NM
βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ (baptising in the wilderness and) – A E F G H K P W Π Σ ƒ ƒ 180 565 579 1006 1009 1010 1071 1079 1195 1216 1230 1241 1242 1243 1253 1292 1344 1365 1424 1505 1546 1646 2148 2174 Byz Lect (l) (l) it syr syr (cop omitted καὶ) goth arm eth slav ς (CEI) (Dio)
βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήμῳ (baptising in the wilderness) – 892
ἐν τῇ ἐρήμῳ βαπτίζων καὶ (in the wilderness baptising and) – D Θ 28 700 it it it it it it it it it vg syr (Eusebius Cyril-Jerusalem omitted καὶ) Jerome Augustine ND
ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ (in the wilderness and) – geo
Mark 1:5
πάντες, καὶ ἐβαπτίζοντο ὑπ' αὐτοῦ ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ (all, and [they] were baptised by him in the Jordan river) – B D L 28 33 892 1241 pc it vg cop? Origen WH NR CEI Riv (TILC) (Nv) NM[8]
πάντες, ἐβαπτίζοντο ὑπ' αὐτοῦ ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ (all, [they] were baptised by him in the Jordan river) – א* pc
καὶ ἐβαπτίζοντο πάντες ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ ὑπ' αὐτοῦ (and [they] were baptised all in the Jordan river by him) – A W ƒ 700 Byz syr ς ND Dio
καὶ πάντες ἐβαπτίζοντο ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ ὑπ' αὐτοῦ (and all were baptised in the Jordan river by him) – ƒ 565 pc
καὶ ἐβαπτίζοντο ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ ὑπ' αὐτοῦ (and [they] were baptised in the Jordan river by him) – Θ pc
Mark 1:5
ποταμῷ ([in the] river) – Byz ς WH
omitted – D W Θ 28 565 799 it Eusebius
Mark 1:6
καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ (and a belt of leather around the waist of him) – Byz it it it it it vg ς WH[9]
omitted – D it it it it it it vg
Mark 1:7
ὀπίσω μου (after me) – Byz ς [WH][10]
ὀπίσω (after) – B Origen
omitted – Δ 1424 it it
Mark 1:7
κύψας (having stooped down) – Byz ς WH
omitted – D Θ ƒ 28* 565 pc it
Mark 1:8
ἐγὼ (I) – WH.[11] Alexandrian text-type: Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants] 1864–94, Tischendorf 8th Edition, Nestle 1904[12]
ἐγὼ μέν (I indeed) – Byz ς. Byz: Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894, RP Byzantine Majority Text 2005, Greek Orthodox Church
Mark 1:8
ὕδατι ([with] water) – א B H Δ 33 892* 1006 1216 1243 1342 2427 vg arm geo Origen Jerome Augustine WH. Alexandrian text-type: Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants] 1864–94, Tischendorf 8th Edition, Nestle 1904
ἐν ὕδατι (in water) – A E F G K L P W (Θ μέν before ἐν) Π Σ ƒ ƒ 28 157 180 205 565 579 700 892c 1009 1010 1071 1079 1195 1230 1241 1242 1253 1292 1344 1365 1424 1505 1546 1646 2148 2174 Byz Lect it it it it it it it vg cop cop goth eth Hippolytus ς. Byz: Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894, RP Byzantine Majority Text 2005, Greek Orthodox Church. Compare Matthew 3:11; John 1:26.
ἐν ὕδατι (in water) inserted after λέγων in Mark 1:7 – D it it it it
Mark 1:8
αγ̣[ιω] (the Holy Spirit) – . is a nomen sacrum abbreviation of πν(ευματ)ι, see Papyrus 137 § Particular readings.[13]
πνεύματι ἁγίῳ (the Holy Spirit) – B L it it it vg syr syr syr arm geo Augustine WH
ἐν πνεύματι ἁγίῳ (with the Holy Spirit) – א A D K W Δ Θ Π 0133 ƒ ƒ 8 33 565 700 892 1009 1010 1071 1079 1216 1230 1242 1253 1344 1365 1546 1646 2148 2174 Byz Lect (it) it it it it it it (it) cop cop syr syr syr goth eth Hippolytus Origen ς. Compare Matthew 3:12; Luke 3:16.
ἐν πνεύματι ἁγίῳ καὶ πυρί (with the Holy Spirit and fire) – P 1195 1241 ℓ 44m syr. Compare Matthew 3:12; Luke 3:16.
Mark 1:13
καὶ ἦν ἐν τῇ ερημω (he was in the wilderness) – א A B D L Θ 33. 579. 892. 1342.
καὶ ἦν ἐκει ἐν τῇ ερημω (he was there in the wilderness) – W Δ 157. 1241. Byz
καὶ ἦν ἐκει (he was there) – 28. 517. 565. 700. ƒ Family Π syr
Omit – ƒ
Mark 1:14
εὐαγγέλιον – א B L Θ ƒ ƒ 28. 33. 565. 892
εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας – Α, D Κ, W Δ Π 074 0133 0135 28, 700. 1009. 1010. 1071. 1079. 1195. 1216. 1230. 1241. 1242. 1253. 1344. 1365. 1546. 1646. 2148. 2174. Byz, Lect, lat, syr, cop
Mark 1:41
σπλαγχνισθεις (filled with compassion) – All manuscripts except those listed below[14]
οργισθεις (irritated; angry) – D a ff r
Mark 2:16
ἐσθίει (eating) - B D W it, u[w]
ἐσθίει καὶ πίνει (eating and drinking) - A ƒ ƒ 2. 28. 33. 157. 180. 597. 892. 1006. 1010. 1292. 1505.
ak{M}
ἐσθίεται (=ἐσθίετε?) (eating) - Θ
ἐσθίει ό διδάσκαλος ύμων (your teacher eating) - (see Mt 9:11) א 1342. it, vg (Origen), DHH
ἐσθίει καὶ πίνει ό διδάσκαλος ύμων (eating and drinking, your teacher) - L Δ ƒ 1071. 1243. 1346. it, vg, cop, Augustine
ἐσθίειτε καὶ πίνειτε ([are you] eating and drinking) - G
ό διδάσκαλος ύμων ἐσθίει καὶ πίνει (your teacher eating and drinking) - C 579 ℓ 890 it, cop, eth
ἐσθίετε ([are you] eating) - 1424.
Mark 2:26
ἐπὶ Ἀβιαθαρ ἀρχιερέως (when Abiatar was high priest) – א A B K L 892. 1010. 1195. 1216. 1230. 1242. 1344. 1365. 1646. 2174. Byz, ℓ 69 ℓ 70 ℓ 76 ℓ 80 ℓ 150 ℓ 299 ℓ 1127 ℓ 1634 ℓ 1761 arm
ἐπὶ Ἀβιαθαρ τοῦ ἀρχιερέως (when Abiatar was high priest) – A C Θ Π 074
ἐπὶ Ἀβιαθαρ τοῦ ἱερέως (when Abiatar was priest) – Δ it
phrase is omitted by manuscripts D W 1009. 1546. it, syr
Mark 3:7
ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἠκολούθησεν, καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας - B L 565. 728.
ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἠκολούθησεν αὐτῷ, καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας - 61. 427. 555. 732. 892. ℓ 950 Byz
ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἠκολούθησαν αὐτῷ, καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας - Φ 0211 ƒ 4. 23. 154. 179. 273. 349. 351. 372. 382. 513. 517. 544. 695. 716. 733. 752. 766. 780. 792. 803. 873. 954. 979. 1009. 1047. 1084. 1241. 1326. 1337. 1396. 1424. 1506. 1515. 1546. 1645. 1654. 1675. 2538. 2737. 2766. ℓ 211 ℓ 387 ℓ 770 ℓ 773 ℓ 2211 sy
ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας ἠκολούθησαν - א C
ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας ἠκολούθησαν αὐτῷ - Δ 377. 1071. 1342.
ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἠκολούθησεν αὐτῷ, καὶ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου - ƒ 1253. (ἐκ τῆς Γαλιλαίας) 2193.* 2886.
καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἠκολούθησεν αὐτῷ, καὶ ἀπὸ Ἱεροσολύμων - 118. 209. 1582.
Mark 3:14
δώδεκα, ἵνα ὦσιν μετʼ αὐτοῦ - C L ƒ 33. 382. 427. 544. 565. 579. 732. 740. 792. 892. 1342. 1424. 2193. 2542. 2766. 2886. ℓ 950 Byz
ἵνα ὦσιν δώδεκα μετʼ αὐτοῦ - D 79.
δώδεκα, ἵνα ὦσιν περὶ αὐτὸν - 700.
δώδεκαμαθητας ἵνα ὦσιν μετʼ αὐτοῦ οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν - W
δώδεκα οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν ἵνα ὦσιν μετʼ αὐτοῦ - א B (ὁνόμασεν - Θ ƒ 69. 238. 377. 807. 983. 1160. sy
ἵνα ὦσιν μετʼ αὐτοῦ δώδεκα οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν - Δ
δώδεκα, ἵνα ὦσιν μετʼ αὐτοῦ και ἵνα ἀποστέλλει αὐτοὺς οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν - Φ
Mark 4:19
η αγαπη του πλουτου (the love of wealth) – Δ
η απατη του πλουτου (the illusion of wealth) – א A B C E Byz
απαται του πλουτου (the illusions of wealth) – W
απαται του κοσμου (the illusions of world) – D (Θ 565.)
Mark 4:19
και αι περι τα λοιπα επιθυμιαι (and the desire for other things) – rest of mss
omit – D (Θ) W ƒ 28. (565. 700.) it
Mark 4:24
καὶ προστεθήσεται ὑμῖν – א B C L Δ 700. 892.
καὶ προστεθήσεται ὑμῖν τοῖς ἀκούουσιν – A K Π 0107 Byz
omit – codices D W 565.
Mark 5:9
απεκριθη λεγων – E 565. 700. 1010.
απεκριθη – D
λεγει αυτω – rest of mss.
Mark 5:9
Mark 5:37
ουδενα μετ' αυτου συνακολουθεσαι – א B C L Δ 892.
ουδενα αυτω συνακολουθεσαι – A Θ 0132 0133 ƒ Byz
ουδενα αυτω παρακολουθεσαι – D W 0133* ƒ 28. 565. 700. pc
ουδενα αυτω ακολουθεσαι – A K 33. 1241. al
Mark 6:3[15]
ο αδελφος Ἰακώβου - 565. 700. 892. (Θ 2542.) lat
και ἀδελφὸς Ἰακώβου – B C Δ 579. 1241. 1424.
και ο αδελφος Ἰακώβου - א D L 892.* sa bo
ἀδελφὸς δὲ Ἰακώβου – A K N W ƒ ƒ 28. Byz q sy sa
Mark 6:33
ἐκεῖ καὶ προῆλθον αὐτούς – א B 0187 (omit εκει), 892. ℓ 49 ℓ 69 ℓ 70 ℓ 299 ℓ 303 ℓ 333 ℓ 1579 (ℓ 950 αυτους), it, vg, (cop)
ἐκει καὶ προσηλθον αὐτοῖς – L 1241 (Δ Θ ℓ 10 αὐτοῖς) ℓ 12 ℓ 80 ℓ 184 ℓ 211 ℓ 1127 arm, geo
ἐκεῖ καὶ συνῆλθον αὐτῷ – D it
ἐκεῖ καὶ συνῆλθον αὐτοῦ – 28. 700.
ἐκεῖ καὶ ἢλθον αὐτοῦ – 565. it, Diatessaron
καὶ ἢλθον ἐκεῖ – ƒ
προηλθον αὐτὸν ἐκεῖ – Peshitta
πρὸς αὐτούς καὶ συνῆλθον πρὸς αὐτον – 33.
ἐκεῖ καὶ προῆλθον αὐτοῖς καὶ συνῆλθον πρὸς αὐτον – K Π (ƒ συνεισηλθον προς αὐτούς) 1009. 1010. 1071. 1079. 1195. 1216. 1230. 1242. 1365. 1546. 1646. 2148. 2174. Byz
ἐκεῖ καὶ προῆλθον αὐτοῖς καὶ συνέδραμον πρὸς αὐτον – A
Mark 6:51
ἐξίσταντο – א B L Δ 28. 892. it vg syr cop, geo
ἐξεπλήσσοντο – ƒ
ἐξίσταντο καὶ ἐθαύμαζον – A D K W X Θ Π ƒ 33. 565. 700. 1009. 1010. 1079. 1195. 1216. 1230. 1241. 1242. 1253. 1344. 1365. 1546. 1646. 2148. 2174. Byz, Lect
ἐθαύμαζον καὶ ἐξίσταντο – 517. 1424.
Mark 7:2
πυκνα – א W vg
omit – Δ syr sa
Mark 7:16
verse is omitted by א Β L Δ 28.
Mark 8:10
τὰ μέρη Δαλμανουθά – א A Β C K L X Δ Π 0131 33. 700. 892. 1009. 1010. 1195. 1216. 1230. 1242. 1253. 1344. 1365. 1546. 1646. 2148. 2174. Byz, Lect, it, vg, syr, cop
τὰ ὂρη Δαλμανουθά – 1071
τὸ ὂρος Δαλμανοῦναι – W
τὰ ὅρια Δαλμανουθά – 1241
τὸ ὂρος Μαγεδά – 28
τὰ ὅρια Μελεγαδά – D
τὰ μέρη Μαγεδά – 565.
Mark 9:49
πας γαρ πυρι αλισθησεται – (א εν πυρι) B L W Δ ƒ ƒ 28 565. 700. ℓ260 syr sa
πασα γαρ θυσια αλι αλισθησεται – D it
πας γαρ πυρι αλισθησεται και πασα θυσια αλι αλισθησεται – A (C εν πυρι) K (X πυρι αλι αλισθησεται) Π (Ψ θυσια αναλωθησεται)
πας γαρ πυρι αναλωθησεται και πασα θυσια αλι αλισθησεται – Θ
Mark 10:1[16]
εἰς τὰ ὅρια τῆς Ἰουδαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου, (to the region/border of Judea, and/also/even/namely beyond the Jordan,) – Alexandrian text-type: Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants], Tischendorf 8th Edition 1864–94, Nestle 1904
εἰς τὰ ὅρια τῆς Ἰουδαίας διὰ τοῦ πέραν τοῦ Ἰορδάνου· (to the region/border of Judea by/through the [land] beyond the Jordan.) – Byz: Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894, RP Byzantine Majority Text 2005, Greek Orthodox Church
Mark 10:2
προσελθόντες Φαρισαῖοι (the Pharisees came) – A B K L Γ Δ Ψ ƒ 28. 700. 892. 1010. 1079. 1546. 1646. Byz cop goth
προσελθόντες οἱ Φαρισαῖοι (word order varies) – א C X
verse omitted by D a, b, d, k, r, syr (syr)
Mark 10:47
Ναζορηνός – D
Ναζωρινός – 28
Verse omitted by א B L W Δ Ψ 565. 700. 892. 1216. k, l, syr, cop
Verse included by K X Θ Π 28. Byz
Mark 12:19
τέκνον - א B L W Δ Θ Codex Athous Lavrensis ƒ 579. 700. 892. 1093. 1342. 1654. 2193. 2542. 2786. 2886. it
τέκνα - D ƒ 28. 427. 565. 732. 740. 792. 1424. 1542. 1593. ℓ 950 Byz lat sy co go eth
Mark 13:32
οὐδὲ ὁ υἱός - All manuscripts except those cited below
omit - X 389. 983. 1273. 1689. vg
Mark 14:30
πρὶν ἢ δὶς ἀλέκτορα φωνῆσαι (before that the rooster has crowed twice) – A Byz[17]
πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι (before the rooster has crowed) – א[18] C* aeth, arm, Western text-type: D cu2 lat.afr-eur
Mark 14:39
τὸν αὐτὸν λόγον εἰπών (spoke the same words) – omitted by D a, b, c, d, ff, k, (syr)
Mark 14:68
καὶ άλέκτωρ ἐφώνησεν (and the rooster crowed) – inserted by Western and Byzantine text-types after προαύλιον; not found in Alexandrian text-type (א B L it, 17 c, me)
Mark 14:72a
εὐθὺς (immediately) – Alexandrian text-type; omitted by Byz
ἐκ δευτέρου (for the second time) – omitted by א c, L c, vg.cod
Mark 14:72b
πριν αλεκτορα φωνηϲαι τριϲ με απαρνηϲη (before the rooster has crowed thrice me you will have denied) – א c;[19] several other mss also omit δίς (twice)
mss such as A and Byz do include δίς (twice), but in varying word orders:[20]
Πρὶν ἀλέκτορα δὶς φωνῆσαι τρίς με ἀπαρνήσῃ (before the rooster twice has crowed thrice me you will have denied) – Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants], Nestle 1904
Πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι δίς, ἀπαρνήσῃ με τρίς (before the rooster has crowed twice, you will have denied me thrice) – Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894, RP Byzantine Majority Text 2005, Greek Orthodox Church
πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι δὶς τρίς με ἀπαρνήσῃ (before the rooster has crowed twice thrice me you will have denied) – Tischendorf 8th Edition 1864–94
Mark 15:28
Verse omitted by א B C D Ψ k syr cop
(see Ps 22:2)
ἐγκατέλιπές με (forsaken me) – א B Ψ 059 vg, syr, cop, geo
ἐγκατέλειπές με – L 0112 565. 892.
με ἐγκατέλιπες (see Mt 27:46) – C P, X Δ Θ Π, ƒ ƒ 28. 700. 1010. 1071. 1079. 1195. 1216. 1230. 1241. 1242. 1253. 1344. 1365. 1546. 1646. 2148. 2174. Byz, Lect, it, goth
με ἐγκατέλειπας – K 1009. (ℓ 70)
με ἐγκατέλιπας – 33.
ὠνείδισάς με (insult me) – (D) it[21]
Mark 15:40[22]
Μαρία ἡ Ἰακώβου τοῦ μικροῦ καὶ Ἰωσῆτος μήτηρ, (Mary the mother of James the Less and Joses,) – א B (ἡ Ἰωσῆτος) Δ Θ 0184 ƒ 1542. ℓ 844
Μαρία ἡ τοῦ Ἰακώβου τοῦ μικροῦ καὶ Ἰωσῆ μήτηρ, (Mary the mother of James the Less and Joses,) – A Γ 700. 1241. Byz
Mark 15:47[23]
Μαρία ἡ Ἰωσῆτος (Mary the mother of Joses) – א B Δ Ψ 083 ƒ sy
Μαρία Ἰωσῆ (Mary the mother of Joses) – 28. 205. 209. 273. 427. 579. 700. 732. 892. 1424. 1593. 2193. 2738. 2886. ℓ 60 ℓ 387 ℓ 950 Byz
Mark 16:8-20
See main article: article and Mark 16.
Entire pericope omitted by א B 304