Theodore Kavalliotis Explained

Theodore Kavalliotis
Birth Date:1718
Birth Place:Moscopole, Ottoman Empire (modern Albania) or Kavala, Ottoman Empire (modern Greece)
Death Date:1789
Death Place:Moscopole, Ottoman Empire (modern Albania)
Occupation:Schoolmaster at the New Academy (Moscopole),
Philosopher,
Priest

Theodore Anastasios Kavalliotis (Greek, Modern (1453-);: Θεόδωρος Αναστασίου Καβαλλιώτης; Aromanian; Arumanian; Macedo-Romanian: Teodor Anastasie Cavalioti;[1] Albanian: Theodor Kavalioti,[2] 1718 – 11 August 1789[3]) was a Greek Orthodox priest, teacher and a figure of the Greek Enlightenment.[4] He is also known for having drafted an Aromanian–Greek–Albanian dictionary.[5]

Early life

Theodoros Anastasiou Kavalliotis was born in Kavala or Moscopole, where he spent most of his life. He has been described variously as either Aromanian, Albanian[6] or Greek.[7] Regardless, Kavalliotis had a Greek identity.[8] He studied in Moscopole and later pursued higher studies in mathematical and philosophical sciences, at the Maroutseios college in Ioannina (in 1732-1734), directed by Eugenios Voulgaris.[9]

Working period

He returned to Moscopole and was appointed teacher at the New Academy (Greek, Modern (1453-);: Νέα Ακαδημία|Nea Akadimia) in 1743.[10] In 1750, he succeeded his former teacher Sevastos Leontiadis and became director of the New Academy for more than 20 years (1748–1769).[11] His works, written in Greek, are: Logic (1749, unpublished), Physics (1752, unpublished), Grammar of modern Greek (1760), Metaphysics (1767), Protopeiria (1770). They were used extensively and hand-made copies were found even as far as Iaşi, Romania. After the destruction of Moscopole in 1769, he probably went to Tokaj, Hungary, but returned in 1773.[11]

In 1770, he published in Venice, at Antonio Bortoli's printing press, a school textbook, called Protopeiria.[12] Protopeiria is a 104 pages textbook, which in pages 15–59 included a trilingual lexicon of 1,170 Greek, Aromanian and Albanian words.[13] This work aimed at the Hellenization of the non-Greek-speaking Christian communities in the Balkans.[14] [15] The lexicon was re-published in 1774 by the Swedish[16] professor Johann Thunmann, who taught at the University of Halle-Wittenberg. Thunmann added a Latin translation to the words in Greek, Aromanian and Albanian.[17]

Besides Eugenios Voulgaris, he was also influenced by the work of Vikentios Damodos, Methodios Anthrakites, René Descartes and medieval scholastics.

Kavalliotis couldn't manage to reestablish the destroyed New Academy.[18] During his last months he witnessed another wave of destruction of his home place, in June 1789, by local Muslim lords. Kavalliotis died at August 11, 1789, aged 71.[19]

Sample from the first page of the Lexicon

Ῥωμαίϊκα (Romaic - modern Greek)Βλάχικα (Vlach - Aromanian)Ἀλβανίτικα (Albanian)English translation(Daco-)Romanian translation
ἈββᾶςΗγούμενου (Igumenu)Ηγκουμέν (Igumen)AbbotEgumen, abate, stareț
ἈγαλιαΑνάργα (Anarga)Γκαντάλε (Ngadalë)SlowlyÎncet, lent
ἈγαπῶΒόη (Voe)Ντούα (Dua)(I) Love Iubesc
ἌγγελοςΆγγελου (Aghelu)Έγγελ (Engjëll)AngelÎnger
ἈγγεῖονΒάσου (Vasu)Ένᾳ (Enë)PotVas
ἈγγίσριΓκρέπου (Grepu)Γκρέπ (Grep)Fish hookCârlig
ἈγελάδαΒάκᾳ (Vaca)Λιόπᾳ (Lopë)CowVacă
ἍγιοςΣᾴμτου (Santu)Σσιέντ (Shenjt)SaintS(f)ânt
ἈγκάθιΣκίνου (Schinu)Γκιέπ (Gjemb)ThornGhimpe
ἈγκάληΜπράτζᾳ (Mbrata)Πουσστίμ (Pushtim)EmbraceÎmbrățișare
ἈγκοῦριΚαϛραβέτζου (Castravetu)Κραϛαβέτζ (Kastravec)CucumberCastravete
ἈγκῶναςΚότου (Cotu)Μπᾳλλίουλ (Bërryl)ElbowCot
ἈγνάντιαΚαρσσί (Carsi)Κουντρέ (Kundër)OppositeOpus, diferit

Works

Notes and References

  1. News: Mass-media armâneascâ. Dumitru. Piceava. Bana Armâneascâ. 39–40. 1–2. 2005. rup. 2. Va s-aducù aminti aoatsi, tu psânizboarâ, ânyrâpserli alù Teodor Anastasie Cavalioti, cari tu anlu 1770....
  2. Book: Kapović, Mate . 2017 . The Indo-European Languages . 2nd . London . Routledge . 978-0-415-73062-4. 554.
  3. The Codex of Saint John Prodromos' monastery, Moschopolis: 1789, Αὐγούστου 11 ἡμέρα β ἐπλέρωσεν τὸ κοινὸν ὁ ἱεροδιδάσκαλος Πρωτοπαπᾶς Θεόδωρος Ἀναστασίου Καβαλλιώτης - Αἰωνία τοῦ ἡ μνήμη. (p. 29.)
  4. Asterios I. Koukoudēs. The Vlachs: Metropolis and Diaspora. Zitros, 2003,, p. 335.
  5. Lloshi p.275
  6. Book: Clogg, Richard. Balkan society in the age of Greek independence. 21 September 2010. 1981. MacMillan Press. 75. 9780333315804.
  7. For a survey of different views see: Θεόδωρος Αναστασίου Καββαλιώτης (1718 - 1789). Ο διδάσκαλος του γένους.. Aristotle University of Thessaloniki. 1989. 10.12681/eadd/1624. 17–31. el. Ευστάθιος. Κεκρίδης. 10442/hedi/1624 . free.
  8. [Thede Kahl]
  9. Dieter Kremer: Actes du XVIIIe Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes; 1989. p. 122 https://books.google.com/books?id=9WlfAAAAMAAJ&q=Kavalliotis
  10. Tassos A. Mikropoulos. Elevating and Safeguarding Culture Using Tools of the Information Society: Dusty traces of the Muslim culture. Earthlab., p. 316.
  11. Κεκρίδης (1988), p. 283
  12. Greece and the Balkans: identities, perceptions and cultural encounters since the Enlightenment; ed. by Tziovas, Dimitris. https://books.google.com/books?id=RjGidYC9pUYC&dq=Theodore+Kavalliotis&pg=PA4
  13. Lloshi p. 282
  14. Friedman A. Victor. After 170 years of Balkan linguistics. Wither the Millennium? University of Chicago. p. 2: "...given the intent of these comparative lexicons was the Hellenization of non-Greek-speaking Balkan Christians...
  15. [Horst Förster]
  16. Web site: Johann Thunmann: On the History and Language of the Albanians and Vlachs . R. Elsie . dead . https://web.archive.org/web/20100617214314/http://www.albanianhistory.net/texts16-18/AH1774.html . 2010-06-17 .
  17. Lloshi pp. 290-292 and p.317
  18. Kekridis (1989): p. 66
  19. Kekridis (1989): p. 68