Sylvia Li-chun Lin | |
Birth Place: | Shanhua, Tainan, Taiwan |
Spouse: | Howard Goldblatt |
Sylvia Li-chun Lin (Shanhua, Tainan, Taiwan) is a Taiwanese-born Chinese–English translator and a former associate professor of Chinese Literature at the University of Colorado Boulder[1] and the University of Notre Dame.[2] She has translated over a dozen novels with her husband Howard Goldblatt.
Author | English title | Original title | Notes | |
---|---|---|---|---|
Chu T’ien-wen | Notes of a Desolate Man | 荒人手記 | with Howard Goldblatt | |
Bi Feiyu | The Moon Opera | 青衣 | ||
Three Sisters | 玉米 | |||
Massage | 推拿 | |||
Liu Zhenyun | The Cook, the Crook, and the Real Estate Tycoon | 我叫刘跃进 | ||
I Did Not Kill My Husband | 我不是潘金莲 | |||
Remembering 1942 | 温故一九四二 | |||
Shih Shu-ching | City of the Queen | 她名叫蝴蝶 | ||
Li Ang | The Lost Garden | 迷園 | ||
Alai | The Song of King Gesar | 格萨尔王 | ||
Red Poppies | 尘埃落定 | |||
Xi Ni Er | The Ernest Mask | 认真面具 | ||
Li Yung-p'ing | Retribution: the Jiling Chronicles | 吉陵春秋 | ||
Mo Yan | Shifu, You'll Do Anything for a Laugh | 师傅越来越幽默 | ||
Song Ying | Apricot's Revenge | 杏烧红 | ||
Beila | The Cursed Piano | 魔咒钢琴 | ||
You Jin | Teaching Cats to Jump Hoops | 听, 青春在哭泣 |