Swardspeak Explained

Swardspeak
Nativename:Bekinese
States:Philippines
Speakers:Filipino gay community
Familycolor:Creole
Fam2:Taglish and Englog
Iso2:cpe

Swardspeak (also known as salitang bakla (lit. 'gay speak')[1] or "gay lingo") is an argot or cant slang derived from Taglish (Tagalog-English code-switching) and used by a number of LGBT people in the Philippines.[2] [3]

Description

Swardspeak uses elements from Tagalog, English, Spanish, and some from Japanese, as well as celebrities' names and trademark brands, giving them new meanings in different contexts.[4] It is largely localized within gay communities, making use of words derived from the local languages, including Cebuano, Hiligaynon, Kapampangan, Pangasinan, Waray and Bicolano.

Usage

A defining trait of swardspeak slang is that it more often than not immediately identifies the speaker as homosexual, making it easy for people of that orientation to recognize each other. This creates an exclusive group among its speakers and helps them resist cultural assimilation. More recently, even non-members of the gay community have been known to use this way of speaking, e.g. heterosexual members of industries dominated by gays, such as the fashion and film industries.

Swardspeak as a language is constantly changing, with old phrases becoming obsolete and new phrases frequently entering everyday usage, reflecting changes in their culture and also maintaining exclusivity. The dynamic nature of the language refuses to cement itself in a single culture and allows for more freedom of expression among its speakers. Words and phrases can be created to react to popular trends and create alternatives to a strictly defined lifestyle. By these characteristics, swardspeak creates a dissident group without any ties to geographical, linguistic, or cultural restrictions, allowing its speakers to shape the language as they see fit, with relation to current times. In this way, the language is not only "mobile" and part of a larger community, but also open to more specific or local meanings and interpretations.[5]

Origin

The word "swardspeak", according to José Javier Reyes, was coined by columnist and film critic Nestor Torre in the 1970s. Reyes himself wrote a book on the subject entitled Swardspeak: A Preliminary Study.[6] "Sward" is an outdated slang for 'gay male' in the Philippines.[7] The origin of the individual words and phrases, however, has existed longer and come from a variety of sources.[8]

Conventions

Swardspeak is a form of slang (and therefore highly dynamic, as opposed to colloquialisms) that is built upon preexisting languages. It deliberately transforms or creates words that resemble words from other languages, particularly English, Japanese, Chinese, Spanish, Portuguese, French, and German. It is colorful, witty, and humorous, with vocabularies derived from popular culture and regional variations.[9] It is unintelligible to people not familiar with the Filipino gay culture or who do not know the rules of usage.[10] There is no standardized set of rules, but some of the more common conventions are shown below:[11]

SwardspeakOriginal wordLanguage of origin
Jowa (variant diminutive: Jowabelle/Jowabels)Asawa (spouse, usually female)Tagalog, Cebuano, Hiligaynon
Gora (variant diminutive: Gorabelle/Gorabels)to go (to a place)English
Shupatembang, Shupated, JupiterKapatíd (sibling)Tagalog
ShungaTangá (idiot)Tagalog, Cebuano, Hiligaynon
JulalayAlalay (assistant)Tagalog
SwardspeakOriginal wordLanguage of origin
KyotaBatà (child)Tagalog
NyortsShortsEnglish
NyormvilleFarmVilleEnglish
KyohoMabahò (stinking)Tagalog
SwardspeakOriginal wordLanguage of origin
Jotis (a very small amount)Jutay (a small amount)Cebuano, Hiligaynon
Jubis (very fat)obeseEnglish
JombafatEnglish
Taroosh (very bitchy)Taray (bitchy)Tagalog
Baboosh (goodbye)Babay/Bye-byePhilippine English
Itech (this)Itó (this)Tagalog
Sinetch (who)Sinó (who)Tagalog
Anech? (what, usually exclamatory)Anó? (what)Tagalog
SwardspeakOriginal wordLanguage of origin
Haller/HellerHelloEnglish
ChurchillSosyál (high society)Tagalog (from Spanish social)
Kalurkey Kaloka (insanely [entertaining], maddening, crazy)Tagalog (from Spanish loca)
Gander Gandá (beautiful)Tagalog
WalleyWalâ (nothing)Tagalog
SwardspeakOriginal wordLanguage of origin
Ilij (no, not)Dili (no, not)Cebuano
Bayu (lover, boyfriend)Uyab (lover)Cebuano
Nial (bad, unpleasant)Lain (bad, unpleasant)Cebuano, Hiligaynon
SwardspeakOriginal word(s)Language of origin
Crayola (to cry, to be sad)CryEnglish
Antibiotic (obnoxious, unpleasant)Antipátika (obnoxious, unpleasant)Tagalog (from Spanish antipática)
Liberty (free)Libre (free)Tagalog (from Spanish libre)
Career/Karír ('to take seriously', in the sense of "they turned it into their career", used as a verb, e.g. karirin, "to career", kinareer)CareerEnglish
Fillet O'Fish (to be attracted to someone)Feel (to sympathize)English
Kapé / Capuccino / Coffeemate (to be realistic)'Wake up and smell the coffee.' (a humorous corruption of 'Wake up and smell the roses')Philippine English
Thundercats (old, or the elderly, particularly old gay men)Matandà (old)Tagalog
Chiminey Cricket (housemaid)Deliberate corruption of Jiminy Cricket, Chimáy (Tagalog slang for housemaid)Tagalog
Warla (war, fight, quarrel)WarEnglish
Nota (penis)Description as musical noteTagalog
Pocahontas (prostitute)Pokpok (slang for 'prostitute')Tagalog
Pagoda Cold Wave Lotion (tired, exhausted)A locally available brand of cold wave lotion for setting permanent waves, and pagód (tired, exhausted)Tagalog
Mudra (mother, also used to refer to female friends with children)Madre (mother)Spanish, Portuguese
Pudra (father, also used to refer to male friends with children)Padre (father)Spanish, Portuguese
Hammer (prostitute)Pokpok (slang for 'prostitute), Pokpok (onomatopoeic Tagalog word 'to pound', 'to hammer')Tagalog, English
Biyuti/Beyooti (beautiful, pretty)Beauty, word play of Cebuano bayot ('gay')English, Cebuano
Silahis (bisexual male, often flamboyant)Silahis ([sun]beam, ray)Tagalog
Boyband (fat kid)A pun on Tagalog baboy ('pig')Tagalog, English
G.I. Joe (A foreign lover, particularly American)Acronym for 'Gentleman Idiot'English
Opposition Party (a social occasion with a lot of expected problems)Pun on political oppositionEnglish
Egyptian Airlines (jeepney)jeepney, jeep (or dyip in Tagalog)English
Geisha (he is gay)gay siya English, Tagalog
SwardspeakOriginal word or conceptDerived from
Julie Andrew (to be caught cheating)Hulì (Tagalog, 'to be caught')'Julie' rhymes with 'Huli', and references the British actress Julie Andrews
Gelli de Belén (jealous)JealousGelli de Belen
Winnie Cordero (to win, have won)WinWinnie Cordero
Luz Valdez (to lose, have lost)LoseLuz Valdez
Toy Story (toy, or any other kind of plaything)toyToy Story
Julanis Morissette (raining)ulan (Tagalog, 'rain')Alanis Morissette
Jinit Jackson (hot weather)init (Tagalog, 'hot')Janet Jackson
Tommy Lee Jones / Tom Jones (hungry)Tom-guts (Tagalog syllable switching slang for gutóm, hungry)Tommy Lee Jones, Tom Jones
Stress Drilon (stress)stressCes Oreña-Drilon
Haggardo Versoza (haggard)haggard (exhausted, tired)Gardo Versoza
X-Men (formerly appearing to be heterosexual, coming out, especially from being hypermasculine to effeminate)'Ex-man' X-Men
Fayatollah Kumenis (thin)Payát (Tagalog, 'thin')
Barbra Streisand (to be rejected bluntly, blocked)Bará (Tagalog, 'to block', including verbally)Barbra Streisand
Muriah Carrey (cheap)Mura (Tagalog, 'cheap')Mariah Carey
Lupita Kashiwahara (cruel)Lupít (Tagalog, 'cruel')Lupita Aquino-Kashiwahara (A Filipina film and television director, and sister of assassinated Senator Benigno Aquino Jr.)
Carmi Martin (karma)KarmaCarmi Martin
Rita Gómez (irritating, annoying)Nakaka-iritá (Tagalog, 'irritating')Rita Gómez
Mahalia Jackson (expensive)Mahál (Tagalog 'expensive', 'precious', 'dear')Mahalia Jackson
Anaconda (traitor, to betray)Ahas (Tagalog slang, 'to betray', literally 'snake')Anaconda (film)
Badinger Z (homosexual)Badíng (Tagalog derogatory slang 'homosexual')Mazinger Z (anime)
Taxina Hong Kingston (to wait for a taxicab)TaxiMaxine Hong Kingston
Noël Coward (No)NoNoël Coward
Oprah Winfrey (promise)PromiseOprah Winfrey
Sharon Cuneta (yes, sure)SureSharon Cuneta
Jesus Christ Superstar/Optimus Prime (Fashion makeover, to change into more fashionable clothing)Resurrection, TransformationJesus Christ Superstar, Optimus Prime
SwardspeakDefinitionOrigin
Drama (also means the adjective 'dramatic')Melodrama, exaggeration, drama [queen]English
Carry/KeriTo carry [oneself well], manageableEnglish
Siete PecadosNosy, gossipmongerSpanish, 'seven sins'
Puñeta (also spelt punyeta)General profanity, roughly equivalent to 'fuck'Spanish slang, with varying degrees of perceived obscenity. Literally 'in a fist'.
ChiquitoSmallSpanish, 'small'
Coño (also spelt 'konyo')High society, especially [affluent] socialites who speak Taglish exclusivelySpanish slang, 'vagina'
OtokoManly manJapanese, 男 (otoko)
BerruBeerJapanese, ビール (bīru)
WatashiMe, IJapanese, 私 (watashi)

Examples

See also

Bibliography

External links

Notes and References

  1. News: In Focus: The Filipino Gayspeak (Filipino Gay Lingo). Alba. Reinerio A.. 2006-06-05. National Commission for Culture and the Arts. 2017-06-21. https://web.archive.org/web/20151030001439/http://ncca.gov.ph/about-culture-and-arts/in-focus/the-filipino-gayspeak-filipino-gay-lingo/. 2015-10-30. dead. en-PH.
  2. Web site: Deciphering Filipino Gay Lingo. Empress Maruja. 27 July 2007. United SEA. 23 December 2010.
  3. Book: Leap. William. Globalization and Gay Language. 2013. Wiley-Blackwell. 350 Main Street, Malden. 978-1-4051-7581-4. 558.
  4. Web site: Gayspeak: Not for gays only . Jessica Salao . 30 April 2010 . thepoc.net . 23 December 2010 . dead . https://web.archive.org/web/20101201034008/http://www.thepoc.net/thepoc-features/buhay-pinoy/buhay-pinoy-features/6340-gayspeak-not-gor-gays-only.html . 1 December 2010 .
  5. Web site: A SEMANTIC LOOK AT FEMININE SEX AND GENDER TERMS IN PHILIPPINE GAY LINGO . Cynthia Grace B. Suguitan . University of the Philippines . 25 December 2010 . 19 February 2011 . https://web.archive.org/web/20110219075318/http://bangkok2005.anu.edu.au/papers/Suguitan.pdf . dead .
  6. Web site: The Filipino Gayspeak (Filipino Gay Lingo). Reinerio A. Alba . June 5, 2006. ncca.gov.ph. 24 December 2010.
  7. Web site: GAY SPEAKS on "SWARDSPEAK" . May 13, 2005. badinggerzie.blogspot.com. 24 December 2010.
  8. Gay Language: Defying the Structural Limits of English Language in the Philippines . Norberto V. Casabal . August 2008. . 11 . 74–101 . December 4, 2019.
  9. Web site: On Philippine gay lingo . Danton Remoto . 2008-05-05. abs-cbnnews.com. 25 December 2010.
  10. Web site: Gay Lingo (Made in the Philippines). November 16, 2008. doubletongued.org. 23 December 2010.
  11. Web site: Deciphering Filipino Gay Lingo. Empress Maruja. 27 July 2007. United SEA. 23 December 2010.
  12. Web site: The Filipino Gayspeak (Filipino Gay Lingo). Reinerio A. Alba . June 5, 2006. ncca.gov.ph. 24 December 2010.
  13. Web site: Gay Lingo Collections. July 5, 2009. 23 December 2010.
  14. Gay Language: Defying the Structural Limits of English Language in the Philippines . Norberto V. Casabal . August 2008. . 11 . 74–101 . December 4, 2019.
  15. Web site: Philippines Children's Songs and Nursery Rhymes. Lisa Yannucci . mamalisa.com. 25 December 2010.