Scottish English Explained

Scottish English
States:United Kingdom
Region:Scotland
Ethnicity:Scottish
Familycolor:Indo-European
Fam2:Germanic
Fam3:West Germanic
Fam4:Ingvaeonic
Fam5:Anglo-Frisian
Fam6:Anglic
Fam7:English
Fam8:British English
Ancestor:Proto-Indo-European
Ancestor2:Proto-Germanic
Ancestor3:Old English
Ancestor4:Middle English
Ancestor5:Early Modern English
Script:Latin (English alphabet)
English Braille, Unified English Braille)
Isoexception:dialect
Ietf:en-scotland
Notice:IPA

Scottish English (Gaelic; Scottish Gaelic: Beurla Albannach) is the set of varieties of the English language spoken in Scotland. The transregional, standardised variety is called Scottish Standard English or Standard Scottish English (SSE).[1] [2] [3] Scottish Standard English may be defined as "the characteristic speech of the professional class [in Scotland] and the accepted norm in schools".[4] IETF language tag for "Scottish Standard English" is en-scotland.[5]

In addition to distinct pronunciation, grammar and expressions, Scottish English has distinctive vocabulary, particularly pertaining to Scottish institutions such as the Church of Scotland, local government and the education and legal systems.[6]

Scottish Standard English is at one end of a bipolar linguistic continuum, with focused broad Scots at the other.[7] Scottish English may be influenced to varying degrees by Scots.[8] [9] Many Scots speakers separate Scots and Scottish English as different registers depending on social circumstances.[10] Some speakers code switch clearly from one to the other while others style shift in a less predictable and more fluctuating manner.[10] Generally, there is a shift to Scottish English in formal situations or with individuals of a higher social status.[11]

Background

Scottish English resulted from language contact between Scots and the Standard English of England after the 17th century. The resulting shifts to English usage by Scots-speakers resulted in many phonological compromises and lexical transfers, often mistaken for mergers by linguists unfamiliar with the history of Scottish English.[12] Furthermore, the process was also influenced by interdialectal forms, hypercorrections and spelling pronunciations.[13] (See the section on phonology below.)

History

Convention traces the influence of the English of England upon Scots to the 16th-century Reformation and to the introduction of printing.[14] Printing arrived in London in 1476, but the first printing press was not introduced to Scotland for another 30 years.[15] Texts such as the Geneva Bible, printed in English, were widely distributed in Scotland in order to spread Protestant doctrine.

King James VI of Scotland became King James I of England in 1603. Since England was the larger and richer of the two Kingdoms, James moved his court to London in England. The poets of the court therefore moved south and "began adapting the language and style of their verse to the tastes of the English market".[16] To this event McClure attributes "the sudden and total eclipse of Scots as a literary language".[16] The continuing absence of a Scots translation of the Bible meant that the translation of King James into English was used in worship in both countries.

The Acts of Union 1707 amalgamated the Scottish and English Parliaments. However the church, educational and legal structures remained separate. This leads to important professional distinctions in the definitions of some words and terms. There are therefore words with precise definitions in Scottish English which are either not used in English English or have a different definition.

Phonology

The speech of the middle classes in Scotland tends to conform to the grammatical norms of the written standard, particularly in situations that are regarded as formal. Highland English is slightly different from the variety spoken in the Lowlands in that it is more phonologically, grammatically, and lexically influenced by a Gaelic substratum. Similarly, the English spoken in the North-East of Scotland tends to follow the phonology and grammar of Doric.

Although pronunciation features vary among speakers (depending on region and social status), there are a number of phonological aspects characteristic of Scottish English:

Pure vowels
Scottish English Examples
pronounced as /[ë̞~ɪ]/ bid, pit
pronounced as /[i]/ bead, peat
pronounced as /[ɛ~ɛ̝]/ bed, pet
pronounced as /[e(ː)]/ bay, hey, fate
pronounced as /[ä]/ bad, pat
balm, father, pa
pronounced as /[ɔ]/ bod, pot, cot
bawd, paw, caught
pronounced as /[o(ː)]/
road, stone, toe
pronounced as /[ʉ~ʏ]/ good, foot, put
booed, food
pronounced as /[ʌ~ɐ]/ bud, putt
Diphthongs
pronounced as /[ai]/ buy, strive, writhe
bind, strife, write
pronounced as /[ɐʉ~ɜʉ~əʉ]/
how, pout
pronounced as /[oi]/ boy, hoy
Vowels followed by pronounced as //r//
pronounced as /[ä(ːə)r]/ bar, mar
pronounced as /[i(ːə)r]/ beer, mere
pronounced as /[e(ːə)r]/ bear, mare, Mary
pronounced as /[ɔ(ː)r]/ born, for
pronounced as /[o(ːə)r]/ boar, four, more
pronounced as /[ʉr]/ boor, moor

(pronounced as /) /
pronounced as /[ɪr]/ bird, fir
pronounced as /[ɛ̝r]/ herd, fern
pronounced as /[ʌr]/ curse, fur
Reduced vowels
pronounced as /[ə]/ Rosa's, cuppa
pronounced as /[ər]/ runner, mercer

Scotticisms

See main article: Scotticism. Scotticisms are idioms or expressions that are characteristic of Scots, especially when used in English.[22] They are more likely to occur in spoken than written language.[23]

The use of Scottish English, as well as of Scots and of Gaelic in Scotland, were documented over the 20th century by the Linguistic Survey of Scotland at the University of Edinburgh.

Scotticisms are generally divided into two types:[24] covert Scotticisms, which generally go unnoticed as being particularly Scottish by those using them, and overt Scotticisms, usually used for stylistic effect, with those using them aware of their Scottish nature.

Lexical

Scottish English has inherited a number of lexical items from Scots,[25] which are less common in other forms of standard English.

General items are en-scotland|wee, the Scots word for small (also common in Canadian English, New Zealand English and Hiberno-English probably under Scottish influence); en-scotland|wean or en-scotland|bairn for child (the latter from Common Germanic,[26] cf modern Swedish, Norwegian, Danish, Icelandic, Faroese barn, West Frisian bern and also used in Northern English dialects); bonnie for pretty, attractive, (or good looking, handsome, as in the case of Bonnie Prince Charlie); braw for fine; muckle for big; spail or skelf for splinter (cf. spall); snib for bolt; pinkie for little finger; janitor for school caretaker (these last two are also standard in American English); outwith, meaning 'outside of'; cowp for tip or spill; fankle for a tangled mess; kirk for 'church' (from the same root in Old English but with parallels in other Germanic languages, e.g. Old Norse Norse, Old: kirkja, Dutch Dutch; Flemish: kerk). Examples of culturally specific items are Hogmanay, caber, haggis, bothy, scone (also used elsewhere in the British Isles), oatcake (now widespread in the UK), tablet, rone (roof gutter), teuchter, ned, numpty (witless person; now more common in the rest of the UK) and landward (rural); It's your shot for "It's your turn"; and the once notorious but now obsolete tawse.

The diminutive ending "-ie" is added to nouns to indicate smallness, as in laddie and lassie for a young boy and young girl. Other examples are peirie (child's wooden spinning top) and sweetie (piece of confectionery). The ending can be added to many words instinctively, e.g. bairn (see above) can become bairnie, a small shop can become a wee shoppie. These diminutives are particularly common among the older generations and when talking to children.

The use of "How?" meaning "Why?" is distinctive of Scottish, Northern English and Northern Irish English. "Why not?" is often rendered as "How no?".

There is a range of (often anglicised) legal and administrative vocabulary inherited from Scots,[27] e.g. depute pronounced as //ˈdɛpjut// for deputy, proven pronounced as //ˈproːvən// for proved (standard in American English), interdict for '"injunction",[28] [29] and sheriff-substitute for "acting sheriff". In Scottish education a short leet is a list of selected job applicants, and a remit is a detailed job description. Provost is used for "mayor" and procurator fiscal for "public prosecutor".

Often, lexical differences between Scottish English and Southern Standard English are simply differences in the distribution of shared lexis, such as stay for "live" (as in: where do you stay?).

Grammatical

The progressive verb forms are used rather more frequently than in other varieties of standard English, for example with some stative verbs (en-scotland|I'm wanting a drink). The future progressive frequently implies an assumption (en-scotland|You'll be coming from Glasgow?).

In some areas perfect aspect of a verb is indicated using "be" as auxiliary with the preposition "after" and the present participle: for example "He is after going" instead of "He has gone" (this construction is borrowed from Scottish Gaelic).

The definite article tends to be used more frequently in phrases such as I've got the cold/the flu, he's at the school, I'm away to the kirk.

Speakers often use prepositions differently. The compound preposition off of is often used (Take that off of the table). Scots commonly say I was waiting on you (meaning "waiting for you"), which means something quite different in Standard English.

In colloquial speech shall and ought are scarce, must is marginal for obligation and may is rare. Here are other syntactical structures:

In Scottish English, the first person declarative I amn't invited and interrogative Amn't I invited? are both possible.

See also

Bibliography

Further reading

External links

Notes and References

  1. Web site: SCOTS - Corpus Details . Scottish Corpus of Texts and Speech. scottishcorpus.ac.uk.
  2. https://web.archive.org/web/20060517185856/http://www.ordnancesurvey.co.uk/oswebsite/freefun/didyouknow/placenames/scotsintro.html "... Scottish Standard English, the standard form of the English language spoken in Scotland"
  3. Web site: Teaching Secondary English in Scotland - Scottish Corpus of Texts and Speech . Scottishcorpus.ac.uk . 30 April 2010.
  4. McClure (1994), pp. 79-80
  5. Web site: language subtag registry . Internet Assigned Numbers Authority. 13 April 2015.
  6. News: Vote on your favourite Scots law expression. 10 June 2020. Scottish Legal News . Kapil . Summan . live . https://web.archive.org/web/20240208144037/https://www.scottishlegal.com/articles/vote-on-your-favourite-scots-law-expression . Feb 8, 2024 .
  7. Stuart-Smith J. Scottish English: Phonology in Varieties of English: The British Isles, Kortman & Upton (Eds), Mouton de Gruyter, New York 2008. p.47
  8. Stuart-Smith J. Scottish English: Phonology in Varieties of English: The British Isles, Kortman & Upton (Eds), Mouton de Gruyter, New York 2008. p.48
  9. Macafee C. Scots in Encyclopedia of Language and Linguistics, Vol. 11, Elsevier, Oxford, 2005. p.33
  10. Aitken A.J. Scottish Speech in Languages of Scotland, Association for Scottish Literary Studies, Occasional Paper 4, Edinburgh:Chambers 1979. p.85
  11. Aitken A.J. Scottish Speech in Languages of Scotland, Association for Scottish Literary Studies, Occasional Paper 4, Edinburgh:Chambers 1979. p.86
  12. Macafee, C. (2004). "Scots and Scottish English". in Hikey R.(ed.),. Legacies of Colonial English: Studies in Transported Dialects. Cambridge: CUP. p. 60-61
  13. Macafee, C. (2004). "Scots and Scottish English".. in Hikey R.(ed.),. Legacies of Colonial English: Studies in Transported Dialects. Cambridge: CUP. p.61
  14. McClure (1994), pp. 33ff
  15. Web site: Place in history - First Scottish Books - National Library of Scotland. nls.uk.
  16. McClure (1994), p. 36
  17. Book: Stuart-Smith, Jane. Foulkes . Paul . Docherty . Gerard . Urban Voices . Arnold . 1999 . 210. Glasgow: accent and voice quality . 0-340-70608-2.
  18. Lodge, Ken (2009). A Critical Introduction to Phonetics. A & C Black. p. 180
  19. Web site: Wir Ain Leid. 18 March 2012. section "Consonants".
  20. Wells, pp. 399 ff.
  21. Wells, p. 405.
  22. Book: Oxford English Dictionary. Oxford University Press. 21 April 2008. An idiom or mode of expression characteristic of Scots; esp. as used by a writer of English..
  23. Aitken A.J. Scottish Speech in Languages of Scotland, Association for Scottish Literary Studies, Occasional Paper 4, Edinburgh:Chambers 1979. p.105
  24. Aitken, A.J. Scottish Accents and Dialects in Trudgil, P. Language in the British Isles. 1984. p.105-108
  25. Aitken A.J. Scottish Speech in Languages of Scotland, Association for Scottish Literary Studies, Occasional Paper 4, Edinburgh:Chambers 1979. p.106-107
  26. Web site: Home : Oxford English Dictionary. oed.com.
  27. Murison, David (1977, 1978). The Guid Scots Tongue. Edinburgh: William Blackwood, pp. 53–54
  28. Web site: interdict . Dictionary of the Scots Language . 25 December 2015.
  29. Web site: interdict . https://web.archive.org/web/20120712091301/http://oxforddictionaries.com/definition/english/interdict . dead . 12 July 2012 . Oxford Dictionaries . 25 December 2015.
  30. Web site: Scottish Standard English. scots-online.org.
  31. Web site: Definition of AMN'T. Merriam-Webster .