Creator: | Kim Jun-Ok (Pilot, Episode 1-4), Kim Yong-Chol (Episode 5-) | ||||||||||||
Director: | Kim Jun-Ok (Episode 1~4), Kim Yong-Chol, Kim Kwang-Song, Do Chol, O Sin-Hyok, Yun Yong-Gil, Ri Sok-Hun, Ri Chol | ||||||||||||
Voices: | Won Jong-SukKim Thae-Ryon | ||||||||||||
Theme Music Composer: | Kim Myong-HuiPyongyang Ryulgok Secondary School | ||||||||||||
Opentheme: | "철벽의 동산 꾸려나가자" (Let us fortify our Hill) | ||||||||||||
Country: | North Korea | ||||||||||||
Language: | Korean | ||||||||||||
Runtime: | 18-27 minutes | ||||||||||||
Network: | Korean Central Television | ||||||||||||
Last Aired: |
|
Squirrel and Hedgehog is a North Korean animated series made by SEK Studio (Korean: 조선4.26만화영화촬영소).[1] Squirrel and Hedgehog is one of the most popular animated series in North Korea. The show was supposedly discontinued in 2012, which was around the time North Korean state television changed its broadcasting schedule, which cut several animated programs along with it.
The first episode of the show, produced in 1977, is based on a short novel published in a North Korean children's magazine in the 1970s. The short film was so popular with the public that the crew decided to turn the show into a series.[2] In 2006, the producers said the show would be in production.[3]
The series is currently being re-aired on Korean Central Television since July 2023 for the show's 46th anniversary.[4]
The main character's hometown. Squirrels, hedgehogs, ducks, rabbits and small animals live in this village.
No. | Original Title | English Title (formal DVD title) | Directed by | Story | Music | Original air date | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 다람이가 찾은 교훈 | The Lesson for Squirrel | Kim Jun-Ok | Kim Jun-Ok | Kim Jun-Ok, Kim Myong-Hui | 1977 | |
2 | 족제비네 소굴에서 | In the Den of Weasels | Kim Jun-Ok | Kim Jun-Ok | Kim Myong-Hui | 1978-1979 | |
3 | 다람이의 복수전 | The revenge battle of the Squirrel | Kim Jun-Ok | Kim Jun-Ok | Kim Myong-Hui | 1980-1981 | |
4 | 정찰병 금색다람이 | The Scout, Gold Squirrel | Kim Jun-Ok | Kim Jun-Ok | Kim Myong-Hui | 1982-1983 | |
5 | 끝나지 않은 싸움 | The Continued Battle | Kim Kwang-Song | Kim Hwa-Song, Ri Yong-Chun | Paek In-Song | February 8, 1997 | |
6 | 금색이가 날린 전파 | A Message sent by Gold Squirrel | Kim Yong-Chol | Kim Hwa-Song, Ri Yong-Chun | Kim Myong-Hui, Han Sang-Chol | September 29, 1997 | |
7 | 독거미굴의 비밀 | The Secret of the Wolf Spider Cave | Kim Yong-Chol | Kim Hwa-Song, Ri Yeong-Chun | Kim Myong-Hui, Ham Chol | December 13, 1997 | |
8 | 돌산으로 날아간 특사 | Envoy to Mt.Rock | Kim Yong-Chol | Kim Hwa-Song, Ri Yong-Chun | Kim Myong-Hui, Ham Chol | March 21, 1998 | |
9 | 고슴도치의 위훈 | The Great Service of Hedgehog | Kim Yong-Chol | Kim Hwa-Song, Ri Yong-Chun | Kim Myong-Hui, Ham Chol | June 12, 1998 | |
10 | 돌산에서의 결전 | A Battle at Mt.Rock | Kim Yong-Chol | Kim Hwa-Song, Ri Yong-Chun | Kim Myong-Hui, Ham Chol | September 1, 1998 | |
11 | 검은 열쇠 | Black Key | Kim Yong-Chol | Kim Hwa-Song, Ri Yong-Chun | Kim Myong-Hui, Ham Chol | October 30, 1998 | |
12 | 위험한 적수 | A Dangerous Enemy | Kim Yong-Chol | Kim Hwa-Song, Ri Yong-Chun | Kim Myong-Hui, Ham Chol | December 23, 1998 | |
13 | 비밀문건 | Secret Document | Kim Yong-Chol | Kim Hwa-Song, Ri Yong-Chun | Kim Myong-Hui, Ham Chol | February 2, 1999 | |
14 | 적후에서의 한순간 | A Moment in the Enemy Rear | Kim Kwang-Song | Kim Hwa-Song, Ri Yong-Chun | Kim Myong-Hui, Ham Chol | June 9, 1999 | |
15 | 흰눈작전 | White Snow Operation | Kim Kwang-Song, Do Chol | Kim Hwa-Song, Ri Yong-Chun | Kim Myong-Hui, Ham Chol | July 3, 1999 | |
16 | 흰눈작전은 계속 된다 | White Snow Operation Continues | Kim Yong-Chol | Kim Hwa-Song, Ri Yong-Chun | Kim Myong-Hui, Ham Chol | September 18, 1999 | |
17 | <방울꽃>은 보고한다 | "Pangulggot" Reports | Do Chol, Kim Yong-Chol | Kim Hwa-Song, Ri Yong-Chun | Kim Myong-Hui, Ham Chol | September 20, 2000 | |
18 | 파도를 헤치고 | Through the Waves | O Sin-Hyok | Kim Hwa-Song | Kim Myong-Hui, Ham Chol | November 30, 2000 | |
19 | 무서운 음모 | A Hideous Plot | Kim Yong-Chol, Yun Yong-Gil | Ri Yong-Chun | Kim Myong-Hee, Ham Chol | April 1, 2001 | |
20 | 밤하늘에 울린 폭음 | An Explosion At Night | Kim Yong-Chol, Ri Sok-Hun | Kim Hwa-Song, Ri Yong-Chun | Kim Myong-Hui, Ham Chol | November 25, 2001 | |
21 | 원수는 살아있다 | The Enemies are Alive | O Sin-Hyok | Kim Hwa-Song, Ri Yong-Chun | Kim Myong-Hui, Ham Chol | June 25, 2002 | |
22 | 보석목걸이를 찾아서 | Searching For the Jewel Necklace | Yun Yong-Gil | Kim Hwa-Song, Ri Yong-Chun | Kim Myong-Hui, Ham Chol | December 24, 2002 | |
23 | 철갑상어 기지에서 | At the "Sturgeon" Base | Yun Yong-Gil | Kim Hwa-Song, Ri Yong-Chun | Kim Myong-Hui, Ham Chol | May 5, 2003 | |
24 | 위험을 맞받아 | Against The Danger | O Sin-Hyok, Gye Hun | Kim Hwa-Song, Ri Yong-Chun | Kim Myong-Hui, Ham Chol | July 10, 2003 | |
25 | 벼락작전 | "Thunder" Operation | Yun Yong-Gil | Kim Hwa-Song, Ri Yong-Chun | Kim Myong-Hui, Ham Chol | November 28, 2004 | |
26 | 불길속의 방울꽃 | "Pangulggot" in the Flames | O Sin-Hyok | Kim Hwa-Song, Ri Yong-Chun | Kim Myong-Hui, Ham Chol | January 2, 2005 | |
27 | <올가미> 작전 | "Noose" Operation | O Sin-Hyok | Choe In-Song | Kim Myong-Hui, Ham Chol | December 27, 2006 | |
28 | 두더지 박사의 비밀문건 | The Secret Document of Dr. Mole | O Sin-Hyok | Kim Hwa-Song | Kim Myong-Hui, Ham Chol | January 1, 2008 | |
29 | 흰 족제비 소굴에서 | In the Den of White Weasel | Oh Sin-Hyok | Kim Hwa-Song | Kim Myong-Hui, Ham Chol | August 25, 2008 | |
30 | 원수를 맞받아 | Against the Enemies | Ri Chol | Choe In-Song | Kim Myong-Hui, Ham Chol | October 17, 2010 | |
31 | 승냥이 소굴에로 | To the Den of the Wolf Unit | Ri Chol | Choe In-Song | Kim Myong-Hui, Ham Chol | February 17, 2011 | |
32 | 원수는 간악하다 | Enemies are vicious | Ri Chol | Choe In-Song | Kim Myong-Hui, Jong Pyong-Chol | June 6, 2012 |
There is speculation among overseas critics that the squirrels and hedgehogs are the North Koreans, the mice are the South Koreans, the bear is the Soviets, the weasels are the Japanese, the wolves are the Americans and the foxes are United States working class and minorities, which are argued to coincide with metaphorical interpretations of the country's geopolitical environment.[5] But, this allegorical interpretation is never revealed in the series, and staff at the SEK Studio claimed that this allegorical interpretation is not true. They repeatedly alleged that this animation was created to teach love, friendship, and patriotism to children.[6] However, Choi Sung-guk, a North Korean defector who worked at SEK Studio as an animator for several years, said that "weasels, mice, and wolves symbolize foreign invaders (imperialists)."[7]
Jajusibo, South Korea's leading far-left and pro-North Korea media outlet, ran a column criticizing Westerners' allegorical interpretations of the show. Citing interviews with SEK staff, they pointed out that such political speculation about the show was "exaggerated by Westerners". One Yanbian Korean-Chinese netizen said, "I have loved this show since I was a child, but I never thought that such an allegorical interpretation exists in the show.".[8] [9]
Meanwhile, The Chosun Ilbo, a conservative South Korean media outlet, criticized the show for being very violent, brutal, and blatantly allegorical propaganda.[10]
There are no known official records of merchandise, but brands of toothpaste and backpacks depicting the main characters have been sold in North Korean stores. There are also several statues in children's parks that are located in Pyongyang.
Alongside the television show, a North Korean manhwa was released. There were several key differences between it and the television series, such as the character "Lt. Fox Vixen" originally being depicted as male. It's unknown why this change occurred, but it could be to acknowledge that the United States Armed Forces had allowed women to fight alongside male soldiers.
The SEK Studio, the North Korean studio that produced this series, has also produced a number of stand-alone short cartoons with funny animal characters. Some of them are part of a large series named the Clever Raccoon Dog (Korean: 령리한 너구리). Unlike Squirrel and Hedgehog, they are focused primarily on road safety education, science, sport, summer volunteer work etc.
The series was released in English and Spanish by Mondo TV, titled Brave Soldier and Soldados Valientes respectively.[11] [12] The series' plot was changed in the dubs, so that subtle references to North Korea or blatant propaganda would end up removed. This translation is often criticized by the show's cult following for having generic voice actors and out of place audio dubbing. The second season was never dubbed due to licensing issues, as Mondo TV only owns the rights to the first selection of episodes.