Na polye tanki grokhotali explained

Na polye tanki grokhotali (Russian: На поле танки грохотали|translation=Across the Field Tanks Thundered) is a Soviet military song, popularized by the 1968 film At War as at War (Russian: На войне как на войне|Na voyne, kak na voyne),[1] [2] about the crew of an SU-100 (SU-85 in the basic novel) tank destroyer. The song melody originated from the old Russian miners' song "Sirens Sounded Alarm" ("Гудки тревожно прогудели"), popularized in the 1940 film A Great Life. The lyrics of the song were replaced during World War II.[3]

See also

Notes and References

  1. Note: The title of the film is a Russian saying, which is a calque from French à la guerre comme à la guerre, which is commonly rendered in English as "All's fair in love and war". However literally it means "In the war like in the war" or "A war is a war"
  2. Web site: На войне как на войне. Х/ф / Художественный / Russia.tv . Russia.tv . . 12 August 2018 . ru.
  3. Web site: Гудки тревожно загудели . 2009-01-27.