National anthem of South Africa explained

National Anthem of South Africa
Alt Title:"Nkosi Sikelel' iAfrika" (first segment)
En Alt Title:"Lord Bless Africa"
Alt Title 2:"Die Stem van Suid-Afrika" (second segment)
En Alt Title 2:"The Call of South Africa"
Prefix:National
Country:South Africa
Author:Enoch Sontonga, 1897
Cornelis Jacobus Langenhoven, 1918
Jeanne Zaidel-Rudolph
Composer:Enoch Sontonga, 1897
Marthinus Lourens de Villiers
Music Date: (arranged by Mzilikazi Khumalo and Jeanne Zaidel-Rudolph, 1995)
Predecessor:"Die Stem van Suid-Afrika" and "Nkosi Sikelel' iAfrika"
Sound:South African national anthem.oga
Sound Title:U.S. Navy Band instrumental version
Zu:iNgoma-Yesizwe yaseNingizimu Afrika
Xh:uMhobe weSizwe waseMzantsi Afrika
Af:Volkslied van Suid-Afrika
Ss:Umlandvo we Ngoma yeSive yase Ningizimu Afrika
St:Pina ya Naha ya Afrika Borwa
Tn:Pina ya Bosetšhaba ya Afrika Borwa
Ts:Matimu ya Risimu ra Rixaka ra Afrika
Ve:Ḓivhazwakale ya Limbo lwa Lushaka lwa Afrika Tshipembe
Nr:Zimu Busisa i-Afrika

The national anthem of South Africa was adopted in 1997 and is a hybrid song combining extracts of the 19th century Xhosa hymn "Xhosa: [[Nkosi Sikelel' iAfrika]]|label=none" (English: "God Bless Africa",) and the Afrikaans song that was used as the South African national anthem during the apartheid era, "Die Stem van Suid-Afrika" (English: "The Voice of South Africa"), with new English lyrics.[1]

The anthem is often referred to by its incipit of "Nkosi Sikelel' iAfrika", but this has never been its official title, which is simply "National Anthem of South Africa".

The committee responsible for this new composition included Anna Bender, Elize Botha, Richard Cock, Dolf Havemann (Secretary), Mzilikazi Khumalo (chairman), Masizi Kunene, John Lenake, Fatima Meer, Khabi Mngoma, Wally Serote, Johan de Villiers, and Jeanne Zaidel-Rudolph.[2]

Structure

The lyrics employ the five most widely spoken of South Africa's twelve official languages – Xhosa (first stanza, first two lines), Zulu (first stanza, last two lines), Sesotho (second stanza), Afrikaans (third stanza), and English (final stanza). The lyrics are sung in these languages regardless of the native language of the singer. The first half was arranged by Mzilikazi Khumalo and the latter half of the song was arranged by Jeanne Zaidel-Rudolph, who also wrote the final verse.[3] The fact that it shifts (modulates) and ends in a different key (from A-flat major to E-flat major) a feature that it shares with the Italian, Spanish, and the Philippine national anthems,[4] makes it compositionally unusual.

History

Background

From the late 1940s to the early 1990s, South Africa was governed by a system known as apartheid, a widely condemned system of institutionalized racial segregation and discrimination that was based on white supremacy and the repression of the black majority for the benefit of the politically and economically dominant Afrikaner minority and other whites. During this period, South Africa's national anthem was "Die Stem van Suid-Afrika", also known as "Die Stem", an Afrikaans-language song that chronicled the Voortrekkers and their "Great Trek". "Die Stem" is a poem written by C. J. Langenhoven in 1918 and was set to music by Marthinus Lourens de Villiers in 1921.[5] "Die Stem" was the co-national anthem[6] with "God Save the King" between 1938 and 1957, when it became the sole national anthem until 1994. "Die Stem van Suid-Afrika" was composed of eight stanzas: the original four in Afrikaans and four in English - a translation of the Afrikaans with a few modifications. It was seldom sung in its entirety; usually, the first stanza was the most widely known and sung sometimes followed by the last stanza.

When apartheid came to an end in the early 1990s, the future of "Die Stem van Suid-Afrika" was called into question.[7] [8] It was ultimately retained as the national anthem, though "Nkosi Sikelel' iAfrika", a Xhosa language song that was used by the anti-apartheid movement, was also introduced and adopted as a second national anthem of equal standing.[9] "Nkosi Sikelel' iAfrika" was composed by a Methodist school teacher named Enoch Sontonga in 1897. It was first sung as a church hymn but later became an act of political defiance against the apartheid regime.

The South African government adopted both songs as dual national anthems in 1994, when they were performed at Nelson Mandela's inauguration.[10]

For the 1995 Rugby World Cup, Morné du Plessis suggested that the Springboks learn all the words of "Nkosi Sikelel' iAfrika", and "they did so with great feeling", according to their instructor Anne Munnik.[11]

Inception

The practice of having two national anthems proved to be a cumbersome arrangement as performing both of them took as much as five minutes.[12] This was rectified when South Africa's dual national anthems were merged in abridged forms in early 1997[13] to form the current national anthem. The new national anthem was performed at an opening of the South African parliament in February 1997,[14] and was published in the South African Government Gazette on 10 October 1997.[13] During the drafting of the new national anthem, it was requested by South African president Nelson Mandela that it be not more than one minute and 48 seconds in length (which was the average length of other countries' anthems being used for reference).[13] The new English lyrics were adapted from the last four lines of the first stanza of "Die Stem van Suid-Afrika", with the changes made to reflect hope in post-apartheid South African society.

Lines borrowed from the two previous national anthems were modified to be more inclusive, omitting overt reference to specific groups of the country's population groups. Thus, lines from the apartheid-era national anthem's first stanza referencing the Voortrekkers' "Great Trek" were omitted, as "this was the experience of only one section of" South African society.[15] [13] Likewise, the words "Woza Moya", used in "Nkosi Sikelel' iAfrika" were also omitted, as the phrase is a specifically Christian reference, rather than a generically religious one, and thus not acceptable to South Africans of other religions, particularly Muslim South Africans.[13] A new verse found in neither song was also added. The English version of "Die Stem van Suid-Afrika" was less prominent than the Afrikaans version and thus could be changed with little objection or controversy.[13] As such, the English portion of the new South African national anthem was the one that had its lyrics changed from the previous version.[13]

Criticism

In recent years, the South African national anthem has come under criticism for its Afrikaans verse as it was originally part of the national anthem of South Africa that was used during the apartheid era,[16] with some such as the Economic Freedom Fighters calling for the verse to be removed, supposedly because of this connection.[17] [18] [19] [20] Others defend the inclusion of the verse, pointing out that it is included in large part due to the wishes of the first post-apartheid South African president, Nelson Mandela, who intended its inclusion as a reconciliatory measure for the post-apartheid future of South Africa.[21] [10] [11]

Lyrics

First verse, first two lines in Xhosa (with IPA transcription and English translation)
Xhosa: italic=no|Nkosi sikelel' iAfrika Maluphakanyisw' uphondo lwayo<ref name="New York Consulate">{{Cite web |title=National Anthem |url=http://www.southafrica-newyork.net/consulate/anthem.html |archive-url=https://web.archive.org/web/20180612141528/http://www.southafrica-newyork.net/consulate/anthem.html |archive-date=12 June 2018 |access-date=11 June 2018 |website=South African Consulate General New York Citypronounced as /wrap=none/God bless AfricaMay her horn rise up high
First verse, last two lines in Zulu (with IPA transcription and English translation)
Zulu: italic=no|Yizwa imithandazo yethu Nkosi sikelela, thina lusapho lwayo.<ref name="New York Consulate" />pronounced as /wrap=none/Hear our prayersLord bless us, as your children.
Second verse in Sotho (with IPA transcription and English translation)
Sotho, Southern: italic=no|Morena boloka setjhaba sa heso, O fedise dintwa le matshwenyeho, O se boloke, O se boloke setjhaba sa heso, Setjhaba sa, South Afrika, South Afrika.<ref name="New York Consulate" />pronounced as /wrap=none/Lord we ask You to protect our nation,End all conflicts and troublesProtect us, protect our nation,The nation of South Africa, South Africa.
Third verse in Afrikaans (with IPA transcription and English translation)
Afrikaans: italic=no|Uit die blou van onse hemel, Uit die diepte van ons see, Oor ons ewige gebergtes Waar die kranse antwoord gee.<ref name="New York Consulate" />pronounced as /wrap=none/From the blue of our heavensFrom the depths of our sea,Over our eternal mountain rangesWhere the cliffs give an echo.
Fourth verse in English

Translations

Besides English, the anthem has also been fully translated into the other official languages of South Africa.[22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30]

See also

External links

Notes and References

  1. News: 3 June 1938 . South Africa Will Play Two Anthems Hereafter . 10 . The New York Times . live . 31 October 2018 . https://web.archive.org/web/20190502083934/https://www.nytimes.com/1938/06/03/archives/south-africa-will-play-two-anthems-hereafter.html . 2 May 2019.
  2. Web site: 2015-04-13 . The South African National Anthem: A History on Record . live . https://web.archive.org/web/20190101002950/http://www.augustademist.com/2015/04/south-african-national-anthem-history-record/ . 2019-01-01 . 2018-12-31 . Augusta de Mist.
  3. Web site: National Anthem of South Africa . live . https://web.archive.org/web/20180824181434/http://www.nationalanthems.info/za~4.gif . 24 August 2018 . February 20, 2018 . Music sheet . nationalanthems.info.
  4. Web site: South Africa – National Anthem of South Africa (Die Stem van Suid-Afrika/Nkosi Sikelel' iAfrika) . https://web.archive.org/web/20111028013459/http://nationalanthems.me/south-africa-die-stem-van-suid-afrika-nkosi-sikelel-iafrika/ . 28 October 2011 . 27 November 2011 . nationalanthems.me.
  5. Web site: National Anthem . dead . https://web.archive.org/web/20071021015456/http://www.info.gov.za/aboutgovt/symbols/anthem.htm . 21 October 2007 . 21 October 2007 . South African Government Information.
  6. Web site: National Anthem . dead . https://web.archive.org/web/20120525005311/http://www.thepresidency.gov.za/pebble.asp?relid=265 . 25 May 2012 . 6 June 2012 . The Presidency . dmy-all.
  7. Web site: Carlin . John . 19 September 1999 . Master of His Fate . live . https://web.archive.org/web/20180612144104/https://archive.nytimes.com/www.nytimes.com/books/99/09/19/reviews/990919.19carlint.html . 12 June 2018 . 6 June 2018 . The New York Times on the Web Books.
  8. News: Keller . Bill . 8 May 1994 . Symbols/The New South Africa; The First Emblems of Unity: A Little Something for Everyone . The New York Times . live . 6 June 2018 . https://web.archive.org/web/20180612213933/https://www.nytimes.com/1994/05/08/weekinreview/symbols-new-south-africa-first-emblems-unity-little-something-for-everyone.html . 12 June 2018.
  9. News: Keller . Bill . 28 April 1994 . The South African Vote: The Voting; Blacks Seizing Their Moment: Liberation Day . The New York Times . live . 6 June 2018 . https://web.archive.org/web/20180612222117/https://www.nytimes.com/1994/04/28/world/the-south-african-vote-the-voting-blacks-seizing-their-moment-liberation-day.html . 12 June 2018.
  10. Book: Carlin, John . Playing the Enemy: Nelson Mandela and the Game that Made a Nation . 2008 . Penguin Press . 978-1-59420-174-5 . New York . 147, 153.
  11. Book: Carlin, John . Playing the Enemy: Nelson Mandela and the Game that Made a Nation . 2008 . Penguin Press . 978-1-59420-174-5 . New York . 173–178.
  12. News: McNeil . Donald G. Jr. . 28 March 1996 . Johannesburg Journal; Will Rugby Embrace, or Crush, a Dainty Flower? . The New York Times . live . 6 June 2018 . https://web.archive.org/web/20180612230250/https://www.nytimes.com/1996/03/28/world/johannesburg-journal-will-rugby-embrace-or-crush-a-dainty-flower.html . 12 June 2018.
  13. Web site: Allen . Siemon . 15 October 2013 . The South African National Anthem: A History on Record . live . https://web.archive.org/web/20180330042026/http://flatint.blogspot.com/2013/10/the-south-african-national-anthem.html . 30 March 2018 . 17 April 2018 . flatint.
  14. Web site: South African Parliament Opening . live . https://web.archive.org/web/20210115220115/https://www.c-span.org/video/?78694-1%2Fsouth-african-parliament-opening . 15 January 2021 . 30 December 2021 . C-SPAN.
  15. Web site: 17 June 2012 . The National Anthem Is Owned by Everyone . https://web.archive.org/web/20130313093626/http://www.samro.org.za/node/298 . 13 March 2013 . 13 March 2013 . South African Music Rights Organisation.
  16. News: Ganesh . Narendh . 23 July 2014 . Die Stem Controversy . Post . live . 12 June 2018 . https://web.archive.org/web/20180612184602/https://www.pressreader.com/south-africa/post/20140723/282067685059813 . 12 June 2018 . PressReader.com.
  17. News: Quintal . Angela . 2018-04-13 . The Surreal Moment when a Harlem Choir Sings Die Stem for Winnie . City Press . 12 June 2018 . https://web.archive.org/web/20180612184611/https://city-press.news24.com/Voices/the-surreal-moment-when-a-harlem-choir-sings-die-stem-for-winnie-20180413 . 12 June 2018.
  18. News: Haden . Alexis . 27 December 2017 . Nkosi Sikelel' iAfrika Named Best National Anthem in the World . The South African . live . 3 January 2018 . https://web.archive.org/web/20180920211145/https://www.thesouthafrican.com/south-african-anthem-best-in-the-world/ . 20 September 2018.
  19. News: Haden . Alexis . 18 April 2017 . EFF Calls for Removal of Die Stem on 120th Anniversary of Enoch Sontonga's Death . The South African . live . 3 January 2018 . https://web.archive.org/web/20181212023507/https://www.thesouthafrican.com/eff-calls-for-removal-of-die-stem-on-120th-anniversary-of-enoch-sontongas-death/ . 12 December 2018.
  20. Web site: de Villiers . James . 2017-04-18 . Die Stem Adulterates Nkosi Sikelel iAfrika – EFF . dead . https://web.archive.org/web/20180612184718/https://www.news24.com/SouthAfrica/News/die-stem-adulterates-nkosi-sikelel-iafrika-eff-20170418 . 12 June 2018 . 12 June 2018 . News24.
  21. News: 27 September 2015 . EFF 'Missing the Plot' on Die Stem . Sowetan Live . 6 September 2018 . https://web.archive.org/web/20180906124621/https://www.sowetanlive.co.za/news/2015-09-27-eff-missing-the-plot-on-die-stem/ . 6 September 2018.
  22. Web site: Umlando Wengoma yeSewula Africa i-National Anthem .
  23. Web site: Ḓivhazwakale ya luimbo lwa lushaka lwa Afrika tshipembe .
  24. Web site: Translation: Pina-Ya-Setjhaba Ya Afrika Borwa (SeSotho) . 30 April 2014 .
  25. Web site: Translation: Die Nasionale Lied van Suid-Afrika (Afrikaans) . 30 April 2014 .
  26. Web site: Umlandvo we Ngoma yeSive yase Ningizimu Afrika .
  27. Web site: Matimu ya risimu ra rixaka ra Afrika .
  28. Web site: Histori ya Pina ya Bosetšhaba ya Afrika Borwa .
  29. Web site: National Anthems & Patriotic Songs - South African National Anthem (Multilingual; since 1997) lyrics + Xhosa translation .
  30. Web site: Translation: INgoma-Yesizwe yaseNingizimu Afrika (IsiZulu) . 30 April 2014 .