Silbo Gomero | |
States: | Spain |
Region: | La Gomera |
Speakers: | 22,000 |
Familycolor: | Indo-European |
Fam2: | Italic |
Fam3: | Latino-Faliscan |
Fam4: | Latin |
Fam5: | Romance |
Fam6: | Italo-Western |
Fam7: | Western Romance |
Fam8: | Gallo-Iberian |
Fam9: | Ibero-Romance |
Fam10: | West Iberian |
Fam11: | Castilian |
Fam12: | Spanish |
Ich: | Whistled language of the island of La Gomera (Canary Islands), the Silbo Gomero |
State Party: | Spain |
Domains: | Oral traditions and expressions |
Id: | 172 |
Region: | ENA |
Year: | 2009 |
Session: | 4th |
List: | Representative |
Silbo Gomero (Spanish; Castilian: link=no|silbo gomero pronounced as /es/, "Gomeran whistle"), also known as el silbo ("the whistle"), is a whistled register of Spanish used by inhabitants of La Gomera in the Canary Islands, historically used to communicate across the deep ravines and narrow valleys that radiate through the island. It enabled messages to be exchanged over a distance of up to five kilometres.[1] Due to its loudness, Silbo Gomero is generally used for public communication. Messages conveyed range from event invitations to public information advisories.[2] A speaker of Silbo Gomero is sometimes called a silbador ("whistler").
Silbo Gomero is a transposition of Spanish from speech to whistling. This oral phoneme-whistled phoneme substitution emulates Spanish phonology through a reduced set of whistled phonemes.[3] In 2009, UNESCO declared it a Masterpiece of the Oral and Intangible Heritage of Humanity.[4]
Little is known of the original Guanche language or the languages of the Canaries, but it is assumed that their phonological system must have been simple enough to allow an efficient whistled language. Used by the island's original inhabitants, the Guanches, the whistled language existed before the arrival of Spanish settlers and was also spoken on el Hierro, Tenerife, and Gran Canaria. Silbo was adapted to Spanish during the Spanish settlement in the 16th century and was widely spoken throughout the period into the following 17th century. In 1976 Silbo barely remained on el Hierro, where it had flourished at the end of the 19th century. Use of the language declined in the 1950s, one factor being the economic decline, which led many speakers to move away to seek better jobs.[5] Technological developments such as the telephone played a part in reducing the practicality and utility of the language. The language's earlier survival had been due to its role in overcoming distance and terrain, in addition to the ease with which it is learned by native speakers. Most significantly, from the 1960s to 1980s, many people turned away from agriculture and so many middle-class families did not want their children to speak the language as it was negatively associated with the rural peasants.
In the late 1990s, language revitalization efforts began and initiatives from within the community started. By 1999, the revitalization of Silbo Gomero was furthered by education policies and other legislative measures. It now has official protection as an example of intangible cultural heritage.
Many people in La Gomera speak Silbo Gomero, but their expression of the language deviates in minor ways that show the speaker's origins. According to a 2009 UNESCO report, all of La Gomera's inhabitants understand the language, but only those born before 1950 and the younger generations who attended school since 1999 can speak it. Those born before 1950 were taught the language by their elders in their homes, and those who attended or are attending school since 1999 were taught it formally in school. Those born between 1950 and 1980 understand the language but are unable to speak it, as the language was hardly used and negatively viewed during their time of language acquisition.[4]
When this medium of communication was endangered in the late 20th century, revitalization efforts were generated at both community level and governmental level. A combination of initiatives from the La Gomeran community and policies implemented by the authorities saw Silbo Gomero being revitalized and maintained as a cultural asset. These revitalization efforts were well-documented by UNESCO as part of the proceedings for the selection of the 2009 Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity.[4]
In a bid to preserve Silbo Gomero for the island's youth, expert whistlers sought to obtain authorization, which enabled them to teach the language on a free and voluntary basis at a dedicated centre. This initiative by the senior islanders garnered encouraging responses, with parent-teacher associations extending it to all schools. The first of many revitalization measures was thus adopted at the grassroots level, not by public or private entities, which reflected locals' attitude toward Silbo Gomero. Education policies implemented later were inspired as such: revitalization began at the grassroots and escalated to the highest government bodies.
On 26 June 1997,[4] the Parliament of the Canary Islands approved a motion calling on the government to include Silbo Gomero as part of the school curriculum. Silbo Gomero then became a mandatory subject in primary and secondary education, as of July 1999. The provincial government was supportive in its implementation of education policy and also the establishment of a formalized Silbo Gomero curriculum through the publication of El Silbo Gomero, Materiales didácticos (Educational Materials on the Silbo Gomero).
In addition to the compulsory learning of Silbo Gomero at the primary and secondary level, an Island School of Silbo Gomero was established for post-secondary students who wish to continue to train in Silbo Gomero until they become accredited professional instructors. Students of the Island School work to become capable of teaching Silbo Gomero not only to their fellow citizens, but also to tourists who visit La Gomera. This facilitates the sustainability of the revitalization and also works towards language maintenance.
Thereafter, the Ministry of Education, Universities, Culture and Sport of the Canary Islands developed a staff training plan in order to ensure that the elderly expert whistlers can be replaced in the near future by qualified professional teachers with relevant diplomas. This comprised the provision of training courses on proficiency in, and teaching of, Silbo Gomero. The training plan was launched in 2007, with the participation of 18 teachers.[4]
Besides the implementation of education policies, the authorities also sought to strengthen the corpus of Silbo Gomero by developing a project to digitize all recorded audio material. Local, national and worldwide distribution of documentaries on Silbo Gomero were also made. The government also raised the status of Silbo Gomero by selecting it via the National Historical Heritage Council to represent Spain in the nominations for inclusion on the 2009 Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity.
Members of the Gomeran community treasure Silbo Gomero as part of the island's identity, and use the whistled language in traditional rituals and festivities on the island. These include "bajadas", which are processions dedicated to the Virgin or the patron saints of the community.
On 15 March 1999,[4] Silbo Gomero was declared as part of the historical ethnographic heritage of the Canary Islands. The annual celebration of "School Encounters with Silbo Gomero" was also inaugurated in La Gomera. In 2005, the monument to Silbo Gomero was inducted in Garajonay National Park.
Silbo Gomero is not used only by Gomerans; visitors to the island can be exposed to it too, in restaurants that provide demonstrations for tourists. Minister of Tourism of La Gomera, Fernando Mendez, has said that whistling is essential to La Gomera's tourism industry.[5]
According to different studies, Silbo Gomero has between two[4] and four vowels and between four[4] and ten consonants. It is a whistled form of a dialect of Canarian Spanish. Silbo replaces each vowel or consonant with a whistling sound. Whistles are distinguished according to pitch and continuity. As with other whistled forms of non-tonal languages, Silbo works by retaining approximately the articulation of ordinary speech, so "the timbre variations of speech appear in the guise of pitch variations".
Silbo Gomero is a complex language to learn, with its whistling techniques requiring physical precision and a strength of the body parts used to produce the language that can only be acquired with practice. Silbo Gomero uses the tongue, lips, and hands, differing greatly from conventional language, which uses the mouth cavity to blend and contrast several acoustic frequencies. The whistling mechanism, in contrast, is limited to a single basic pitch between 1,000 and 3,000 hertz. The physical precision comes in the whistler's ability to vary the frequencies at different speeds and start and stop the production of the sound waves. This technique is handed down within La Gomera's community, with unchanged teaching methods that date to the late 19th century. The same pitch can represent many sounds, so Silbo has many fewer phonemes than Spanish. This means that communication can be ambiguous; context and word choice are important for effective communication.[6]
Silbo Gomero's vowels are described roughly as sustained lines of high and low frequency that are distinct from each other.
High frequency | pronounced as //i// | pronounced as //i/ and /e// |
Low frequency | pronounced as //a// | pronounced as //a/, /o/, /u// |
Trujillo's 2005 collaboration with Gomeran whistler Isidro Ortiz and others revises his earlier work, finding that four vowels are indeed perceived,[10] and describes in detail the areas of divergence between his empirical data and Classe's phonetic hypotheses. Despite Trujillo's 2005 work acknowledging the existence of four vowels, his 2006 bilingual work El Silbo Gomero. Nuevo estudio fonológico[11] inexplicably reiterates his two-vowel theory. Trujillo's 2006 work directly addresses many of Rialland's conclusions, but it seems that at the time of that writing he was unaware of Meyer's work.
Meyer suggests that there are four vowel classes: pronounced as //i//, pronounced as //e//, pronounced as //a//, pronounced as //u, o//. But Meyer also says there are five perceived vowels with significant overlap. Rialland and Trujillo agree that the harmonic of the whistle matches the second formant of the spoken vowels. Spoken pronounced as //a//'s F2 and whistled pronounced as //a//'s H1 match in their frequency (1480 Hz). But there is a disconnect in harmonics and formants near the frequency basement. Spoken speech has a wide range of F2 frequencies (790 Hz to 2300 Hz), but whistles are limited to between . Vowels are therefore shifted upward at the lower end (maintaining 1480 Hz as pronounced as //a//), increasing confusion between pronounced as //o// (spoken F2 freq. 890 Hz, whistled <1300 Hz) and pronounced as //u// (spoken freq 790 Hz, whistled <<1300 Hz). In whistling the frequency basement must be raised to the minimum whistle harmonic of 1000 Hz, reducing frequency spacing in the vowels, which increases misidentification of the lower vowels.
Silbo Gomero's consonants are modifications of the vowel-based "melody line" or "vocal line". They may rise or fall, and can be modified by being broken, continuous or occlusive. The four main consonants in a 1978 analysis are listed as follows:
continuous high pitch | (y) | pronounced as //l//, pronounced as //ʎ//, pronounced as //n//, pronounced as //ɲ//, pronounced as //ɾ//, pronounced as //r//, pronounced as //d// and pronounced as //j// | |
broken high pitch | (ch) | pronounced as //t͡ʃ//, pronounced as //t//, pronounced as //s// | |
continuous low pitch | (g) | pronounced as //ɡ//, pronounced as //b//, pronounced as //m//, pronounced as //j// and pronounced as //h// | |
broken low pitch | (k) | pronounced as //k// and pronounced as //p// |
The representation of pronounced as //s// is treated as a broken high pitch in Silbo, though in the spoken language, pronounced as //s// is a continuous high pitch consonant. There are two reasons for this anomaly. First, in functional terms, pronounced as //s// is high in frequency, and thus extremely useful. Second, as the continuous high-pitched consonant of Silbo already represents many other consonants of the spoken language (pronounced as //l//, pronounced as //ʎ//, pronounced as //n//, pronounced as //ɲ//, pronounced as //ɾ//, pronounced as //r//, pronounced as //d// and pronounced as //ʝ//), it would be very confusing to add to that list. Thus, as the broken high-pitched consonant does not fully represent pronounced as //t͡ʃ// and pronounced as //t//, it can represent the frequently used pronounced as //s//.
Studies have shown that Silbo Gomero speakers process the whistled register in the same way as standard spoken language. Studies by Manuel Carreiras of the University of La Laguna and David Corina of the University of Washington published in 2004 and 2005 involve two participant groups of Spanish speakers. One group spoke Silbo and one did not. Results obtained from monitoring the participants' brain activity by functional magnetic resonance imaging show that while non-speakers of Silbo merely process Silbo as whistling, Silbo speakers process the sounds in the same linguistic centers of the brain that process Spanish sentences.[12]
Moviemaker and photographer Francesca Phillips wrote and directed a 26-minute documentary on the usage of Silbo Gomero in La Gomera, Written in the Wind (2009). The movie won Best Short Documentary in Anthropology at The World Mountain Documentary Festival held in Qinghai, China in 2010.[13]
Romanian moviemaker Corneliu Porumboiu directed the 2019 movie The Whistlers, in which Silbo features prominently.
French singer Féloche dedicated a song to Silbo.
There are other examples of transposition of an oral natural language into a pitch string. When quickly spoken, Yoruba vowels are assimilated and consonants elided, so the linguistic information is carried by the tone system, which can therefore be transposed into talking drums.