Semitic root explained

The roots of verbs and most nouns in the Semitic languages are characterized as a sequence of consonants or "radicals" (hence the term consonantal root). Such abstract consonantal roots are used in the formation of actual words by adding the vowels and non-root consonants (or "transfixes") which go with a particular morphological category around the root consonants, in an appropriate way, generally following specific patterns. It is a peculiarity of Semitic linguistics that a large majority of these consonantal roots are triliterals (although there are a number of quadriliterals, and in some languages also biliterals).

Such roots are also common in other Afroasiatic languages. While Berber mostly has triconsonantal roots, Chadic, Omotic, and Cushitic have mostly biconsonantal roots,[1] and Egyptian shows a mix of biconsonantal and triconsonantal roots.[2]

Triconsonantal roots

A triliteral or triconsonantal root (Hebrew: שורש תלת־עיצורי, ; Arabic: جذر ثلاثي, ; Syriac: ܫܪܫܐ, ) is a root containing a sequence of three consonants.

The following are some of the forms which can be derived from the triconsonantal root k-t-b Hebrew: כ־ת־ב Arabic: ك-ت-ب (general overall meaning "to write") in Hebrew and Arabic:

Note: The Hebrew fricatives stemming from begadkefat lenition are transcribed as "ḵ", "ṯ" and "ḇ", to retain their connection with the consonantal root Hebrew: כ־ת־ב k-t-b. They are pronounced pronounced as /link/, pronounced as /link/, pronounced as /link/ in Biblical Hebrew and pronounced as /link/, pronounced as /link/, pronounced as /link/ in Modern Hebrew respectively. Modern Hebrew has no gemination; where there was historically gemination, they are reduced to single consonants, with consonants in the begadkefat remaining the same.

Semitological
Abbreviation
Hebrew
Name
Arabic
Name
Morphological
Category
Hebrew
Form
Arabic
Form
Approximate
Translation
G verb stem
pā‘al
or qāl
Arabic: فَعَلَfa‘ala
(Stem I)
3rd Sg. M. PerfectkāṯaḇArabic: كتبkatabaHe wrote
1st Pl. PerfectkāṯaḇnūArabic: كتبناkatabnāWe wrote
3rd Sg. M. ImperfectyiḵtoḇArabic: يكتبyaktubuHe writes, will write
1st Pl. ImperfectniḵtoḇArabic: نكتبnaktubuWe write, will write
Sg. M. Active ParticiplekōṯēḇArabic: كاتبkātibWriting
Š verb stemhip̄‘īlArabic: أَفْعَلَaf‘ala
(Stem IV)
3rd Sg. M. PerfecthiḵtīḇArabic: أكتبaktabaHe dictated
3rd Sg. M. ImperfectyaḵtīḇArabic: يكتبyuktibuHe dictates, will dictate
Št(D) verb stemhiṯpā‘ēlArabic: استَفْعَلَistaf‘ala
(Stem X)
3rd Sg. M. PerfecthiṯkattēḇArabic: استكتبistaktabaHe corresponded (Hebrew),
had a copy made (Arabic)
3rd Sg. M. ImperfectyiṯkattēḇArabic: يستكتبyastaktibu(imperfect of above)
Noun with m- prefix
& original short vowels
mip̄‘ālArabic: مَفْعَلmaf‘ālSingularmiḵtāḇArabic: مكتبmaktabLetter (Hebrew),
Office (Arabic)

In Hebrew grammatical terminology, the word binyan (Hebrew: בניין, plural Hebrew: בניינים binyanim) is used to refer to a verb derived stem or overall verb derivation pattern, while the word mishqal (or mishkal) is used to refer to a noun derivation pattern, and these words have gained some use in English-language linguistic terminology. The Arabic terms, called Arabic: وزن wazan (plural Arabic: أوزان, awzān) for the pattern and Arabic: جذر (plural Arabic: جذور, ) for the root have not gained the same currency in cross-linguistic Semitic scholarship as the Hebrew equivalents, and Western grammarians continue to use "stem"/"form"/"pattern" for the former and "root" for the latter—though "form" and "pattern" are accurate translations of the Arabic grammatical term wazan (originally meaning 'weight, measure'), and "root" is a literal translation of .

Biliteral origin of some triliteral roots

Although most roots in Hebrew seem to be triliteral, many of them were originally biliteral, cf. the relation between:

√g-z
√g-z-zshear
√g-z-mprune, cut down
√g-z-rcut
√p-r
√p-r-zdivide a city
√p-r-ṭgive change
√p-r-rcrumble into pieces
√p-r-‘ pay a debt [3]
The Hebrew root – √sh-q-p "look out/through" or "reflect" deriving from – √q-p "bend, arch, lean towards" and similar verbs fit into the shaCCéC verb-pattern.
√q-p
√q-p-'
√q-p-h
√q-p-ḥ
√q-p-y

This verb-pattern sh-C-C is usually causative, cf.

√ṭ-p"wet"√sh-ṭ-p"wash, rinse, make wet"
√l-k"go".√sh-l-k"cast off, throw down, cause to go"

History

There is debate about whether both bi- or triconsonantal roots date back to Proto-Afroasiatic or whether one or the other of them was the original form of the Afroasiatic verb.[4] According to one study of the Proto-Semitic lexicon, biconsonantal roots are more abundant for words denoting Stone Age materials, whereas materials discovered during the Neolithic are uniquely triconsonantal. This implies a change in Proto-Semitic language structure concomitant with the transition to agriculture. In particular monosyllabic biconsonantal names are associated with a pre-Natufian cultural background, more than 16,500 years ago. As we have no texts from any Semitic language older than 5,500 years ago, reconstructions of Proto-Semitic are inferred from these more recent Semitic texts.

Quadriliteral roots

A quadriliteral is a consonantal root containing a sequence of four consonants (instead of three consonants, as is more often the case). A quadriliteral form is a word derived from such a four-consonant root. For example, the abstract quadriliteral root t-r-g-m / t-r-j-m gives rise to the verb forms tirgem in Hebrew, tarjama in Arabic, ተረጐመ täräggwämä in Amharic, all meaning "he translated". In some cases, a quadriliteral root is actually a reduplication of a two-consonant sequence. So in Hebrew digdeg / Arabic daġdaġa means "he tickled", and in Arabic zalzala means "he shook".

Generally, only a subset of the verb derivations formed from triliteral roots are allowed with quadriliteral roots. For example, in Hebrew, the Piʿel, Puʿal, and Hiṯpaʿel, and in Arabic, forms similar to the stem II and stem V forms of triliteral roots.

Another set of quadriliteral roots in modern Hebrew is the set of secondary roots. A secondary root is a root derived from a word that was derived from another root. For example, the root m-s-p-r is secondary to the root s-p-r. saphar, from the root s-p-r, means "counted"; mispar, from the same root, means "number"; and misper, from the secondary root, means "numbered".

An irregular quadriliteral verb made from a loanword is:

Quinqueliteral roots

A quinqueliteral is a consonantal root containing a sequence of five consonants. Traditionally, in Semitic languages, forms with more than four basic consonants (i.e. consonants not introduced by morphological inflection or derivation) were occasionally found in nouns, mainly in loanwords from other languages, but never in verbs.[6] However, in modern Israeli Hebrew, syllables are allowed to begin with a sequence of two consonants (a relaxation of the situation in early Semitic, where only one consonant was allowed), which has opened the door for a very small set of loan words to manifest apparent five root-consonant forms, such as tilgref "he telegraphed".[7] However, -lgr- always appears as an indivisible cluster in the derivation of this verb and so the five root-consonant forms do not display any fundamentally different morphological patterns from four root-consonant forms (and the term "quinqueliteral" or "quinquiliteral" would be misleading if it implied otherwise). Only a few Hebrew quinqueliterals are recognized by the Academy of the Hebrew Language as proper, or standard; the rest are considered slang.

Other examples are:

In Amharic, there is a very small set of verbs which are conjugated as quinqueliteral roots. One example is wäšänäffärä 'rain fell with a strong wind'.[11] The conjugation of this small class of verb roots is explained by Wolf Leslau.[12] Unlike the Hebrew examples, these roots conjugate in a manner more like regular verbs, producing no indivisible clusters.

See also

External links

Notes and References

  1. Book: Hayward, Richard J. . Afroasiatic . African Languages: An Introduction . 2000 . Heine . Bernd . Nurse . Derek . Cambridge University Press . 74–98, here 93.
    • Book: Stauder . Andréas . Egyptian Morphology in Afroasiatic Perspective . Ancient Egyptian and Afroasiatic: Rethinking the Origins . Almansa-Villatoro . M. Victoria . Štubňová Nigrelli . Silvia . Eisenbrauns . 2023 . 9781646022120 . 53–136, here 81.
  2. See p. 1 of Zuckermann, Ghil'ad 2003, Language Contact and Lexical Enrichment in Israeli Hebrew, Houndmills: Palgrave Macmillan, (Palgrave Studies in Language History and Language Change, Series editor: Charles Jones). .
  3. Book: Güldemann, Tom . 2018 . Historical linguistics and genealogical language classification in Africa . Güldemann . Tom . The Languages and Linguistics of Africa . 58–444, here 311 . The World of Linguistics, Volume 11 . Berlin . De Mouton Gruyter . 10.1515/9783110421668-002. 9783110421668 . 133888593 .
  4. Web site: מילון מורפיקס – Morfix Dictionary - השפריץ. https://web.archive.org/web/20110721140932/http://morfix.mako.co.il/default.aspx?q=%u05D4%u05E9%u05E4%u05E8%u05D9%u05E5 . 2011-07-21.
  5. A New Arabic Grammar of the Written Language by J.A. Haywood and H.M. Nahmad (London: Lund Humphries, 1965),, p. 261.
  6. Web site: The inadequacy of the consonantal root: Modern Hebrew denominal verbs and Output-Output correspondence. 2012-12-10 . live . https://web.archive.org/web/20130722192708/http://dingo.sbs.arizona.edu/~ussishkin/papers/PDF/UssishkinPhonology16.pdf . 2013-07-22 . .
  7. Web site: מילון מורפיקס – Morfix Dictionary - סנכרן. https://web.archive.org/web/20110721140952/http://morfix.mako.co.il/default.aspx?q=%u05E1%u05E0%u05DB%u05E8%u05DF . 2011-07-21.
  8. Web site: מילון מורפיקס – Morfix Dictionary - חנטרש. https://web.archive.org/web/20110721141024/http://morfix.mako.co.il/default.aspx?q=%u05D7%u05E0%u05D8%u05E8%u05E9 . 2011-07-21.
  9. Web site: מילון מורפיקס – Morfix Dictionary - פלרטט. https://web.archive.org/web/20110721141034/http://morfix.mako.co.il/default.aspx?q=%u05E4%u05B0%u05DC%u05B4%u05E8%u05B0%u05D8%u05B5%u05D8 . 2011-07-21.
  10. p. 153. Thomas Leiper Kane. 1990. Amharic-English Dictionary. Wiesbaden: Otto Harrassowitz.
  11. pp. 566–569, 1043. Wolf Leslau. Reference Grammar of Amharic. Wiesbaden: Otto Harrassowitz.