Rohingya Arabic Alphabet Explained

Rohingya Arabic Alphabet
Also Known As:

Ruáingga Arobi leká
Type:Abjad
Languages:Rohingya
Time:c. 19 c. to the present
Fam1:Proto-Sinaitic
Fam2:Phoenician
Fam3:Aramaic
Fam4:Nabataean
Fam5:Arabic
Fam6:Perso-Arabic
Fam7:Urdu
Direction:Right-to-left

The Rohingya Arabic Alphabet is a modified Arabic script for the Rohingya language. Rohingya today is written in three scripts, Hanifi Rohingya script, Arabic (Rohingya Fonna) Alphabet, and Latin (Rohingyalish). Rohingya was first written in the 19th century with a version of the Perso-Arabic script. In 1975, an orthographic Arabic script was developed and approved by the community leaders, based on the Urdu alphabet but with unique innovations to make the script suitable to Rohingya.[1] [2]

In the 1980s, Mohammad Hanif and his colleagues created the suitable phonetic script based on Arabic letters; the Hanifi Rohingya script; it has been compared to the N’ko script. This script has gained popularity among Rohingya speakers, challenging the position of Arabic script, and presenting itself as a uniquely Rohingya script.

Nevertheless, as most Rohingya children attend Arabic and Quranic classes and are intimately familiar with the Arabic script, Rohingya Arabic script remains suitable and relevant for Rohingya language. Tests that have been conducted suggest that this script can be learned in a matter of hours if the reader has learned Arabic in a madrassa.

One of the most significant advocates of Rohingya Arabic script has been Kyaw Hla Aung, a world-renowned Rohingya lawyer and civil rights activist.[1]

One of the most important features of Rohingya Arabic Alphabet, a feature which makes this script unique among other adaptions of the Arabic script, is tone markers. Another feature of Rohingya Arabic script is that unlike its parent systems, Persian and Urdu, vowel diacritics are essential for writing in Rohingya. Whereas Persian and Urdu use three diacritics (rarely written) as well as three letters to represent their 6 vowel sounds, Rohingya has been modified to eliminate the reliance on such a dual system, instead solely relying on diacritics. In doing so, 3 new diacritics have been introduced to Rohingya, which are "curly" versions of the three existing diacritics.

Alphabet

Letters

Rohingya Arabic script consists of 40 letters, of which 36 are from its parent systems, Arabic, Persian, and Urdu alphabets. 4 are new characters unique to Rohingya. These new consonants represent consonants that undergo fusion with a consonant preceding them. 10 of these letters are exclusively used in writing of loanwords from Arabic or from European languages.[3] [4]

Letters in yellow boxes are solely used in loanwords. Letters in green boxes are uniquely Rohingya.

Name! colspan="4"
FormsSound representedLatin equivalentHanifi equivalentNotes
IsolatedFinalMedialInitial


alif
pronounced as //ʔ//-Pronounced as /ʔ/. Acts as a carrier of vowel diacritic in the beginning of words that start with a vowel sound


be
pronounced as //b//b


pe
pronounced as //p//p


te
pronounced as //t//t


tha
pronounced as //ʈ//th


tse
pronounced as //ts ~ θ//tsOnly used in loanwords of Arabic origin


jim
pronounced as //ɟ//j


chim
pronounced as //c//ch


he
pronounced as //h//h


khe
pronounced as //h ~ x//h, kh


dal
pronounced as //d//d


dhal
pronounced as //ɖ//dh


zal
pronounced as //z//zOnly used in loanwords of Arabic origin


re
pronounced as //ɾ//r

bottya re
pronounced as //ɽ//rUnique to Rohingya.
Cannot occur at beginning of words.
Inextricably merged as a single sound with the preceding consonant when pronounced.
Example: (teligráf,) pronounced as /[t̪ɛ.lɪ.ˈgɾɑf]/ (meaning telegraph)


ça
pronounced as //ɽ//ç


ze
pronounced as //z//z


sin
pronounced as //s//s


cin
pronounced as //ʃ//c


sad
pronounced as //s//sOnly used in loanwords of Arabic origin


dad
pronounced as //d//dOnly used in loanwords of Arabic origin


tae
pronounced as //t//tOnly used in loanwords of Arabic origin


zae
pronounced as //t//zOnly used in loanwords of Arabic origin


en
pronounced as //ʔ//-Only used in loanwords of Arabic origin


gen
pronounced as ///g ~ ɣ//gOnly used in loanwords of Arabic origin


nga
- pronounced as //ŋ//ngUnique to Rohingya.
Cannot occur at beginning of words.


fa
pronounced as //f//f


va
pronounced as //v//vOnly used in loanwords of European origin


kaf
pronounced as //k ~ q//kOnly used in loanwords of Arabic origin


kaf
pronounced as //k//k


gaf
pronounced as //g//g


lam
pronounced as //l//l


mim
pronounced as //m//m


nun
pronounced as //n ~ ɳ//n

cóñzuk naga nun
-pronounced as //◌̃//ñCannot occur at beginning of words.
Alternatively, postnasalized (double) vowel diacritics can be used. Example: (cíyañ,) pronounced as /[ʃĩ.ˈjã]/ (meaning horn, shofar)


vav
pronounced as //ʋ, v//v

bottya vav
pronounced as //w//w Unique to Rohingya.
Inextricably merged as a single sound with the preceding consonant when pronounced. Example: (tollwa,) pronounced as /[ˈt̪ɑl.lu͡ɑ]/ (meaning dependent)


he
pronounced as //h//h


ya
/j/ y

bottya ya
pronounced as //j//y Unique to Rohingya.
Does not come after letters with no medial form (non-joinders, such as د, ر, و)
Inextricably merged as a single sound with the preceding consonant when pronounced. Example: (Ruáingga,) pronounced as /[ˈɾo.ɪŋ.ˌgʲa]/ (meaning Rohingya)

Vowel Diacritics

The purpose of vowel diacritics in an Abjad script is to give vowels to each consonants. Unlike parent system, Persian and Urdu, Rohingya cannot be written or read without diacritics. The shape and position of diacritic is very important. There are 7 diacritics in Rohingya Arabic Alphabet, which include the Sukun diacritic (zero-vowel), the 3 diacritics inherited from Arabic, representing sounds /a/, /i/, and /u/, as well as three new diacritics unique to Rohingya, representing vowel sounds /ɔ~ɑ/, /e/, and /o/. All of these diacritics represent short vowel sounds.

6 Tanween (double) diacrictics are also used to represent the post-nasalized versions of the 6 vowel sounds. Alternatively, a "ں‎, ـں‎, ـنـ" (dotless "n") can be used as well.

Tashdid (◌ّ) diacritic is used for gemination (doubling of consonant).

Vowel diacritics in Rohingya Arabic Alphabet
Short Vowels
-a -o -i -e -u -ouSukun
(Zero-vowel)
Tashdid
(Gemination)
Postnasalized Vowels

When a syllable starts with a vowel, be it the first syllable of the word, or a syllable in the middle of the word, the letter alif is used as vowel carrier. Examples include:

Tone markers

Rohingya is a tonal language. Historically Arabic script has been adopted and used by many tonal languages, examples include Xiao'erjing for Mandarin Chinese as well as Ajami script adopted for writing various languages of Western Africa. However, one of the shortcomings of Arabic, especially in comparison to Latin-derived scrips or other indigenous writing systems was that Arabic did not have a way of indicating tones.

However, in the adoption of the Arabic Script for Rohingya language, in a unique modification, tone markers have been introduced to the Arabic script. Three (3) tone markers have been developed and are used in Rohingya.[1] [2]

Tone markers act as "modifiers" of vowel diacritics. In simpler words, they are "diacritics for the diacritics". They are written "outside" of the word, meaning that they are written above the vowel diacritic if the diacritic is written above the word, and they are written below the diacritic if the diacritic is written below the word. They are only ever written where there are vowel diacritics. This is important to note, as without the diacritic present, there is no way to distinguish between tone markers and I‘jām i.e. dots that are used for purpose of phonetic distinctions of consonants.

The Hārbāy (represented with diacritic

in Hanifi script, and with an acute accent ◌́/á in Latin): a single dot that's placed on top of Fatḥah and Ḍammah, or curly Fatḥah and curly Ḍammah (vowel diacritics unique to Rohinghya), or their respective Fatḥatan and Ḍammatan versions, and it's placed underneath Kasrah or curly Kasrah, or their respective Kasratan version. (e.g. ) This tone marker indicates a short high tone (pronounced as //˥//).[1] [2]

The Ṭelā (represented with diacritic

in Hanifi script, and with double vowels with acute accent on the first; ◌́◌/áa in Latin):, is two dots that are placed on top of Fatḥah and Ḍammah, or curly Fatḥah and curly Ḍammah, or their respective Fatḥatan and Ḍammatan versions, and it's placed underneath Kasrah or curly Kasrah, or their respective Kasratan version. (e.g. ) This tone marker indicates a long falling tone (pronounced as //˥˩//).[1] [2]

The Ṭāna (represented with diacritic

in Hanifi script, and with double vowels with acute accent on the first; ◌◌́/ in Latin), is a fish-like looping line that is placed on top of Fatḥah and Ḍammah, or curly Fatḥah and curly Ḍammah, or their respective Fatḥatan and Ḍammatan versions, and it's placed underneath Kasrah or curly Kasrah, or their respective Kasratan version. (e.g. ) This tone marker indicates a long rising tone (pronounced as //˨˦//).[1] [2]

Diacritic Chart

Vowel at the beginning of syllable
A O I E U Ou
Vowel following a consonant, no tone
Sa So Si Se Su Sou
Vowel following a consonant, Short high tone pronounced as /link/
Sόu
Vowel following a consonant, Long falling tone pronounced as /link/
Sáa Sόo Síi Sée Súu Sόou
Vowel following a consonant, Long rising tone pronounced as /link/
Saá Soό Sií Seé Suú Soόu

Sample text

The following is a sample text in Rohingya of Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights with English, contrasted with versions of the text in Bengali and Assamese.

Rohingya in Rohingya Arabic Script
Rohingya in Hanifi Script.
Rohingya in Rohingya Latin alphabetManúic beggún azad hísafe, ar izzot arde hók ókkol ót, fúainna hísafe foida óiye. Fottí insán óttu honó forók sára elan ot aséde tamám hók ókkol arde azadi ókkol loi fáaida goróon ór hók asé. Ar, taráre dil arde demak diyé. Ótolla, taráttu ekzon loi arekzon bái hísafe maamela goróon saá.
English original:"All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood."

External links

Notes and References

  1. Web site: Lorna A . Priest . Martin . Hosken . SIL International . SIL International . Proposal to add Arabic script characters for African and Asian languages . 12 August 2010 . 13–18, 34–37.
  2. Web site: Preliminary Proposal to Encode the Rohingya Script . Pandey . Anshuman . 20 June 2012 . Expanding Unicode . Anshuman Pandey . 14 September 2017.
  3. Muhammad Ibrahim, (2013) Rohingya Text Book I. رُحَ࣪ڠۡگِ࣭ࢬ فࣤنَّ࣪رۡ كِتَفۡ لࣤمۡبࣤ࣪رۡ (١), Published by Rohingya fonna
  4. Wolfram Siegel (2022-02-19) Rohingya Scripts https://omniglot.com/charts/rohingya.pdf