Riddles Wisely Expounded Explained

Riddles Wisely Expounded
Language:English
Written:1450

"Riddles Wisely Expounded" is a traditional English song, dating at least to 1450. It is Child Ballad 1 and Roud 161, and exists in several variants.[1] The first known tune was attached to it in 1719. The title "Riddles Wisely Expounded" was given by Francis James Child and seems derived from the seventeenth century broadside version "A Noble Riddle Wisely Expounded".

Origins and Context

The motif of riddling in folklore is very ancient, the stories of Oedipus and Samson giving two early examples. The particular form used here matches the folktale Aarne-Thompson type 875 The Clever Girl where a woman wins a husband by her clever answers to riddles.[2] Other tales of this type include What Is the Fastest Thing in the World? and The Wise Little Girl. There are strong parallels with ballads in other languages, with many German,[3] and Scottish and Irish Gaelic versions known to exist.[4] There is also significant crossover with other popular English language ballads, such as The Two Sisters (Child 10) and The False Knight on the Road (Child 3) and The Elfin Knight (Child 2).

Inter diabolus et virgo, "between the devil and the maiden" (c. 1450)

In the earliest surviving version of the song,[5] the "foul fiend" proposes to abduct a maiden unless she can answer a series of riddles. The woman prays to Jesus for wisdom, and answers the riddles correctly.

Some riddles

What ys hyer than ys [the] tre? (What is higher than is the tree?)

What ys dypper than ys the see? (What is deeper than is the sea?)

What ys scharpper than ys the thorne? (What is sharper than is the thorn?)

What ys loder than ys the horne? (What is louder than is the horn?)

What [ys] longger than ys the way? (What is longer(broader) than is the way?)

What is rader than ys the day? (What is redder than is the day?)

Some answers

Hewene ys heyer than ys the tre. (Heaven is higher than is the tree.)

Helle ys dypper than ys the see. (Hell is deeper than is the sea.)

Hongyr ys scharpper than [ys] the thorne. (Hunger is sharper than is the thorn.)

Thonder ys lodder than ys the horne. (Thunder is louder than is the horn.)

Loukynge ys longer than ys the way. (Looking is longer (broader) than is the way.)

Syn ys rader than ys the day. (Sin is redder than is the day.)

"A Noble Riddle Wisely Expounded"

In a seventeenth century version entitled "A Noble Riddle Wisely Expounded", the words of each verse are interspersed with a chorus phrase "lay the bent to the bonny broom". A. L. Lloyd euphemistically describes this as a phrase of "physiological significance", explaining that the word "bent" means a horn.[6] "Broom" most likely refers to the flowering shrub. This version is very similar to The Two Sisters (Child 10).

In later versions, including this one, a knight puts a woman to test before he marries her (sometimes after seducing her); the woman knows the answers, and wins the marriage. In other versions, a devil disguised as a knight tries to carry the woman off.

The riddles vary, but typical ones include:

Recent versions and traditional recordings

The most commonly found traditional version in recent times, usually entitled "Ninety-nine and ninety", begins roughly as follows:

Traditional recordings of this version have been made several times in the twentieth century. American recordings include those performed by the Appalachian traditional singer Texas Gladden (recorded by Alan and Elizabeth Lomax in 1941)[7] Nancy Philley of Fayetteville, Arkansas (1963)[8] and Alfreda Peel of Salem, Virginia (1932).[9] Jeff Wesley of Whittlebury, Northamptonshire, England (1988)[10] sang a very similar version, suggesting that this popular version came from England relatively recently.

Popular versions

Recordings

Album/Single Performer Year Variant
Two Way Trip 1961 The Devil's Nine Questions
Lowlands 1980 Riddles Wisely Expounded
Sails of Silver 1980 Tell me why Listed as Steeleye Span / Traditional, but a rewrite from the Child ballad, that features the same riddles
Minstrel Hanita Blair 1992 Riddle Wisely Expounded
A Thousand Miles or More Kate Burk & Ruth Hazleton 2000 Lay The Bent to the Bonny Broom
Rain and Snow Elizabeth LaPrelle 2004 "The Devil's Nine Questions"
Waxed 2005 Noble Riddle Wisely Expounded
Fearful Symmetry Jon Loomes 2005 Riddles Wisley Expounded
Child Ballads Anaïs Mitchell and Jefferson Hamer 2013 Riddles Wisely Expounded
Riddles and Love Songs Avon Faire 2017 Riddles Wisely Expounded
A Minstrel Meets a Harper Mary-Kate Spring Lee & Jim Hancock 2017 Riddles Wisely Expounded
Wilde Roses Wilde Roses 2017 Riddles Wisely Expounded (Inter Diabolus Et Virgo)
Cold Light Nick Wyke & Becki Driscoll 2019 Riddles Wisely Expounded
The Confluence Stray Hens 2019 Riddles Wisely Expounded (Bonny Broom)
Modern literary retellings include Juniper, Gentian, and Rosemary by Pamela Dean and "A Diorama of the Infernal Regions, or the Devil's Ninth Question," by Andy Duncan.

See also

Further reading

External links

Notes and References

  1. [Francis James Child]
  2. Francis James Child, The English and Scottish Popular Ballads, v 1, p 1, Dover Publications, New York 1965
  3. Francis James Child, The English and Scottish Popular Ballads, v 1, p 1-2, Dover Publications, New York 1965
  4. Francis James Child, The English and Scottish Popular Ballads, v 1, p 3, Dover Publications, New York 1965
  5. Child, Additions and corrections to Ballad #1, in the appendix to Volume 5 of The English and Scottish Popular Ballads
  6. A. L. Lloyd, Folk Song in England, Paladin, 1975. p.154
  7. Web site: The Devil's Nine Questions (Roud Folksong Index S173359). 2020-11-05. The Vaughan Williams Memorial Library. en-gb.
  8. Web site: Devil's Nine Questions (Roud Folksong Index S267104). 2020-11-05. The Vaughan Williams Memorial Library. en-gb.
  9. Web site: The Devil's Nine Questions (Roud Folksong Index S445885). 2020-11-05. The Vaughan Williams Memorial Library. en-gb.
  10. Web site: Ninety-nine and Ninety (Roud Folksong Index S297648). 2020-11-05. The Vaughan Williams Memorial Library. en-gb.