Pudentiana Deacon | |
Honorific Prefix: | Dame |
Birth Name: | Elizabeth Deacon |
Birth Date: | c. 1580 |
Birth Place: | Middlesex |
Death Date: | 21 Dec. 1645 |
Language: | English |
Occupation: | Benedictine nun; translator |
Notablework: | Delicious Entertainments of the Soule (1632) |
Relatives: | John Deacon (father; died 1618) |
Portaldisp: | yes |
Pudentiana Deacon (born Elizabeth; c. 1580 – 21 Dec. 1645) was a Benedictine nun now known for her translation of Les vrais entretiens spirituels ("the authentic spiritual conferences") by Francis de Sales (1557–1662).[1]
The few details known about Deacon's life are taken from two separate manuscripts. From circumstantial evidence, her family would seem to have been Catholic, and of the gentry.
After Henry VIII dissolved the monasteries in 1535–1540, English Catholics had to travel to Europe in order to take orders, and Pudentiana Deacon journeyed to Flanders. Her father, John Deacon (died 1618), took religious orders after he was widowed, possibly inspired by his daughter's example.
Deacon was received into the Abbey of the Glorious Assumption of Our Lady in Brussels on 11 July 1606, invested in holy habit on 23 April 1607, and professed on 29 April 1608 alongside four other English women. There is some confusion about her date of birth, as records of these events indicate that she was thirty-two though she must only have been twenty-seven or twenty-eight if the age recorded at her death is accurate.[2] She took Pudentiana as her religious name.
In 1623 she and two other women were sent to help with a new English Benedictine congregation for women being set up in Cambrai, Our Blessed Lady of Consolation. Gertrude More, great-great-granddaughter of Thomas More, was one of the postulants at the new convent. The transfer would seem to have been at least partially political, as the three sisters were identified with a "pro-Jesuit" Ignatian tendency within the Brussels house. Deacon remained in Cambrai for the rest of her life and served as cellarer, mistress of the novices, and prioress.
The convent became "renowned for its translation work and for its manuscript and book collection." Deacon translated Francis de Sales's Les vrais entretiens spirituels ("the authentic spiritual conferences") from the original French. The Conferences were a series of "familiar conversations" conducted by Sales with members of the Sisters of the Visitation, an enclosed Catholic religious order he and Jane Frances de Chantal had established in 1610, an order without external vows, open to older women and those with less robust health, focused on the virtues of "humility and gentleness." Sales did not formally author the manuscript; it is a collection of verbatim transcriptions by attendees at the conferences. Deacon's translation was published as Delicious Entertainments of the Soule in 1632. On the title page, the translator is identified only as "a Dame of our Ladies of comfort of the order of S. Bennet in Cambray." The translation had been provisionally attributed to another sister at the convent, Agnes More, but subsequent identification in a manuscript catalogue makes Deacon's authorship appear "unequivocal and decisive". One commentator speculates that "De Sales's treatise may have attracted her because it directly addresses sisters for their spiritual direction and education through contemplation," but another has raised the possibility that the choice of Sales's practical text may have been Deacon's attempt "to publicly distance her house from its association with the divisive mysticism of Augustine Baker," the director of the house, although hers was the position of "a minority faction."[3]
One contemporary source indicates Deacon made at least one other translation, of The Mantle of the Spouse, but if she did, the work has not survived and does not appear to have been printed.
There was only one edition of Delicious Entertainments printed, and seventeen copies remain extant. Little known for centuries, Deacon's translation was reissued in a new facsimile edition in 2002.[4] Her writing is being considered within a wider critical reassessment of religious works by women in the early modern period.[5]