Place names of Palestine explained

Many place names in Palestine were Arabized forms of ancient Hebrew and Canaanite place-names used in biblical times or later Aramaic formations.[1] [2] [3] [4] [5] Most of these names have been handed down for thousands of years though their meaning was understood by only a few. The cultural interchange fostered by the various successive empires to have ruled the region is apparent in its place names. Any particular place can be known by the different names used in the past, with each of these corresponding to a historical period.[6] For example, the city of Beit Shean, today in Israel, was known during the Israelite period as Beth-shean, under Hellenistic rule and Roman rule as Scythopolis, and under Arab and Islamic rule as Beisan.

The importance of toponymy, or geographical naming, was first recognized by the Palestine Exploration Fund (PEF), a British organization who mounted geographical map-making expeditions in the region in the late 19th century. Shortly thereafter, the British Mandatory authorities set out to gather toponymic information from local fellahin, who had been proven to have preserved knowledge of the ancient place names which could help identify archaeological sites.[7]

Since the establishment of the State of Israel, many place names have since been Hebraicized, and are referred to by their revived biblical names. In some cases, even sites with only Arabic names and no pre-existing ancient Hebrew names or associations have been given new Hebrew names.[8] Place names in the region have been the subject of much scholarship and contention, particularly in the context of the Arab–Israeli conflict. Their significance lies in their potential to legitimize the historical claims asserted by the involved parties, all of whom claim priority in chronology, and who use archaeology, cartography, and place names as their proofs.[9]

History

The local population of Palestine used Semitic languages, such as Hebrew, Jewish Palestinian Aramaic, Christian Palestinian Aramaic, Samaritan Aramaic and Arabic for thousands of years.[10] Almost all place names in the region have Semitic roots, with only a few place names being of Latin origin, and hardly any of Greek or Turkish origins. The Semitic roots of the oldest names continued to be used by the local population, though during classical antiquity, many names underwent modifications due to the influence of local ruling elites well versed in Greek and Latin.

In his 4th-century work, the Onomasticon, Eusebius of Caesarea provides a listing of the place-names of Palestine with geographical and historical commentary, and his text was later translated into Latin and edited and corrected by Jerome.[11]

Following the Arab conquest of the Levant, many of the pre-classical Semitic names were revived, though often the spelling and pronunciation differed. Of course, for places where the old name had been lost or for new settlements established during this period, new Arabic names were coined.

According to Roy Marom and Ran Zadok, the general outlines of the Palestinian nomenclature of space were well developed, by the 16th century, "instead of being the more recent linguistic product of later centuries as previously thought." Palestinian place-names "traditionally regarded as the product of modern Palestinian rural society, reflect instead a long-lasting linguistic continuity of the country’s Arabic speaking village communities."[12] A local study of place-names around Hamama has shown that Palestinian toponymy contained a limited stratum of pre-Ottoman place-names, to which residents added new toponyms, referring in cases to families living in or around the village.[13]

European travelers composed travel accounts describing its topography and demography. However, even in last century of Ottoman imperial rule, there was still much confusion over the place names in Palestine.[14] Existing Turkish transliterations of the Arabic and Arabicized names made identification and study into the etymology of the place names even more challenging.

Edward Robinson identified more than 100 biblical place names in Palestine, by pursuing his belief that linguistic analysis of the place names used by the Arab fellahin would reveal preserved traces of their ancient roots.[15] [16] The PEF's Names and Places in the Old and New Testaments and the Apocrypha, with their Modern Identifications (1895) lists more than 1,150 place names related to the Old Testament and 162 related to the New, most of which are located in Palestine.[17] These surveys by Robinson the PEF, and other Western biblical geographers in late 19th and early 20th centuries, also eventually contributed to the shape of the borders delineated for the British Mandate in Palestine, as proposed by the League of Nations.

With the establishment of Israel, in parts of Palestine, many place names have since been Hebraized or are referred to by their revived Biblical names. In some cases, even sites with only Arabic names and no pre-existing ancient Hebrew names or associations have been given new Hebrew names.[8]

Preservation

A systematic study of place-names showed very high levels of pre-modern name preservation rates along the Eastern Mediterranean highland chain, primarily of site names, and oronyms.[18] The preservation of place names "with amazing consistency" is noted by Yohanan Aharoni in The Land of the Bible (1979).[19] He attributes this continuity to the common Semitic background of Palestine's local inhabitants throughout the ages, and the fact that place names tended to reflect extant agricultural features at the site in question. According to Aharoni, 190 out of the 475 placenames in the southern Levant may be identified based on name preservation. Ahituv wrote that out of the 358 placenames referenced in the Book of Joshua, he was able to identify 149 (41%) of them using this method. On the same time, out of the 450 names mentioned, names from Second Temple, Mishnaic, and Talmudic sources, roughly 75% have been preserved.[20]

According to Uzi Leibner, this preservation of names is "a function of continuity of settlement at the site itself, or at least in the immediate region", and most of the sites in question were inhabited during the Byzantine and Middle Islamic periods.[21]

A study of place-name preservation between Jerusalem and Jaffa (1550-2000 CE), found that the lowest levels of preservation of recorded toponyms were in the lowlands (20–25%), while the highlands werecharacterized by much higher preservation rate of 40%–60%.

Linguistic roots

Water sources

Agricultural features are common to roots of place names in Palestine. For example, some place names incorporate the Semitic root for "spring" or "cistern", such as Beersheba or Bir as 'Saba, ("be'er" and "bir" meaning "well" in Hebrew and Arabic respectively) and En Gedi or 'Ayn Jeddi ("en" and "'ayn" meaning "spring" in Hebrew and Arabic respectively).[22]

Features

Haim ben-david notes that the word "caphar" appears just once in the Hebrew Bible (for Cephar-ammoni) but much more frequently in later sources, which implies it is of Aramaic origin and was introduced to the area only during the Second Temple period.

Deities

Other place names preserve the names of Semitic gods and goddesses from ancient times. For example, the name of the goddess Anat survives in the name of the village of 'Anata, believed to be site of the ancient city of Anathoth.[23] The name Beit Shemesh means ‘House [of] Šamaš’, indicating that it was a site of worship of the Canaanite sun-deity Šapaš/Šamaš.[24]

Direct translations

In some cases the original name was simply translated, such as the ancient city of Dan (Hebrew: דן, "judge") which turned into the Arabic Tell el-Qadi, "mound of the judge".[25] [26] However, the original name of the city was preserved in the nearby source of the Jordan river, which had the name "Dhan" (Arabic: ضان).[27]

Other examples are the names of Capitolias, which was referred to in the 6th century Talmud in Aramaic as Bet Reisha, and was later translated to Arabic as Beit Ras,[28] [29] [30] and the Ladder of Tyre, also known in Rabbinic literature as Lavanan or Lavlavan (from the Hebrew: לבן|link=no, "white"), was later translated into Arabic as Ras el-Bayda (White head), and into Latin by the Crusaders, as Album Promontorium.

Exceptions

Yehuda Elitzor observes that in the majority of cases, Arabic-speakers did not give new names to places where their original names were known and existing; an exception is the city of Hebron, for which its historic name was replaced by the Arabic name "Khalil al-Rahman"; he suggests that the new name was lifted from a tradition prevalent among the Jews of Hebron.

Linguistic conversion

The Hebrew letter Ḥet (ח) is correctly Ḥāʾ (ح) in Arabic, though frequently also Ḫāʾ(خ), and sometimes Ayn (ع) takes its place (as happened in Beth Horon > Beit 'Ur). Guerin noted that in his time, Beit Hanina was sometimes referred to as Bayt 'Anina.[31]

Another similar case is the shift from Ayin ([ʕ], Hebrew: ע, Arabic: ع) into Aleph ([ʔ], Hebrew: א, Arabic: ا), even though both sounds exist in Arabic. For instance, the Biblical name Endor (עין דור, using [ʕ]) was changed to Indur (إندور, using [ʔ]). The Jews of Galilee (specifically in Haifa, Beth-shean and Tiv'on) were already "producing Ayins as Alephs," according to rabbinic literature, which already makes notice of this shift.

The Hebrew suffix t (ת) tends to drop from Hebrew to Arabic, as in Ḥammat > al-Ḥamme (for Hamma), ‛Aqrabat > ‛Aqraba (for Aqraba), and Nāṣrat > en-Nāṣre (for Nazareth).[32]

Identification methods

Conversations with fellahin

The vast majority of place-name identifications are made upon their similarity to existing Palestinian Arabic place names, or else upon the assessment of other geographical information provided by the Biblical texts.[33]

Many of the local names were learned by the explorers by asking the local fellahin.

Clermont-Ganneau noted that the fellahin women were more ancient in their habits, attire, and language and frequently had greater knowledge of names than the fellahin men, which occasionally prompted the men to respond violently.[34]

Occasionally, the same geographic feature could go by several names among the locals. The valley next to Khirbet 'Adaseh, north of Jerusalem, was referred to as Wady ed-Dumm, "Valley of Blood" by the people of Beit Hanina (which some have claimed got its name from being the location of the battle of Adasa), and Wady 'Adaseh by the people of Bir Nabala.[35]

Archaeological findings

James B. Pritchard wrote in 1959 that of the thousands of ancient places throughout Palestine known by name from the Hebrew Bible and historical sources, only four had then been identified based on inscriptions found during archaeological excavations at the respective locations:[33] Gezer (boundary stones near Tell el-Jazari), Beit She'an (an Egyptian stela of Seti I found at Beisan), Lachish (the Lachish lettersfound at Tell ed-Duweir) and Gibeon (the Al Jib jar handles). Hershel Shanks wrote in 1983 that Gezer was the first of these, and that Tel Arad and Tel Hazor have also been identified in this manner.[36] In 1996, the location of Ekron was supported with the discovery of the Ekron Royal Dedicatory Inscription.

Evolution of names, a selection

Galilee

Judaean Mountains

Shephelah

Samarian Hills

Jordan Valley

Coastal plain

Use of place names as personal names

Since the flight and exile of 1948, Palestinians have begun a tradition of naming their daughters after the depopulated villages.[59]

See also

Sources

Notes and References

  1. Conder. C. R.. 1881. Palmer. E. H.. Survey of Western Palestine: Arabic and English Name Lists. Committee of the Palestine Exploration Fund. iv-v. To determine the exact meaning of Arabic topographical names is by no means easy. Some are descriptive of physical features, but even these are often either obsolete or distorted words. Others are derived from long since forgotten incidents, or owners whose memory has passed away. Others again are survivals of older Nabathean, Hebrew, Canaanite, and other names, either quite meaningless in Arabic, or having an Arabic form in which the original sound is perhaps more or less preserved, but the sense entirely lost. Occasionally Hebrew, especially Biblical and Talmudic names, remain scarcely altered..
  2. Rainey, 1978, p.230: “What surprised western scholars and explorers the most was the amazing degree to which biblical names were still preserved in the Arabic toponymy of Palestine”
  3. Book: Swedenburg. Ted. Memories of Revolt: The 1936–1939 Rebellion and the Palestinian National Past. 31 December 2014. 9781610752633. 49. University of Arkansas Press . Robinson concluded that the surest way to identify biblical place names in Palestine was to read the Bible conjointly with existing Arab nomenclature, and during a three-month stay in Palestine during 1839 used this method to identify over a hundred biblical sites.. 6 February 2022. 15 March 2023. https://web.archive.org/web/20230315021653/https://books.google.com/books?id=q7RTdcvtO2sC&pg=PA81. live.
  4. Rainey, 1978, p.231: “In the majority of cases, a Greek or Latin name assigned by Hellenistic or Roman authorities enjoyed an existence only in official and literary circles while the Semitic- speaking populace continued to use the Hebrew or Aramaic original. The latter comes back into public use with the Arab conquest. The Arabic names Ludd, Beisan, and Saffurieh, representing original Lod, Bet Se’an and Sippori, leave no hint concerning their imposing Greco-Roman names, viz., Diospolis, Scythopolis, and Diocaesarea, respectively”
  5. Mila Neishtadt. 'The Lexical Substrate of Aramaic in Palestinian Arabic,' in Aaron Butts (ed.) Semitic Languages in Contact, BRILL 2015 pp.281-282:'As in other cases of language shift, the supplanting language (Arabic) was not left untouched by the supplanted language (Aramaic) and the existence of an Aramaic substrate in Syro-Palestinian colloquial Arabic has been widely accepted. The influence of the Aramaic substrate is especially evidence in many Palestinian place names, and in the vocabularies of traditional life and industrials: agriculture, flora, fauna, food, tools, utensils etc.'
  6. Miller and Hayes, 1986, p. 29.
  7. Benvenisti and Kaufman-Lacusta, 2000, p. 16.
  8. Swedenburg, 2003, p. 50.
  9. Kramer and Harman, 2008, pp. 1–2
  10. Ellenblum, 2003, p. 256.
  11. Richard, 2003, p. 442.
  12. Marom . Roy . 2023 . Early-Ottoman Palestinian Toponymy: A Linguistic Analysis of the (Micro-)Toponyms in Haseki Sultan's Endowment Deed (1552) . Zeitschrift des Deutschen Palästina-Vereins . en . 139 . 2.
  13. Web site: Arabic Toponymy around Ashkelon: The Village of Hamama as a Case Study . 2024-04-23 . escholarship.org.
  14. Kramer and Harman, 2008, p. 128.
  15. Swedenburg, 2003, p. 49.
  16. Davis, 2004, p. 6.
  17. Macalister, 1977, p. 79.
  18. Zadok . Ran . 1997 . A Preliminary Analysis of Ancient Survivals in Modern Palestinian Toponymy . Mediterranean Language Review . 9 . 93–171 . 10.13173/medilangrevi.9.1997.0093 . 0724-7567.
  19. Cansdale, 1997, p. 111.
  20. Book: בן דוד, חיים . השתמרות שמות יישובים קדומים ביהודה בהשוואה לגליל - היבטים גיאוגרפיים-היסטוריים . מכון המחקר, המכללה האקדמית יהודה ושומרון, אריאל . 2001 . דגני . אבי . 10 . 153–156 . Hebrew . 0792-8416.
  21. Leibner, 2009, pp. 395–396.
  22. Rast, 1992, p. 25.
  23. Hitti, 2002, p. 120.
  24. Agmon . Noam . 2022-08-31 . Tatami: the enigmatic toponym of Western Judah, and use of suffixes in dating toponyms . Palestine Exploration Quarterly . 155 . 4 . 289–315 . 10.1080/00310328.2022.2109320 . 251996394 . 0031-0328. free .
  25. Book: Conder . C. R. (Claude Reignier) . The survey of Western Palestine : Arabic and English name lists collected during the survey . Palestine Exploration Fund . Kitchener . Horatio Herbert Kitchener . Palmer . Edward Henry . 1881 . London: Committee of the Palestine Exploration Fund . Robarts - University of Toronto . 5–7 .
  26. Book: אליצור, יהודה . ישראל והמקרא: מחקרים גיאוגרפיים, היסטוריים והגותיים . הוצאת אוניברסיטת בר אילן . 1999 . 965-226-228-5 . 2 . רמת גן . 348–349 . Hebrew . Israel and the Bible: Studies in Geography, History and Biblical Thought . ח'ליל אל-רחמן — חברון . Khalil al-Rahman — Hebron.
  27. Book: Burckhardt, John Lewis . Travels in Syria and the Holy Land . J. Murray . 1822 . 978-1-4142-8338-8 . The source of the Jordan, or as it is here called, Dhan (ضان), is at an hour and a quarter N. E. from Banias..
  28. Beit Ras/Capitolias. A preliminary evaluation of the archaeological and textual evidence. C. J.. Lenzen. E. A.. Knauf. June 7, 1987. Syria. Archéologie, Art et histoire. 64. 1. 21–46. www.persee.fr. 10.3406/syria.1987.7002. June 7, 2023. May 6, 2019. https://web.archive.org/web/20190506190659/https://www.persee.fr/doc/syria_0039-7946_1987_num_64_1_7002. live.
  29. Web site: The Princeton Encyclopedia of Classical Sites, CABANES ("Ildum") Castellón, Spain., CALLEVA ATREBATUM (Silchester) Hampshire, England., CAPITOLIAS (Beit Ras) Jordan.. www.perseus.tufts.edu. 2023-06-07. 2023-03-20. https://web.archive.org/web/20230320092723/https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.04.0006:alphabetic+letter%3DC:entry+group%3D2:entry%3Dcapitolias. live.
  30. Web site: Jewish Virtual Library: "Capitolias". 2023-03-20. 2016-03-04. https://web.archive.org/web/20160304000756/https://www.jewishvirtuallibrary.org/jsource/judaica/ejud_0002_0004_0_03932.html. live.
  31. Guérin, 1868, p. 394
  32. Elitzur, Ancient Place Names, 339
  33. Book: Pritchard, James B. . Congress Volume Oxford 1959 . Brill . 2015 . 978-90-04-27530-0 . Vetus Testamentum, Supplements . Gibeon's History in the Light of Excavation . ... identification of Gibeon with el-Jib has been made certain... The unusual circumstance of finding the ancient name of a city in the debris of occupation has occurred in only three other excavations in Palestine. An Egyptian stela of Seti I which was found at Beisan contains the name of Beth-shan; 3) the name Lachish appears in the text of one of the sixth-century letters found at Tell ed-Duweir; 4) and boundary stones found on the outskirts of Tell el-Jazari are inscribed with the name Gezer. 5) All other identifications of ancient sites are based either upon the assumption that the ancient name has preserved itself in the modern Arabic place name or upon geographic references in biblical or other ancient texts which are supported by the evidence of occupation during the periods to which the texts allude. . James B. Pritchard . https://books.google.com/books?id=Ged5DwAAQBAJ&pg=PA2.
  34. Clermont-Ganneau, 1896, Vol. 2, p. 472-473
  35. Masterman . E. W. G. . 1913-07-01 . Tell El-Fūl and Khurbet 'Adāseh . Palestine Exploration Quarterly . 45 . 3 . 132–137 . 10.1179/peq.1913.45.3.132 . 0031-0328.
  36. Shanks, Hershel. “The Sad Case of Tell Gezer.” Biblical Archaeology Review, Jul/Aug 1983, 30-35, 38-42: "Gezer also has special significance in the history of archaeology. Gezer was the first Biblical city to be identified by an inscription found at the site. Even today only a handful of sites — Beth Shean, Arad, Hazor — have been so identified. In 1873, the great French scholar Clermont-Ganneau found a boundary inscription dating from the Herodian period which reads in Hebrew script, “boundary of Gezer.”"
  37. Negev and Gibson, 2005, p. 166.
  38. Freedman et al., 2006, p. 406.
  39. Glass, 2005, p. 279.
  40. Web site: 2023-11-08 . Ramallah Palestine, Map, History, & Population Britannica . 2023-11-09 . www.britannica.com . en.
  41. Sharon, 1997, p. 109.
  42. Robinson and Smith, 1856, p. 67.
  43. Richard, 1921, p. 140.
  44. Khalidi, 1992, p. 209–210.
  45. Elitzur, Y., (2013). ‘Toponyms: In the Land of Israel’, in G. Khan (ed.) Encyclopedia of Hebrew Language and Linguistics, Vol. 3, Leiden: Brill 779–88.
  46. Isserlin, B. S. J., (1957). ‘Israelite and Pre-Israelite Place-Names in Palestine: A Historical and Geographical Sketch’, PEQ, 89, 133–44.
  47. Rainey, A. F., (1978). ‘The Toponymics of Eretz-Israel’, BASOR, 231, 1–17.
  48. Robinson and Smith, 1860, p. 253–254.
  49. Tzori . Nehemia . 1972-07-01 . New Light on En-Gannim . Palestine Exploration Quarterly . 104 . 2 . 134–138 . 10.1179/peq.1972.104.2.134 . 0031-0328.
  50. Book: Safrai, Zeev . Seeking out the Land: Land of Israel traditions in ancient Jewish, Christian and Samaritan literature (200 BCE-400 CE) . 2018 . 978-90-04-33482-3 . Leiden . 1022977764.
  51. Web site: Josephus Flavius . Jewish War, Book 3, Chapter 3:4-5 . 2012-12-31 . Fordham.edu . Ancient History Sourcebook: Josephus (37 – after 93 CE): Galilee, Samaria, and Judea in the First Century AD . Now as to the country of Samaria, it lies between Judea and Galilee; it begins at a village that is in the great plain called Ginea, and ends at the Acrabbene toparchy, and is entirely of the same nature with Judea . 2012-10-05 . https://web.archive.org/web/20121005142158/http://www.fordham.edu/halsall/ancient/josephus-wara.html . live .
  52. Book: Aharoni, Y. . Yohanan Aharoni . The Land of the Bible: A Historical Geography. 2 . Westminster Press . Philadelphia. 1979. 432 . en. 0664242669 . 6250553. (original Hebrew edition: 'Land of Israel in Biblical Times - Historical Geography', Bialik Institute, Jerusalem (1962))
  53. Book: Avi-Yonah, M. . Michael Avi-Yonah . Gazetteer of Roman Palestine, Qedem - Monographs of the Institute of Archaeology [5] ]. 2 . 1976 . 39 . . Jerusalem . 2019-05-12 . 2023-01-10 . https://web.archive.org/web/20230110111135/https://books.google.com/books?id=kp8LAAAAIAAJ . live .
  54. Book: Tsafrir, Y.. Yoram Tsafrir. Leah Di Segni . Judith Green . (TIR): Tabula Imperii Romani. Iudaea, Palestina: Eretz Israel in the Hellenistic, Roman and Byzantine Periods; Maps and Gazetteer . . Jerusalem . 1994 . 79 . 965-208-107-8.
  55. Book: G.S.P. Freeman-Grenville . Chapmann III . R.L. . Taylor . J.E. . Joan E. Taylor . Palestine in the Fourth Century A.D.: The Onomasticon by Eusebius of Caesarea . Carta . 2003 . Jerusalem. 135 . en. 965-220-500-1 . 937002750., s.v. Halon Atad
  56. Milgrom, 1995, p. 127.
  57. Bromiley, 1995, p. 1136.
  58. Maspero et al., 1900, p. 288.
  59. Sylomovics, 1998, p. 202.