Pawura, and also: Pauru, Piwure, Puuru/Puwuru was an Egyptian official of the 1350–1335 BC Amarna letters correspondence. As mentioned in letter no. 171, he was also an Egyptian "archer - commander". In letter no. 289 he is called an "irpi - official". In Egyptian his name means 'the Great One', (Pa-wr/Pa-ur)(letter EA 287:45-"1.-Pa-Ú-Ru"[1])
Pawura's name is referenced in the following letters: (EA for 'el Amarna')
Pawura's death is mentioned in the Rib-Hadda letters except EA 117, and 124, along with the demise of others, or the warring with the Habiru, or the leaders of Ammuru: (Abdi-Ashirta, or his son, Aziru).
EA 171, Title: "Eager to Serve",[2] + (Yanhamu)
[To the king ...: Message of [[Aziru]] ...] ... I fall a[t the fee]t of the king, the Sun, my [lord]. [''From the very first'' I ch]ose to enter [the servi]ce of the ki[ng], the [Su]n, my lord, [but [[Yanhamu|Ya]nhamu]] would not a[ll]ow me. [''I'' s]ent my mes[sen]gers [''to''] the king, my lord, [''but''] Yanhamu [''stopped th]em on the way, and [''they have not got away.'' May] the gods of the king, my lord, grant that my messengers get away [fr]om Yanhamu. I would enter the service of the king, the god, the Sun, my lord, but Yanhamu has not allowed me. And now O king, my lord, [Pu]wuru, [the [[Pítati|archer ] - comman[der]] of the king, my lord, has reach]ed me. [Pu]wuru [knows] my [lo]yalty, and [''may''] the Sun, the king, my lord, [''inquire from him''] ... [...] May he tell them. For I am a servant of [''the Sun, the king, my lord, and''] wh[at]ever the ki[ng, ''the Sun, the king, my lord, orders''], I d[o it ... May''] the Sun, the king, my lord, [''know: I am a loyal servant''] of the king, my lord.
Moreover, my lord [...] Yanhamu when ... [...] ... I do not deviate from [''his''] orders or from th[is] servant of the Sun, the king, my lord. -EA 171, lines 1-37 (complete, with lacunae)
EA 289, Title: "A Reckoning Demanded"[3]
[Say t]o the king, my lord: Message of Abdi-Heba, your servant. I f[all] at the feet of my lord, the k[ing], 7 times and 7 times. Milkilu does not break away from the sons of Lab'ayu and from the sons of Arsawa, as they desire the land of the king for themselves. As for a mayor who does such a deed, why does the king not (c)all him to account? Such was the deed that Milkilu and Tagi did: - they took Rubutu. And now as for Jerusalem-(called "Uru-salim")(City-Salim), if this land belongs to the king, why is it (not) of concern to the king like Hazzatu-(modern Gaza)? Gintikirmil belongs to Tagi, and men of Gintu are the garrison in Bitsanu. Are we to act like Lab'ayu when he was giving the land of Šakmu-(Shechem) to the Hapiru? Milkilu has written to Tagi and the sons (of Lab'ayu) - "Be the both of you a protection. Grant all their demands to the men of Qiltu-(Keilah), and let us isolate Urusalim." Addaya has taken the garrison that you sent in the charge of Haya, the son of Miyare; he has stationed it in his own house in Hazzatu and has sent 20 - men to Egypt (called 'Mizri'-(Mizraim)). May the king, my lord, know (that) no garrison of the king is with me. Accordingly, as truly as the king lives, his irpi-official, Pu'uru, has left me - and is in Hazzatu. (May the king call (this) to mind when he arrives.) And so may the king send 50 - men as a garrison to protect the land. The entire land of the king has deser[ted]. (See: Upu). Send Ye(eh)enhamu that he may know about the land of the king, [my lord]. - To the scribe of the king, [my lord: M]essage of Abdi-Heba, [your] servant. Offer eloq[uent] words to the king: I am always, utterly yours. I am your servant. -EA 289, lines 1-51 (complete)