Honorific Prefix: | Dr. |
Pavlos D. Vasileiadis | |
Native Name: | Παύλος Δ. Βασιλειάδης |
Native Name Lang: | Greek |
Birth Date: | 11 January 1974 |
Birth Place: | Thessaloniki, Central Macedonia, Greece |
Nationality: | Greek |
Occupation: | teacher, researcher, translator, author |
Known For: | research on the Tetragrammaton |
Discipline: | Biblical Studies |
Alma Mater: | Aristotle University of Thessaloniki |
Thesis Title: | The sacred Tetragrammaton and its reception in the Medieval literature: A study on the translation of the Hebrew theonymy with special emphasis on two Bible translations |
Thesis Url: | http://ikee.lib.auth.gr/record/292178/?ln=en |
Thesis Year: | 2017 |
Doctoral Advisor: | Miltiadis Konstantinou |
Academic Advisors: | Johannes Karavidopoulos, Petros Vassiliadis, Anna Koltsiou-Nikita, Ioannis Mourtzios |
Main Interests: | Tetragrammaton, Bible versions in Greek |
Workplaces: | Ministry of Education and Religious Affairs (Greece) |
Influenced: | https://www.academia.edu/34834209/ |
Website: | https://orcid.org/0000-0002-6529-9512 |
Pavlos D. Vasileiadis (Greek, Modern (1453-);: Παύλος Δ. Βασιλειάδης; born 1974 in Thessaloniki) is a Greek biblical scholar. His research is focused on biblical theology and biblical translation, with emphasis on the textual criticism of the New Testament and the research of the diachronic reception of the Tetragrammaton in Greek literature. He has been an author of the Μεγάλη Ορθόδοξη Χριστιανική Εγκυκλοπαίδεια (MOXE) [Great Orthodox Christian Encyclopedia]. For over two decades he has been an educational professional in the field of information technology.
Vasileiadis got a B.A. degree in IT Engineering from the International Hellenic University (as it is currently named) of Thessaloniki (1996) and one in Theology from the Aristotle University of Thessaloniki (2011). In 2013 he obtained a M.Th. degree in the field of Biblical Literature and Religion, on the subject of the Comma Johanneum, under the supervision of Petros B. Vassiliadis.
In 2017, he defended his doctoral dissertation in Biblical Literature and Religion from the Aristotle University of Thessaloniki, entitled The sacred Tetragrammaton and its reception in the Medieval literature: A study on the translation of the Hebrew theonymy with special emphasis on two Bible translations, under the supervision of Miltiadis Konstantinou. He further advanced his study on the biblical name of God by his postdoctoral research at the same university, where he submitted his conclusions in 2020 under the title The rendering of the Tetragrammaton in Greek in the holy Scriptures and other literature: A study on the diachronic reception and development of the Hebrew theonymy. Since 2022, he is a research fellow at the Institute for Hebrew Bible Manuscript Research (IHBMR).
For the project of translating the Septuagint in Modern Greek, he participated in the Hellenic Bible Society Translation Training Seminars, coordinated by the Nida Institute for Biblical Scholarship at the American Bible Society, the Hellenic Bible Society, and the Faculty of Theology of the Aristotle University of Thessaloniki during the years 2012–2014. He studied palaeography at the Centre for Byzantine Research. He is a member of the European Association of Biblical Studies (EABS), the International Organization for Septuagint and Cognate Studies (IOSCS), and the Society of Biblical Literature (SBL).
In 2022, he earned a MSc degree in Web Intelligence from the International Hellenic University, with his thesis entitled Intelligent Digital Assistants: A survey and overview of the current state of the art.
He was a member of the advisory board in the Twentieth Century Religious Thought Library, a multivolume, cross-searchable online collection that brings together the seminal works and archival materials related to worldwide religious thinkers from the early 1900s until the first decade of the 21st century, published by Alexander Street/ProQuest.
His research includes the rendering of the Tetragrammaton in the Syriac Old and New Testaments, the history and quality characteristics of the translations of the New Testament in Modern Greek, and the transcription and translation of Medieval Greek Bible versions.