Bosavi languages explained

Bosavi
Also Known As:Papuan Plateau
Region:Papuan Plateau, Papua New Guinea
Familycolor:Papuan
Fam1:Trans–New Guinea
Glotto:bosa1245
Glottorefname:Bosavi
Map:Bosavi languages.svg
Mapcaption:Map: The Bosavi languages of New Guinea

The Bosavi or Papuan Plateau languages belong to the Trans-New Guinea language family according to the classifications made by Malcolm Ross and Timothy Usher. This language family derives its name from Mount Bosavi and the Papuan Plateau.

Geographically, the Bosavi languages are situated to the east and south of the East Strickland group. They can be found around Mount Bosavi, located east of the Strickland River and southwest of the western edge of the central highlands of Papua New Guinea. Although no extensive subgrouping analysis has been conducted, Shaw's lexicostatistical study in 1986 provides some insights.

Based on this study, it is indicated that Kaluli and Sonia exhibit a significant lexical similarity of 70%, which is higher than any other languages compared. Therefore, it is likely that these two languages form a subgroup. Similarly, Etoro and Bedamini share a subgroup with a lexical similarity of 67%. The languages Aimele, Kasua, Onobasulu, and Kaluli-Sunia exhibit more shared isoglosses among themselves than with the Etoro-Bedamini group. Some of these shared isoglosses are likely to be innovations.[1]

Languages

The languages, which are closely related are:[1]

KaluliSonia, Aimele (Kware), Kasua

EdoloBeami

Its worth noting these languages share at best 70% lexical (vocabulary) similarity, as in the case of Kaluli-Sonia, and Edolo-Beami.[1] The rest of related languages likely shares around 10-15% lexical similarities.

The unity of the Bosavi languages was quantitatively demonstrated by Evans and Greenhill (2017).[2]

Palmer et al. (2018) consider Dibiyaso to be a language isolate.[3]

Pronouns

Pronouns are:

sgpl
1
  • na
  • ni-
2
  • ga
  • gi-
3
  • ya
  • yi-

Vocabulary comparison

The following basic vocabulary words are from the Trans-New Guinea database:[4]

The words cited constitute translation equivalents, whether they are cognate (e.g. aubi, awbi, aube for “moon”) or not (e.g. dɔa, igi, kele for “stone”).

gloss Sonia
headmufa tialuna; tiaruma taluba b~pusʌ mise; misẽ pesʌi bizei; pesai kuni eneipi
hairmufa fɔnɔ hinabu; osa hinabo b~pusʌ heni misẽ fɔ̃; mise foon medafɔn bizei fʌnu; pesaifano alu; kuni alu eneipi fɔn
earkeleni kẽ kɛhe kenẽ; malo kælæn kenane; kinɛli kɔheni; koneni ekadem
eyesi si sii si si si si si
nosemigi mi mi migʌni migi mi; mĩ mi; mĩ miki
toothbisi pese; pẽsẽ pese p~bese beso; bis pes apa pese ʌnenʌ
tonguedabisẽ eri; kɔnɛ̃su kona̧su eli eʌn; sano inem tepe; tepɛ eane; ɛane tʌbise
leginebi emo emo emɔ gidaafoo; gip onatu; unɛtu emo; emɔ eisep
lousetede imu imu imũ fe; fẽ tekeape arupai; pfɛi (fe); fẽ fi
dogãgi wæːme; weːme wæmi ɔgɔnɔ gasa; kasʌ kasa kasoro; kʌsoro gesu; kesɔ wɛi
pigkẽ gebɔ suguʌ kabɔ kɔpɔľɔ tɔfene
birdabɔ mæni hega; mæni hayʌ ɔ̃bẽ; oloone; oobaa anemae; ɛnim haga; haka ʌbɔ
eggabɔ us̪u ɔsɔ oso isɔ ɔ̃bẽ uš; us natape; ufu hokaisu; sɔ ʌtʌm
bloodomani hæːľe heale hiʌle hɔbɔ; hooboo bebetʌ; pepeta ibi hʌbʌ
boneki kasa; koso kasa kiwiː ki ki; kiː kiwi uku
skinkãfu kadofo; kadɔfɔ kadofo kʌdɔfɔ dɔgɔf; toogoof kapo kapo; kʌːpɔ tomola; tɔmɔla ʌkʌf
breastbuː toto; tɔtɔ toto tɔtɔ bo; bu bo bɔ; po bu
treeyebe ifa ifa i i i; tai i yep
mankɔlu tunu tunu̧ tɔnɔ kalu senae; senɛ inɔlɔ; inoro ʌsenʌ
womankaisale uda uda udia ga; kesali; kesari kesare; kesʌľe ido; idɔ nʌisɔʌ
sunofɔ esɔ; eṣɔ eso esɔ of; ɔf opo ɔbɔ; opo haro; hɔlɔ of
moonole aubi awbi aube ili kunɛi; opo aube; aubo weľe
waterhãni hãlɔ̃; harõ ha̧lo ɔ̃tã hɔ̃n; hoon hoŋ hano; hʌnɔ̃ hano; hanɔ mɔ͂
firedi daru; nalu dalu nulu de; di de homatos; tei de; ti de
stonedɔa igi kele igi u etewʌ; etoa abane ka
road, pathnɔgo isu
namewi diɔ; diɔ̃ dio ẽi wi unũ wi imi
eatmayã na; naha na-imo- nahãː maya kinatapo; mɛnẽ namana; namena menʌ
oneageli afai afa̧i̧ age ãgel; angel semeti; tekeape agale itidi
twoageleweli adunã aduna agedu a̧dep; ãdip ɛľipi aganebo; aida ani

References

Notes and References

  1. https://library.oapen.org/bitstream/id/b4fdf6c4-8911-48a4-92ab-6b2c59c1db9d/21_%5B9783110295252 The Trans New Guinea family
  2. Evans . Bethwyn . Greenhill . Simon . 2017 . A combined comparative and phylogenetic analysis of the Bosavi and East Strickland languages . 4th Workshop on the Languages of Papua . Universitas Negeri Papua, Manokwari, West Papua, Indonesia.
  3. Book: Palmer, Bill . Palmer . Bill . 2018 . The Languages and Linguistics of the New Guinea Area: A Comprehensive Guide . Language families of the New Guinea Area . The World of Linguistics . 4 . Berlin . De Gruyter Mouton . 1–20 . 978-3-11-028642-7.
  4. Web site: TransNewGuinea.org - database of the languages of New Guinea . Greenhill . Simon . 2016. 2020-11-05.