Palatine German dialects explained

Palatine German
Nativename:Pälzisch
Ethnicity:Palatine
States:Palatinate
Pennsylvania Dutch Country
Speakers:400,000
Date:no date
Ref:e25
Familycolor:Indo-European
Fam2:Germanic
Fam3:West Germanic
Fam4:Weser-Rhine Germanic
Fam5:West Central German
Fam6:Rhine Franconian
Fam7:Pfälzisch–Lothringisch
Ancestor:Proto-Indo-European
Ancestor2:Proto-Germanic
Ancestor3:Frankish
Ancestor4:Old High Franconian
Ancestor5:Old Rhine Franconian
Dia1:Pennsylvania Dutch
Script:Latin (German alphabet)
Iso3:pfl
Glotto:pala1330
Glottorefname:Pfaelzisch-Lothringisch

Palatine German (Standard German: German: Pfälzisch, endonym: Pälzisch) is a group of Rhine Franconian dialects spoken in the Upper Rhine Valley, roughly in the area between Zweibrücken, Kaiserslautern, Alzey, Worms, Ludwigshafen am Rhein, Mannheim, Odenwald, Heidelberg, Speyer, Landau, Wörth am Rhein and the border to Alsace and Lorraine, in France, but also beyond.

The English term Palatine refers to the Palatinate region (German: Pfalz). Almost all traditional dialects of the Palatinate belong to the Palatine dialect group, but the Palatine speech area also extends to the west and east into neighboring regions (Saarland, Kurpfalz, southern Hesse). The main dialect divisions within Palatine German are German: Westpfälzisch (also called German: Hinterpfälzisch) and German: Vorderpfälzisch (also called German: Ostpfälzisch).[1] [2]

The Pennsylvania Dutch language is descended primarily from the Palatine German that was spoken by Palatines who emigrated to North America from the 17th to the 19th centuries and maintained their native language. Danube Swabians in Croatia and Serbia also use many elements of Palatine German.

Characteristics

To the northwest, Palatine German is separated from Moselle Franconian by the das/dat-isogloss (Palatine German uses das or similar forms) and the absence of Rhenish pitch accent.[1] [2] To the southeast, it borders on South Franconian, separated by the Appel/Apfel-line (Palatine German: Appel). Within the greater Rhine Franconian dialect area, the traditional defining isoglosses are the northern fescht/fest-line that separates Palatine German (fescht) from the Hessian dialects (fest), and the southern Haus/Hus-line that separates Palatine German (Haus) from Lorraine Franconian (Hus).[1]

Like other Rhine Franconian dialects, Palatine German has e-apocope (i.e. loss of earlier final -e), n-apocope (i.e. loss of earlier final n in the suffix -en) and /oː/ for earlier long a, e.g. Strooß/Strooße 'street'/'streets' (cf. Standard German Straße/Straßen). The major division of Palatine German into German: Westpfälzisch and German: Vorderpfälzisch is based on a bundle of distinguishing features, such as:[1] [2]

Samples

Here are some words in Palatine German with their Standard German equivalents:

German: italic=no|VorderpfälzischGerman: italic=no|WestpfälzischStandard GermanEnglish equivalent
MaisMaisGerman: Mäusemice
LaisLaisGerman: Läuselice
GrumbeeaGrumbeerGerman: Kartoffelpotato
SchnookSchdechmickGerman: Stechmückemosquito
BäämBäämGerman: Bäumetrees
BääBääGerman: Beinelegs
SchdääSchdääGerman: Steinstone
soiseiGerman: seinhis (possessive) / to be
unsaunserGerman: unsereours
net (nit)netGerman: nichtnot
dowedder/deweddadegecheGerman: dagegenagainst
Fisch (Fusch)FischGerman: Fischfish
ebbesebbesGerman: etwassomething
ÄrwettArwettGerman: Arbeitwork
DoaDorGerman: Torgate
AbbelAbbelGerman: Apfelapple
hawwehannGerman: habenhave
HaffeHawweGerman: Kochtopfpot (saucepan)

This sentence is pronounced in German: Vorderpfälzisch:

Isch habb's'm [habb es em] schunn vazehlt, awwa 'r [er] hat ma 's [es] nit geglaabt.

In German: Westpfälzisch, it would be the following:

Ich hann's'm schunn verzehlt, awwer er had mer's net geglaabt.

In Standard German, the sentence would read:

German: Ich habe es ihm schon erzählt, aber er hat es mir nicht geglaubt.

In English, it means:

I have already told [it to] him, but he didn't believe me.

Hasche aa Hunger? (German: italic=no|Westpfälzisch)

Haschd ach Hunga? (German: italic=no|Vorderpfälzisch)

German: Hast du auch Hunger? (Standard German)

Are you hungry too? (English)

Grammar

Grammatically, all Palatine dialects do not use the genitive case, which is replaced by the dative, with or without von, and most dialects have no imperfect tense but only the perfect.

Notable speakers

See also

Notes and References

  1. Book: Green, W.A.I. . 1990 . The Dialects of the Palatinate (Das Pfälzische) . The Dialects of modern German . Russ . Charles . 241–264 . Abingdon . Routledge.
  2. Book: 2019 . Herrgen . Joachim . Vorberger . Lars . Rheinfränkisch . Joachim Herrgen . Jürgen Erich Schmidt . Sprache und Raum: Ein internationales Handbuch der Sprachvariation. Band 4: Deutsch . 478–515 . Berlin . De Gruyter Mouton . 10.1515/9783110261295-015.