Pahang Malay Explained

Pahang Malay
Nativename:Base Pahang, Cakak Pahang
Also Known As:Malay: {{Script|Arab|بهاس ملايو ڤهڠ
Region:Pahang, Terengganu (Pasir Raja in Hulu Dungun)
Familycolor:Austronesian
Fam2:Malayo-Polynesian
Fam3:(disputed)
Fam4:Malayic
Isoexception:dialect
Linglist:zlm-pah
Glotto:none
Notice:IPA

Pahang Malay (Standard Malay: ; Jawi: Malay: {{Script|Arab|بهاس ملايو ڤهڠ) is a Malayic language spoken in the Malaysian state of Pahang. It is regarded as the dominant Malay dialect spoken along the vast riverine systems of Pahang, but co-exists with other Malay dialects traditionally spoken in the state. Along the coastline of Pahang, Terengganu Malay is spoken in a narrow strip of sometimes discontiguous fishing villages and towns. Another dialect spoken in Tioman island is a distinct Malay variant and most closely related to Riau Archipelago Malay subdialect spoken in Natuna and Anambas islands in the South China Sea, together forming a dialect continuum between the Bornean Malay and the Mainland Peninsular/Sumatran Malay.

Nonetheless, the essential unity of Pahang and Terengganu Malay is demonstrated by the number of shared lexical, syntactic, and phonetics innovations. Both varieties, along with Kelantan Malay, have been classified under the subgroup of the East Coast dialect of the Malay Peninsula, due to their possible common origin.

Pahang Malay is known for its sharp rise and fall of tone and quick flowing accent. It exhibits a number of differences from the Standard Malay, particularly in phonology and vocabulary. Even though it shares many similarities with standard Malay, the dialect in its purest form remains unintelligible to standard Malay speakers. There are a number of sub-dialects of Pahang Malay identified by linguists, but the form spoken in the vicinity of Pahang's royal capital, Pekan, is considered as its 'standard sub-dialect'.

The dialect is traditionally written in Jawi script, but its role as the main writing language has been replaced with Standard Malay written in Rumi. A local radio station, Pahang FM, broadcasts in this dialect.

Name

Pahang Malay is natively referred to as (pronounced as //basɘ pahã(ŋ)//; Standard Malay: ; Malay: {{Script|Arab|بهاس ڤهڠ), or (pronounced as //tʃakaʔ pahã(ŋ)//; Standard Malay: ; Malay: {{Script|Arab|چاكڤ ڤهڠ). However, in academic writings, it is alternatively known as or . The term Pahang itself originated from the name of the state which in turn derived from the name of Pahang River, where the early civilisation in the state could have developed from. There have been many theories on the origin of the name Pahang. Local lore states that it is derived from the corruption of the name Mahang tree (Macaranga). On the other hand, William Linehan relates the early foundation of the state to the settlers from the ancient Khmer civilisation, and claims it originates from the word meaning 'tin', abundantly found in the state. The earliest literary reference to the name 'Pahang' was from the chronicle of the Liu Song dynasty, Book of Song, which records two consecutive envoys received from the kingdom of 'Pohuang' (alternatively Panhuang) between 449 and 457 CE.

Origin

There are at least two theories on the origin of Pahang Malay. Asmah Omar identifies the settlements near the estuary of Pahang River and its adjacent areas, where the early civilisation of Pahang could have begun, as the place of origin of the dialect before it was diffused inland. This area includes Pekan, the historical capital of Pahang, which the subdialect of Pahang Malay spoken in the area is named after. This theory is consistent to the known details of Malay settlement patterns in Southeast Asia. Until the 19th century, the Malay population was riverine and maintaining inter-communal link by river and maritime routes.

Another theory by Tarmizi Harsah, suggests that the dialect originated from Ulu Tembeling, in deep hinterland of Pahang. The theory is based on the study of a variant spoken in Ulu Tembeling, also known locally as ('the upstream speech') or ('the old language'). Although it retains part of the general characteristics of Pahang Malay, the dialect of Ulu Tembeling has the special feature of consonantal diphthongisation at the end of words, which is one of its kind among Malay dialects of the peninsula. Another unique feature of the dialect is that it retains several phonological characteristics of Ancient Malay, for example, the use of vowel *i and *u, and the addition of glottal consonant at the last position in words ending with vowels. However, Tarmizi's theory went against the commonly accepted Malay settlement patterns which began at the river mouth and coastal areas before dispersing inland.

Distribution

Pahang Malay is almost exclusively spoken within the state of Pahang, though there are sizeable migrant communities of its native speakers in urban areas like Klang Valley, and other states of the peninsula. Nevertheless, within the state of Pahang, there are at least two other distinct Malay varieties traditionally spoken. Coastal Terengganu Malay, a relative variant with shared lexical, synctatic, and phonetics innovations, is spoken in narrow strip of sometimes discontiguous fishermen villages and towns along the coastline of Pahang. This complicated spatial layering of different Malay variants, often within a few kilometres' radius between hamlets of Pahang Malay speakers along the riverine systems and the Terengganu-speaking coastal fishermen villages, is influenced by the historical movement of Terengganu Malays to that area. For centuries, the coastal line stretching from Terengganu border to the Endau of Johor, was the heaven for temporary settlements of fishermen from Terengganu and Kelantan who came there during fishing season. Over the time, a well established communities began to develop in areas like Beserah, Kuala Pahang, and Kuala Rompin. Another dialect not related to Pahang Malay, is spoken in Tioman island of Pahang and Aur Islands of Johor, and most closely related only to Sarawak Malay, spoken across the South China Sea in northwest Borneo. Despite the existence these foreign and isolated Malay variants, Pahang Malay remains as the de facto official dialect of the state, predominantly spoken along the lining of its vast riverine systems.

Dialects and sub-dialects

Due to high divergences of the dialects and sub-dialects of Pahang Malay, their classifications remain unclear so far. Among the earliest attempt to classify these dialects and sub-dialects was by Asmah Omar who conducted her study based on the daerah (district). She enlisted eight sub-dialects of Pahang Malay, namely the dialects of Pekan, Benta, Raub, Ulu Tembeling, Rompin, Temerloh, Kuala Lipis and Bentong. She also named the sub-dialect spoken in the vicinity of Pekan, including the state capital, Kuantan, as the 'standard sub-dialect' and the major source for other sub-dialects spoken inland. Her view is based on the prestige of Pekan and Kuantan as the main economic, cultural and administration centres of the state.

Other scholars like Collins and Tarmizi Harsah provided an alternative method in this dialectal study, focusing on the geographic units of river basins and coastal strips, rather than on the existing political boundaries. This is based on the fact that the spread of these sub-dialects is independent of the political divisions of current Malaysian states. On the other hand, both river basins and coastal strips are the features of topography that have greatly shaped the earliest patterns of migration and settlement in the Malay world of Southeast Asia. Based on this, Tarmizi Harsah identified three main variants of Pahang Malay, spoken along the lining of three main rivers of Pahang; Pahang River, Jelai River and Lipis River. He classified these variants further into two main sub-dialects, ('Upper Pahang') consisting of the Lipis and Jelai rivers variants, and ('Lower Pahang') consisting of the Pahang River variant.

Characteristics

Phonology

In general, like many other dialects of Malay language, the differences between Pahang Malay and the Standard Malay are recognized through changes in phonology at the end of the words. The unique identity of Pahang Malay can be traced in three features of phonology; vowels before consonant [± coronal], alveolar trill and diphthongs pronounced as //-ai̯// and pronounced as //-au̯//. The contrast between coronals and non-coronals is among the first feature recognised by Collins (1983, 1998) and Ajid Che Kob & Mohd Tarmizi (2009). Although this feature is shared among all sub-dialects of Pahang, there are still different vowel realisation patterns found among those variants. These varied patterns are demonstrated in the following tables.

Vowel realisation patterns with coronal consonants
WordStandard MalayPahang MalayMeaning
Pahang River
tangan pronounced as //taŋan// pronounced as /[taŋɛ̃]/ pronounced as /[taŋɛ̃]/ pronounced as /[taŋæ̃]/ hand
kanan pronounced as //kanan// pronounced as /[kanɛ̃]/ pronounced as /[kanɛ̃]/ pronounced as /[kanæ]/ right (direction)
tahun pronounced as //tahun// pronounced as /[taʉ]/ pronounced as /[taʉ]/ pronounced as /[tawɛ̃]/ year
daun pronounced as //da.un// pronounced as /[daʉ]/ pronounced as /[daʉ]/ pronounced as /[dawɛ]/ leaf
angin pronounced as //aŋin// pronounced as /[aŋˈiː]/ pronounced as /[aŋˈiː]/ pronounced as /[aŋiɛ̃]/ wind
sakit pronounced as //sakit// pronounced as /[sakeʔ]/ pronounced as /[sakeʔ]/ pronounced as /[sakiɛʔ]/ pain
bukit pronounced as //bukit// pronounced as /[bukeʔ]/ pronounced as /[ᵇukeʔ]/ pronounced as /[bukiɛʔ]/ hill
lutut pronounced as //lutut// pronounced as /[lutʉʔ]/ pronounced as /[ˡutʉʔ]/ pronounced as /[lutuɛʔ]/ knee
perut pronounced as //pərut// pronounced as /[pəɣʉʔ]/ pronounced as /[pəɣʉʔ]/ pronounced as /[pəɣuɛʔ]/ stomach
tumpul pronounced as //tumpul// pronounced as /[tumpʉ]/ pronounced as /[ᵗumpʉ]/ pronounced as /[tumpuɛ]/ blunt
bakul pronounced as //bakul// pronounced as /[bakʉ]/ pronounced as /[bakʉ]/ pronounced as /[bakuɛ]/ basket
Vowel realisation patterns with non-coronal consonants
WordStandard MalayPahang MalayMeaning
Pahang River
tulang pronounced as //tulaŋ// pronounced as /[tula]/ pronounced as /[tulã<sup>ŋ</sup>]/ pronounced as /[tulã<sup>ŋ</sup>]/ Bone
abang pronounced as //abaŋ// pronounced as /[aba]/ pronounced as /[abã<sup>ŋ</sup>]/ pronounced as /[abã<sup>ŋ</sup>]/ older brother
hidung pronounced as //hiduŋ// pronounced as /[ido]/ pronounced as /[ido]/ pronounced as /[idɔ̃ᵊ]/ nose
jantung pronounced as //d͡ʒantuŋ// pronounced as /[dʒanto]/ pronounced as /[dʒanto]/ pronounced as /[dʒantɔ̃ᵊ]/ heart
minum pronounced as //minum// pronounced as /[minũː]/ pronounced as /[minũː]/ pronounced as /[minɔ̃]/ drink (verb)
senyum pronounced as //səɲum// pronounced as /[səɲnũː]/ pronounced as /[səɲnũː]/ pronounced as /[səɲɔ̃ᵊ]/ smile (verb)
tiup pronounced as //ti.up// pronounced as /[tiʲoʔ]/ pronounced as /[tiʲoʔ]/ pronounced as /[tiʲɔʔ]/ blow
hidup pronounced as //hidup// pronounced as /[idoʔ]/ pronounced as /[idoʔ]/ pronounced as /[idɔʔ]/ live (verb)

The Standard Malay alveolar trill pronounced as //-r//, at the end of words, is usually omitted in most Malay dialects. But the omitted sound will always be replaced with certain phonetic forms, either through the elongation of consonant or de-articulation of schwa. Both forms exist in Pahang Malay and are described by linguists as 'very obvious'. Elongation of consonant can be seen in the use of pronounced as /[ɐː]/, pronounced as /[ɔː]/ and pronounced as /[ɛː]/ in sub-dialect spoken along the Jelai River, while de-articulation of schwa is shown by sub-dialects spoken along the Pahang and Lipis rivers that utilise pronounced as /[ɐᵊ]/, pronounced as /[ɔᵊ]/ and pronounced as /[ɛᵊ]/.

WordStandard MalayPahang MalayMeaning
Pahang River
besar pronounced as //bəsar// pronounced as /[bəsɐː]/ pronounced as /[bəsɐᵊ]/ pronounced as /[bəsɐᵊ]/ big
bakar pronounced as //bakar// pronounced as /[bakɐː]/ pronounced as /[bakɐᵊ]/ pronounced as /[bakɐᵊ]/ burn
telur pronounced as //təlur// pronounced as /[təlɔː]/ pronounced as /[təlɔᵊ]/ pronounced as /[təlɔᵊ]/ egg
tidur pronounced as //tidur// pronounced as /[tidɔː]/ pronounced as /[tidɔᵊ]/ pronounced as /[tidɔᵊ]/ sleep
kotor pronounced as //kotor// pronounced as /[kɔtɔː]/ pronounced as /[kɔtɔᵊ]/ pronounced as /[kɔtɔᵊ]/ dirty
hilir pronounced as //hilir// pronounced as /[ilɛː]/ pronounced as /[ilɛᵊ]/ pronounced as /[ilɛᵊ]/ downstream
pasir pronounced as //pasir// pronounced as /[pasɛː]/ pronounced as /[pasɛᵊ]/ pronounced as /[pasɛᵊ]/ sand
Common diphthongs found in Standard Malay, pronounced as //-ai̯// and pronounced as //-au̯//, do not exist in Pahang Malay, as both are monophthongised instead. This does not means that there are no diphthongs in the dialect at all. Pahang Malay acquired its diphthongs through the diphthongisation of monophthongs; for example, the vowel sounds pronounced as //-i// and pronounced as //-u// are diphthongised into pronounced as /[-ij]/ and pronounced as /[-uw]/. This phenomenon is considered common among many Malay dialects. The following table shows some monophthong realisation for diphthongs pronounced as //-ai̯// and pronounced as //-au̯// in Pahang Malay.
WordStandard MalayPahang MalayMeaning
Pahang River
petai pronounced as //pətai̯// pronounced as /[pətɜ]/ pronounced as /[pətɜ]/ pronounced as /[pətɜː]/ Parkia speciosa
semai pronounced as //səmai̯// pronounced as /[səmɛ̃]/ pronounced as /[səmɛ̃]/ pronounced as /[səmɛ̃ː]/ to sow
sungai pronounced as //suŋai̯// pronounced as /[suŋɛ̃]/ pronounced as /[suŋɛ̃]/ pronounced as /[suŋɛ̃ː]/ river
renyai pronounced as //rəɲai̯// pronounced as /[ɣəɲɛ̃]/ pronounced as /[ɣəɲɛ̃]/ pronounced as /[ɣəɲɛ̃ː]/ drizzle
kerbau pronounced as //kərbau̯// pronounced as /[kəɣbɔ]/ pronounced as /[kəɣba]/ pronounced as /[kəɣbaː]/ buffalo
pisau pronounced as //pisau̯// pronounced as /[pisɔ]/ pronounced as /[pisa]/ pronounced as /[pisaː]/ knife
pulau pronounced as //pulau̯// pronounced as /[pulɔ]/ pronounced as /[pula]/ pronounced as /[pulaː]/ island

Vocabulary

The following are some differences in vocabulary between Pahang Malay and Standard Malay.

Standard MalayPahang MalayMeaning
anda you
anda semua you (plural)
baiki to repair
bekas plastik plastic container
bengkak swelling
beritahu to tell
berjalan beriringan walking side by side
berminyak oily
berpeluh banyak sweating heavily
bertikam lidah verbal argument
buang air besar defecation
budu budu
cetek shallow
cuai careless
degil stubborn
gelojoh greed/guzzle
kalah teruk severely defeated
kebas kaki numbness of the foot
kenapa why
koyak rabak ragged
lari lintang pukang running helter-skelter
leka preoccupied
letih tired
malu shy
mereka they
pening woozy
pengotor dirty person
penuh full
beg plastik plastic bag
sahabat friend
saya
  • ,,, (Pekan minus coastal strip / Maran)
  • (Maran excluding Jengka vicinity / Bera excluding Jempol tributaries and distinctively from Jelebu tributaries / Temerloh excluding Jengka vicinity)
  • ,, (Jerantut excluding Jengka vicinity and distinctively from upper Tembeling tributaries / Lipis)
  • , (Lipis / Raub)
  • ,, (Lipis / Raub)
I
selimut blanket
selirat reticulated
suruh to order
telekung white shawl worn by Muslim women while praying
tercekik choked
tidur sleep
tipu to lie
tilam mattress
yang ini this one
yang itu that one
Intensifier
Standard MalayPahang MalayMeaning
sangat busuk very stinky
sangat cantik very beautiful
sangat cerah very fair
sangat hitam very dark
sangat manis very sweet
sangat masam very sour
sangat pahit very bitter
sangat tawar very insipid
sangat tebal very thick
sangat wangi very fragrant

Sample texts

Standard MalayPahang MalayPronunciationMeaning
Amboi, manis sungguh buah rambutan ini pronounced as /[pɔh paliɛh maniɛh mələkã<sup>ŋ</sup> mutæ̃ ni]/Wow, the rambutan is too sweet
Kalau kotor seperti ini tidak boleh bersiar-siar pronounced as /[kalaː bətʃəɣakɔh matʃã<sup>ŋ</sup> ni toʔ leh gi dʒalaæ]/ If you are dirty like this you cannot go out
Awak kena berubat dengan doktor, berubat dengan bomoh sudah tidak berkesan pronounced as /[awɔʔ ni kənə bəbələ dəŋæ doʔtɔ bɔmɔ toʔ dʒalæ]/ You must see the doctor, bomoh's treatment won't heal you
Leka buda-budak bermain galah panjang di atas pasir pronounced as /[səlɔʔ buɔʔ-budɔʔ maen tajaŋ ataç pasɛᵊ]/ The kids are too occupied playing the galah panjang on the sand
Saya tidak suka perangai budak itu pronounced as /[koj toʔ gəmɔ kə peʕɛ̃ː buɔʔ tu]/ I don't like the child's behavior

Bibliography