Old fox (Persian: روباه پیر) is a term used by some Iranians to describe the United Kingdom.[1] [2] Seyyed Ahmad Adib Pishavari is thought to have been the first to use the term in this context. The term is often used in Iranian society, media, and newspapers.
In Persian and many other traditions, the fox is known as a sly and cunning animal, and therefore has often been used as a metaphor for a cunning person who achieves goals through trickery rather than simply by force. In the context of Persian attitudes to the United Kingdom, the term was first used by the philosopher and poet Adib Pishavari (1844–1930). When Pishavari was young, his father and relatives were killed in the war between the United Kingdom and Afghanistan in 1857–58.[3] He had anti-British feeling and wrote many poems expressing this sentiment. Pishavari often represented the United Kingdom using animal metaphors such as old fox, ominous raven, and venomous viper in his poems. The term "old fox" still remains from that time. An English translation of one of his poems:
Iranians' use of old fox may express personal opposition to the Persian Constitutional Revolution, support for the 1921 coup d'état, tension between the two nations during the Abadan Crisis (which led to British support for the 1953 coup d'état), British opposition to the Iranian Revolution, or allegations that Britain instigated street riots after the 2009 Iranian presidential election.[4]
When the British embassy reopened in 2015, Iranian media and newspapers declared and reported Return of the Fox.[5] Hemayat wrote on its front page "The old fox arrived with its lights turned off", Resalat wrote "No-one is happy with the return of the old fox", and Kayhan wrote "In Iran's eyes, Britain is still the 'old fox'".