Old Welsh Explained

Old Welsh
States:Wales
Era:Evolved into Middle Welsh about the 12th century
Familycolor:Indo-European
Fam2:Celtic
Fam3:Insular Celtic
Fam4:Brittonic
Ancestor:Common Brittonic
Ancestor2:Western Brittonic
Script:Ogham, Latin
Iso3:owl
Glotto:oldw1241
Glottoname:Old Welsh
Linglist:owl
Notice:IPA

Old Welsh (Welsh: Hen Gymraeg) is the stage of the Welsh language from about 800 AD until the early 12th century when it developed into Middle Welsh.[1] The preceding period, from the time Welsh became distinct from Common Brittonic around 550, has been called "Primitive"[2] or "Archaic Welsh".[3]

Phonology

The phonology of Old Welsh is as follows.[4]

Labial! colspan="2"
DentalAlveolarPalatalVelarGlottal
Nasalpronounced as /link/pronounced as /link/pronounced as /link/pronounced as /link/pronounced as /link/pronounced as /link/
Stoppronounced as /link/pronounced as /link/pronounced as /link/pronounced as /link/pronounced as /link/pronounced as /link/
Fricativepronounced as /link/pronounced as /link/pronounced as /link/pronounced as /link/pronounced as /link/pronounced as /link/pronounced as /link/
Approximantpronounced as /link/pronounced as /link/pronounced as /link/pronounced as /link/
Lateralpronounced as /link/pronounced as /link/
! colspan="1"
FrontCentralBack
Closepronounced as /link/pronounced as /link/ pronounced as /link/pronounced as /link/
Midpronounced as /link/(pronounced as /link/) (pronounced as /link/)pronounced as /link/
Openpronounced as /link/

Texts

The oldest surviving text entirely in Old Welsh is understood to be that on a gravestone now in Tywyn – the Cadfan Stone – thought to date from the 7th century, although more recent scholarship dates it in the 9th century.[5] A key body of Old Welsh text also survives in glosses and marginalia from around 900 in the Juvencus Manuscript and in Latin: [[De raris fabulis]]. Some examples of medieval Welsh poems and prose additionally originate from this period, but are found in later manuscripts; Y Gododdin, for example, is preserved in Middle Welsh. A text in Latin and Old Welsh in the Lichfield Gospels called the "Surrexit Memorandum" is thought to have been written in the early 8th century but may be a copy of a text from the 6th or 7th centuries.[6] [7]

Surrexit Memorandum

Text

Words in bold are Latin, not Old Welsh.

Latin: '''surexit''' tutbulc Latin: '''filius''' liuit haLatin: '''gener''' tutri dierchi tir telih haioid ilau elcu Latin: '''filius''' gelhig haluidt iuguret amgucant pel amtanndi ho diued diprotant Latin: '''gener''' tutri o guir imguodant ir degion guragon tagc rodesit elcu guetig Latin: '''equs tres uache, tres uache''' nouidligi namin ir ni be cas igridu dimedichat guetig hit did braut grefiat guetig nis minn tutbulc hai cenetl in ois oisau

Translation

Tudfwlch son of Llywyd and son-in-law of Tudri arose to claim the land of Telych, which was in the hand of Elgu son of Gelli and the tribe of Idwared. They disputed long about it; in the end they disjudge Tudri's son-in-law by law. The goodmen said to each other 'Let us make peace'. Elgu gave afterwards a horse, three cows, three cows newly calved, in order that there might not be hatred between them from the ruling afterwards till the Day of Judgement. Tudfwlch and his kin will not want it for ever and ever.

Features

Old WelshModern WelshEnglish
tir Welsh: tir land
lau Welsh: llaw hand
haluidt Welsh: a llwythand (the) tribe
diued Welsh: diwedd end
ir Welsh: yr, y the
nouid Welsh: newydd new
guetig Welsh: wedi after
cas Welsh: cas hatred
hit Welsh: hyd until
did Welsh: dydd day
braut Welsh: brawd judgement
in ois oisou Welsh: yn oes oesoedd for ever and ever

Page 141 (on which the text is written) also appears to hold more text written in Old Welsh below Latin, and a mysterious section where text appears to have been erased. No translations or transcripts have yet been offered for the text.

It is also unknown why the particular page was used for the glosses, as little or no text appears to have been added to any other of the Lichfield Gospels. It is possible that the page was chosen to conceal the later added information.

See also

References

External links

Notes and References

  1. Koch, p. 1757.
  2. Koch, p. 1757.
  3. Willis, p. 1
  4. Book: Old and Middle Welsh, David Willis.
  5. Edwards, Nancy. 2013. A Corpus of Early Medieval Inscribed Stones and Stone Sculpture in Wales. Vol. III: North Wales. Cardiff: University of Wales Press, p. 430.
  6. Encyclopaedia Wales; University of Wales Press; main editor: John Davies; page 577
  7. Medieval Vision: The Visual Culture of Wales. University of Wales Press, Cardiff, 2003, pg. 25.