Old Romanian (Romanian; Moldavian; Moldovan: română veche) is the period of Romanian language from the 16th century until 1780. It continues the intermediary stage when the dialect continuum known as ‘Daco-Romanian’ (also known in Romanian language literature as Romanian; Moldavian; Moldovan: graiuri) developed from Common Romanian, and Modern Romanian - the period of Romanian language set in post-Enlightenment times.
Attested words in documents written in Slavonic, Latin, or Hungarian over the current territory of Romania prior to the 16th century bridge the period between Common Romanian and the first written documents. The literary stage begins with the oldest preserved Romanian writings such as Neacșu's letter and the Rhotacizing Texts.Religious literary texts written in Romanian appear first during this period of time, followed by historical chronicles and the popular literary texts, and translations such as the narratives Varlaam și Ioasaf and Alexandria. The period is characterized by the advent of the printed books and the almost exclusive use of the Romanian Cyrillic alphabet.
See main article: History of the Romanian language.
Latin gave way to Romance languages after the 7th century and the period of the local idiom when all Eastern Romance languages were still in contact with each other is known as Common Romanian. In the 9th century Common Romanian already had a structure very distinct from the other Romance languages, with major differences in grammar, morphology, and phonology and was a member of the Balkan language area. It contained around a hundred loans from Slavic languages, including words such as Romanian; Moldavian; Moldovan: trup (body, flesh),[1] as well as some Greek language loans via Vulgar Latin, but no Hungarian and Turkish words, as these peoples had yet to arrive in the region.Before the 11th century, Common Romanian split in two geographically separated groups due to the settlement of Slavs in the area and the formation of the South Slavic states.[2] One was in the northern part of the Balkan peninsula from which the Daco-Romanian branch of Common Romanian subsequently formed, the other one was in the south of the peninsula where the Aromanian branch of Common Romanian presumably was spoken.[3] Before the 16th century the language is thought to have been divided in varieties, without a standardised form. The earliest writings, with Cyrillic script, seem to have started in the second half of the 15th century but none of them have survived until today.[4] Old Church Slavonic was primarily used instead by both the church and the Princely Chancery, in both Moldavia and Wallachia - the two countries founded in the 14th century - for administrative and cultural purposes.[5] The oldest preserved texts are Neacșu's letter which can be dated to 29th or 30 June 1521 based on the historical account it describes, and a number of manuscripts known together as Rhotacizing Texts (i.e.: showing rhotacism of intervocalic /n/). The Rhotacizing Texts [6] are religious writings from Moldavia and carry evidence of being translations of manuscripts written in the other languages used in the Banat-Hunedoara area. Of them, Psaltirea Hurmuzaki, a translation of the Psalms, has been dated to the last decade of the 15th century - first decade of the 16th century by watermark, making it the oldest preserved manuscript in Romanian.[7]
From the second half of the 16th century and onwards Romanian starts to be used in the chronicles of Moldavia.[8] Probably drawing from Letopisețul de la Bistrița, a manuscript in Old Church Slavonic narrating main Moldavian events from 1359 up to 1519, the nobleman Grigore Ureche (ca. 1590-1647) writes the first chronicle in Romanian, recognising the linguistic connection between Latin and Romanian, and the unity of the language spoken in Moldavia and across the Carpathian Mountains. His work was continued by Miron Costin and Ion Neculce, and it peaked with Dimitrie Cantemir who was the first to write a biography, and a novel (Istoria ieroglifică) in Romanian. In Wallachia the historical writing develops later and is represented mainly by stolnic Constantin Cantacuzino (ca. 1639-1716) and monk Radu Popescu (ca. 1655-1729), and Romanian language writing will even regress during Phanariote rule in particular in the epistolary segment. The use of Romanian in the 16th century in juridical and administrative spheres was sporadic and only gradually implemented from the reign of Michael the Brave.
See also: Global spread of the printing press. The printing press was introduced to Wallachia during the reign of Radu IV the Great (1467 - 1508), and placed in Târgoviște then the capital of the country. The leading work was done by Hieromonk Makarije and the first books, written in Slavonic, were the religious texts Liturgy Book from 1508, the Oktoih from 1510, and the Four Gospels of Târgoviște from 1512.[9] The first printing house in Transylvania was established by magistrate Theobaldus Gryphius at Sibiu, a city that was experiencing the Lutheran reform. Here, in 1544, the Catehismul românesc ("Romanian Catechism") was printed, the first Romanian language book, by Filip Moldoveanu (also known as Philip the Painter or Philip Maler).[10] Less than 20 years after, Deacon Coresi will print at Brașov a series of books[11] in Romanian, along with others in Old Church Slavonic.[12] Most early books translated took from Old Church Slavonic texts. An exception, Palia de la Orăștie relied mostly on Hungarian language texts. Also rare at the beginning of the period are the texts written with the Latin alphabet, a Calvinist anthology of the Psalms written around 1570 and a Tatăl Nostru ("Pater Noster") published in 1593 in Krakow being a couple of them.
Numerous printing houses functioned, either intermittently or continuously, over the next two centuries in cities like Alba Iulia, Brașov, Bucharest, Buzău, Câmpulung, Cluj-Napoca, Iași, Sebeș, Sibiu, Snagov, and Târgoviște. Some books were printed outside the Romanian language area for example the Psalter versified by Archbishop Dosoftei of Moldova was printed in Univ in 1673, and translations from Italian and German were printed in Milan around 1760 by the Romanian printer Vlad Boțulescu.
See main article: Romanian phonology. Old Romanian had a phonemic inventory of seven vowel and twenty-nine consonants, yet differences existed from one subperiod to another.
Stressed pronounced as /[ə]/ from Common Romanian developed into the vowel pronounced as /[ɨ]/ in the pre-literary stage of the language. The Old Romanian vowel system is preserved in the current phonology. [13] The asyllabic final sound pronounced as /[u]/'s devoicing was not complete in Old Romanian.
Front | Central | Back | ||
---|---|---|---|---|
Close | pronounced as /link/ | pronounced as /link/ | pronounced as /link/ | |
Mid | pronounced as /link/ | pronounced as /link/ | pronounced as /link/ | |
Open | pronounced as /link/ |
Old Romanian retained the consonants pronounced as /[ʎ]/ and pronounced as /[ɲ]/ from Common Romanian, but with a limited distribution, mainly in the Banat-Hunedoara-Oltenia area.
Labial | Dental/ Alveolar | Post- alveolar | Palatal | Velar | Glottal | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
central | sibilant | |||||||
Stop | voiceless | pronounced as /link/ | pronounced as /link/ | pronounced as /link/ | pronounced as /link/ | |||
voiced | pronounced as /link/ | pronounced as /link/ | pronounced as /link/ | pronounced as /link/ | ||||
Affricate | voiceless | pronounced as /link/ | pronounced as /link/ | |||||
voiced | pronounced as /link/ | pronounced as /link/ | ||||||
Fricative | voiceless | pronounced as /link/ | pronounced as /link/ | pronounced as /link/ | pronounced as /link/ | |||
voiced | pronounced as /link/ | pronounced as /link/ | pronounced as /link/ | |||||
Nasal | pronounced as /link/ | pronounced as /link/ | pronounced as /link/ | |||||
Trill | pronounced as /link/ | |||||||
Approximant | lateral | pronounced as /link/ | pronounced as /link/ | |||||
central | pronounced as /link/ | pronounced as /link/ |
In addition, it also had two consonants, pronounced as //nn// and pronounced as //rr//,[14] characterized as intense, after which the front vowels pronounced as /[e]/ and pronounced as /[i]/ underwent velarization. According to Kim Schulte the Old Romanian had a tapped pronounced as /link/ and trill pronounced as /link/.[15]
Like in Modern Romanian, there were complex patterns of allomorphy, in particular affecting the lexical root. Voiced dental alveolar affricate pronounced as /[d͡z]/ > pronounced as /[z]/ is found in Muntenia, Oltenia, and central Transylvanian varieties (as well as in the Istro-Romanian and the Megleno-Romanian dialects) but not overall in Moldova, Maramureș, Banat, and in the Aromanian dialects.
Particular sound changes took place in Old Romanian such as merger of pronounced as /[ɲ]/ and pronounced as /[ʎ]/ as a glide and reclosure of the diphthong pronounced as /[ea]/ before an unstressed pronounced as /[e]/ (for example Romanian; Moldavian; Moldovan: leage became Romanian; Moldavian; Moldovan: lege), and as such in Modern Romanian the pronounced as /[ea]/ alternant no longer appears when followed by pronounced as /[e]/. Vowel centralization where pronounced as /[i]/, pronounced as /[e]/, pronounced as /[ea]/ acquired centralized articulations in the form pronounced as /[ɨ]/, pronounced as /[ə]/, pronounced as /[a]/ also occasionally took particular forms in Old Romanian either as sporadically triggered by sibilants and by the affricates pronounced as /[t͡s]/ and pronounced as /[d͡z]/ (*țeri > Romanian; Moldavian; Moldovan: țări) or affecting mid front vowels triggered by immediately preceding labial consonants but not when the immediately following vowel is a front one (*vesku > Romanian; Moldavian; Moldovan: vâsc ‘mistletoe’ but *veneri > Romanian; Moldavian; Moldovan: vineri ‘Friday’). Unlike in Megleno-Romanian and the northern and western varieties of Aromanian, in Old Romanian preceding yod or central vowels acted on following central vowels which become fronted (for example Romanian; Moldavian; Moldovan: cară - Romanian; Moldavian; Moldovan: cărând).
The complex morphology of Romanian was already developed in Old Romanian period, with its vestigial inflexional case system comprising two case forms and determiners and desinences that mark the vocative, both in the singular and in the plural. Overall, derivational morphology in Romanian tends to be of a more agglutinative character than inflexional morphology.
Compared to the modern language, Old Romanian had a higher degree of unpredictability of plural endings with feminine nouns taking either -e or -i (Romanian; Moldavian; Moldovan: inemă–Romanian; Moldavian; Moldovan: inemi, but Romanian; Moldavian; Moldovan: grădină–Romanian; Moldavian; Moldovan: grădine) and neuter nouns either -e or -uri (Romanian; Moldavian; Moldovan: veștmânt - Romanian; Moldavian; Moldovan: veștminte/Romanian; Moldavian; Moldovan: veșmânturi). Verbal forms showed differences compared to the standard language. The simple perfect presented two variants in the first century of the period: the one preserved, with stress on the inflectional ending (Romanian; Moldavian; Moldovan: făcui - I did, Romanian; Moldavian; Moldovan: mersei - I went), and one with stress on the root (Romanian; Moldavian; Moldovan: faciu - I did, Romanian; Moldavian; Moldovan: merșu - I went). Synthetic and analytic forms were used for pluperfect, imperfect, and conditional for example Romanian; Moldavian; Moldovan: mersere vs Romanian; Moldavian; Moldovan: ară mearge could both express the conditional "she/he/they would go".
See main article: Romanian grammar.
Old Romanian presented aspects that were similar to other old Romance languages but have disappeared in the transition to Modern Romanian. The preposition Romanian; Moldavian; Moldovan: de was used frequently for partitive constructions, similar to its use in French and Italian (for example in French: French: J’ai vu deux de ces garcons) before gradually being replaced by Romanian; Moldavian; Moldovan: din (Romanian; Moldavian; Moldovan: de + Romanian; Moldavian; Moldovan: în). Likewise, and like in other Romance languages, Romanian; Moldavian; Moldovan: de marked the prepositional genitive (ex: Romanian; Moldavian; Moldovan: Curtea de Argeș) along with the inflectional genitive that is used more frequently in Modern Romanian.[16] It employed the determiner Romanian; Moldavian; Moldovan: cel (from Latin: Latin: eccum ille) as a proclitic definite article. Rarely and in particular conditions, an expletive pronominal subject in the form of Romanian; Moldavian; Moldovan: el was used together with Romanian; Moldavian; Moldovan: a fi - "to be": Romanian; Moldavian; Moldovan: El venise atunce vremea troianilor de perit - "It was then time for the Trojans to die". Modern Romanian constructions lack the equivalent of French French: il and English it in such cases: Romanian; Moldavian; Moldovan: Venise atunci vremea troianilor să piară.
Among the segments that experienced the most changes during this period is the nominal domain. From the 16th century new determiners developed with idiosyncratic morphemic and distributional features. The determiner Romanian; Moldavian; Moldovan: cel appeared frequently preceding a bare noun or a prenominal adjective and its grammaticalization in structures of the type Romanian; Moldavian; Moldovan: omul cel bun - "the good man" is an innovation of Romanian among Eastern Romance languages. Grammar of functional elements such as Romanian; Moldavian; Moldovan: lui stabilised to their current form together with other form-distribution specialization such as of demonstratives Romanian; Moldavian; Moldovan: acesta,Romanian; Moldavian; Moldovan: acela.
In the verbal domain, the subjunctive, defined by the already fixed marker Romanian; Moldavian; Moldovan: să with history traceable to Common Romanian (i.e. the same marker is used in the other Eastern Romance languages) and similar in evolution to the Greek particle Greek, Modern (1453-);: na, tends to extend its use by replacing the infinitive in several contexts. The old language also showed the proliferation of numerous tense and aspect periphrases with a decreasing frequency towards the end of the period. Notable are also the competition between analytic and synthetic forms. One example in the case of the preterite which continues the Latin perfect indicative and the compound past. The more numerous forms at the beginning of the Old Romanian period were the simple past (Romanian; Moldavian; Moldovan: Scriș eu, călugărița Mariia) but gradually a distinction between "impersonal narration" and "discourse" develops with the two forms used in the same context to express the two different interpretations: Romanian; Moldavian; Moldovan: În lume era, și lumea pren el s-au făcut, și lumea pe el nu cunoscu. Another example comes from the use of pluperfect and double compound perfect, between the synthetic form inherited from Latin of the type Romanian; Moldavian; Moldovan: făcuse and the analytic form of the type Romanian; Moldavian; Moldovan: era făcut which is likely correspondent to Slavonic pluperfect[17] and which disappeared from the language early on. In the case of the conditional there were numerous periphrases with the auxiliary Romanian; Moldavian; Moldovan: vrea - "to want" - in combination with the imperfect or the compound past[18] and which will give way to the conditional formed with auxiliary Romanian; Moldavian; Moldovan: aș (also Romanian; Moldavian; Moldovan: ară in Old Romanian). The Romanian; Moldavian; Moldovan: vrea type conditional is still frequent in Banat. As in the other examples there was a synthetic conditional, similar to the future subjunctive in the Ibero-Romance languages and formed by the perfect root followed by the suffix -re introduced by the particle Romanian; Moldavian; Moldovan: să which could produce unique periphrases: Romanian; Moldavian; Moldovan: Se fure faptu păcatu - "If he has committed sin". The synthetic conditional is found in Aromanian[19] and the root+re form also in Istro-Romanian.