North American English Explained

North American English
Region:Northern America (United States, Canada)
Dialects:American English, Canadian English and their subdivisions
Familycolor:Indo-European
Fam2:Germanic
Fam3:West Germanic
Fam4:North Sea Germanic
Fam5:Anglo-Frisian
Fam6:Anglic
Fam7:English
Ancestor:Proto-Indo-European
Ancestor2:Proto-Germanic
Ancestor3:Old English
Ancestor4:Middle English
Ancestor5:Early Modern English
Script:Latin (English alphabet)
Unified English Braille[1]
Isoexception:dialect
Glotto:nort3314
Glottorefname:North American English
Ietf:en-021

North American English is the most generalized variety of the English language as spoken in the United States and Canada. Because of their related histories and cultures,[2] plus the similarities between the pronunciations (accents), vocabulary, and grammar of American English and Canadian English, the two spoken varieties are often grouped together under a single category.[3] Canadians are generally tolerant of both British and American spellings, with British spellings of certain words (e.g., colour) preferred in more formal settings and in Canadian print media; for some other words the American spelling prevails over the British (e.g., tire rather than tyre).[4]

Dialects of American English spoken by United Empire Loyalists who fled the American Revolution (1775–1783) have had a large influence on Canadian English from its early roots.[5] Some terms in North American English are used almost exclusively in Canada and the United States (for example, the terms diaper and gasoline are widely used instead of nappy and petrol). Although many English speakers from outside North America regard those terms as distinct Americanisms, they are just as common in Canada, mainly due to the effects of heavy cross-border trade and cultural penetration by the American mass media.[6] The list of divergent words becomes longer if considering regional Canadian dialects, especially as spoken in the Atlantic provinces and parts of Vancouver Island where significant pockets of British culture still remain.

There are a considerable number of different accents within the regions of both the United States and Canada. In North America, different English dialects of immigrants from England, Scotland, Ireland, and other regions of the British Isles mixed together in the 17th and 18th centuries. These were developed, built upon, and blended together as new waves of immigration, and migration across the North American continent, developed new dialects in new areas, and as these ways of speaking merged with and assimilated to the greater American dialect mixture that solidified by the mid-18th century.[7]

Dialects

American English

See main article: American English.

Ethnic American English

Regional American English

Canadian English

See main article: Canadian English.

Table of accents

Below, several major North American English accents are defined by particular characteristics:

Accent name Most populous city !Strong pronounced as //aʊ// fronting Strong pronounced as //oʊ// fronting Strong pronounced as //u// fronting Strong
pronounced as //ɑr// fronting
Other defining criteria
African-American pre-nasal
Atlantic Canadian Halifaxvarious
General American pre-nasal
Inland Northern U.S. Chicago general
Midland U.S. Indianapolis pre-nasal
New Orleans New Orleans split
New York City New York City split
North-Central (Upper Midwestern) U.S. Minneapolis pre-nasal & pre-velar
Boston pre-nasal
Philadelphia Philadelphia split
Providence pre-nasal
Southern U.S. San Antoniopre-nasal
Standard Canadian Toronto pre-nasal & pre-velar
Western U.S. Los Angeles pre-nasal
Western Pennsylvania Pittsburgh pre-nasal
Accent name Most populous city !Strong pronounced as //aʊ// fronting Strong pronounced as //oʊ// fronting Strong pronounced as //u// fronting Strong
pronounced as //ɑr// fronting
Cot–caught merger Pin–pen merger /æ/ raising system Other defining criteria

Phonology

A majority of North American English (for example, in contrast to British English) includes phonological features that concern consonants, such as rhoticity (full pronunciation of all pronounced as //r// sounds), conditioned T-glottalization (with satin pronounced pronounced as /[ˈsæʔn̩]/, not pronounced as /[ˈsætn̩]/), T- and D-flapping (with metal and medal pronounced the same, as pronounced as /[ˈmɛɾɫ̩]/), L-velarization (with filling pronounced pronounced as /[ˈfɪɫɪŋ]/, not pronounced as /[ˈfɪlɪŋ]/), as well as features that concern vowel sounds, such as various vowel mergers before pronounced as //r// (so that, Mary, marry, and merry are all commonly pronounced the same), raising of pre-voiceless pronounced as //aɪ// (with price and bright using a higher vowel sound than prize and bride), the weak vowel merger (with affected and effected often pronounced the same), at least one of the vowel mergers (the – merger is completed among virtually all Americans and the – merger among nearly half, while both are completed among virtually all Canadians), and yod-dropping (with tuesday pronounced pronounced as //ˈtuzdeɪ//, not pronounced as //ˈtjuzdeɪ//). The last item is more advanced in American English than Canadian English.

See also

Bibliography

Notes and References

  1. Web site: Unified English Braille (UEB). . 2 November 2016. Braille Authority of North America (BANA). 2 January 2017. 23 November 2016. https://web.archive.org/web/20161123220211/http://www.brailleauthority.org/ueb.html. dead.
  2. Book: Chambers, J.K.. The Canadian Oxford Dictionary. 1998. 2nd. xi. Canadian English: 250 Years in the Making.
  3. Trudgill, Peter & Jean Hannah. (2002). International English: A Guide to the Varieties of Standard English, 4th. London: Arnold. .
  4. Patti Tasko. (2004). The Canadian Press Stylebook: A Guide for Writers and Editors, 13th. Toronto: The Canadian Press., p. 308.
  5. M.H. Scargill. (1957). "Sources of Canadian English", The Journal of English and Germanic Philology, 56.4, pp. 610–614.
  6. Web site: John Woitkowitz . Arctic Sovereignty and the Cold War: Asymmetry, Interdependence, and Ambiguity . 2012 . 2012-03-13.
  7. Longmore, Paul K. (2007). "'Good English without Idiom or Tone': The Colonial Origins of American Speech". The Journal of Interdisciplinary History. MIT. 37 (4): 513–542.