Noma Award for the Translation of Japanese Literature explained
Noma Award for the Translation of Japanese Literature is a Japanese literary award that is part of the Noma Prize series. It is awarded annually for new translations of modern Japanese literature. It was founded in 1990.
Amongst those participating in the 1990 inaugural judging panel which determined the initial honoree was Robert Gottlieb, the editor of The New Yorker magazine. A $10,000 award for Acts of Worship accompanied the inaugural Prize which was presented to John Bester.[1]
Select recipients
- 1st 1990 English
- John Bester of Britain for translating Acts of Worship: Seven Stories by Yukio Mishima.[1] [2]
- 2nd 1991 French
- 3rd 1992 English
- 4th 1993 German
- 5th 1994 Italian
- Maria Teresa Orsi for translating "In the Forest, Under Cherries in Full Bloom" by Ango Sakaguchi
- 6th 1995 English
- 7th 1996 Spanish
- 8th 1997 Scandinavian (Swedish)
- Gunilla Lindberg-Wada for translating Spring Snow by Yukio Mishima
- 9th 1998 French
- Catherine Ancelot for translating Singular Rebellion by Saiichi Maruya
- Jacques Lalloz for translating Darkness in Summer by Takeshi Kaikō
- 10th 1999 German
- 11th 2000 Dutch
- 12th 2001 Italian
- 13th 2002 Chinese
- 14th 2003 English
- 15th 2005 Korean
- 16th 2007 Russian
- Boris Akunin of Russia for translating fascists banned works by Yukio Mishima.
- 17th 2009 French
- 18th 2011 Chinese
- 19th 2013 English
Notes and References
- https://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=9C0CE6DB1F3DF932A25754C0A966958260 "Mishima Anthology Wins Japanese Prize,"
- Web site: Archives. Los Angeles Times.
- Kita, Morio. Ghosts: A Novel. Kodansha (1991).
- http://www.japantimes.co.jp/news/2013/04/18/national/pulvers-wins-noma-translation-prize/ "Pulvers wins Noma translation prize"