Romance languages explained

Romance
Also Known As:Latin/Neo-Latin
Region:Originated in Old Latium on the Italian peninsula, now spoken in Latin Europe (parts of Eastern Europe, Southern Europe, and Western Europe) and Latin America (a majority of the countries of Central America and South America), as well as parts of Africa (Latin Africa), Asia, and Oceania.
Familycolor:Indo-European
Fam2:Italic
Fam3:Latino-Faliscan
Ancestor:Old Latin
Ancestor2:Vulgar Latin
Protoname:Proto-Romance
Child1:Italo-Western
Child2:Eastern Romance
Child3:Sardinian
Child4:Pannonian
Child5:British
Child6:African
Iso2:roa
Iso5:roa
Glotto:roma1334
Glottorefname:Romance
Lingua:51- (phylozone)
Map:Romance languages.png
Mapcaption:Romance languages in Europe
Map2:Detailed SVG map of the Romance-speaking world.svg
Mapcaption2:The Romance-speaking world

pronounced as /notice/

The Romance languages, also known as the Latin[1] or Neo-Latin[2] languages, are the languages that are directly descended from Vulgar Latin.[3] They are the only extant subgroup of the Italic branch of the Indo-European language family.

The five most widely spoken Romance languages by number of native speakers are: Spanish (489 million), official in Spain and most of Central and South America; Portuguese (240 million), official in Portugal, Brazil and Portuguese-speaking Africa;[4] French (80 million), Italian (67 million), official in Italy, Vatican City, San Marino and Switzerland; and Romanian (30 million), official in Romania and Moldova. There are more than 900 million native speakers of Romance languages found worldwide, mainly in the Americas, Europe, and parts of Africa. Portuguese, French and Spanish also have many non-native speakers and are in widespread use as linguae francae.[5] There are also numerous regional Romance languages and dialects.

Name and languages

The term Romance derives from the Vulgar Latin adverb Latin: romanice, "in Roman", derived from Latin: romanicus: for instance, in the expression Latin: romanice loqui, "to speak in Roman" (that is, the Latin vernacular), contrasted with Latin: latine loqui, "to speak in Latin" (Medieval Latin, the conservative version of the language used in writing and formal contexts or as a lingua franca), and with Latin: barbarice loqui, "to speak in Barbarian" (the non-Latin languages of the peoples living outside the Roman Empire).[6] From this adverb the noun romance originated, which applied initially to anything written Latin: romanice, or "in the Roman vernacular".[7]

Most of the Romance-speaking area in Europe has traditionally been a dialect continuum, where the speech variety of a location differs only slightly from that of a neighboring location, but over a longer distance these differences can accumulate to the point where two remote locations speak what may be unambiguously characterized as separate languages. This makes drawing language boundaries difficult, and as such there is no unambiguous way to divide the Romance varieties into individual languages. Even the criterion of mutual intelligibility can become ambiguous when it comes to determining whether two language varieties belong to the same language or not.

The following is a list of groupings of Romance languages, with some languages chosen to exemplify each grouping. Not all languages are listed, and the groupings should not be interpreted as well-separated genetic clades in a tree model.

Modern status

See main article: Latin Union. The Romance language most widely spoken natively today is Spanish, followed by Portuguese, French, Italian and Romanian, which together cover a vast territory in Europe and beyond, and work as official and national languages in dozens of countries.

In Europe, at least one Romance language is official in France, Portugal, Spain, Italy, Switzerland, Belgium, Romania, Moldova, Transnistria, Monaco, Andorra, San Marino and Vatican City. In these countries, French, Portuguese, Italian, Spanish, Romanian, Moldovan, Romansh and Catalan have constitutional official status.

French, Italian, Portuguese, Spanish, and Romanian are also official languages of the European Union.[8] Spanish, Portuguese, French, Italian, Romanian, and Catalan were the official languages of the defunct Latin Union;[9] and French and Spanish are two of the six official languages of the United Nations.[10] Outside Europe, French, Portuguese and Spanish are spoken and enjoy official status in various countries that emerged from the respective colonial empires.[11] [12] [13]

With almost 500 million speakers worldwide, Spanish is an official language in Spain and in nine countries of South America, home to about half that continent's population; in six countries of Central America (all except Belize); and in Mexico. In the Caribbean, it is official in Cuba, the Dominican Republic, and Puerto Rico. In all these countries, Latin American Spanish is the vernacular language of the majority of the population, giving Spanish the most native speakers of any Romance language. In Africa it is one of the official languages of Equatorial Guinea. Spanish was one of the official languages in the Philippines in Southeast Asia until 1973. During the 1987 constitution, Spanish was de-listed as an official language (replaced with English), and was listed as an optional/voluntary language along with Arabic. It is currently spoken by a minority and taught in the school curriculum.

Portuguese, in its original homeland, Portugal, is spoken by virtually the entire population of 10 million. As the official language of Brazil, it is spoken by more than 200 million people in that country, as well as by neighboring residents of eastern Paraguay and northern Uruguay, accounting for a little more than half the population of South America, thus making Portuguese the most spoken official Romance language in a single country. It is the official language of six African countries (Angola, Cape Verde, Guinea-Bissau, Mozambique, Equatorial Guinea, and São Tomé and Príncipe), and is spoken as a native language by perhaps 16 million residents of that continent.[14] In Asia, Portuguese is co-official with other languages in East Timor and Macau, while most Portuguese-speakers in Asia—some 400,000[15] —are in Japan due to return immigration of Japanese Brazilians. In North America 1,000,000 people speak Portuguese as their home language, mainly immigrants from Brazil, Portugal, and other Portuguese-speaking countries and their descendants.[16] In Oceania, Portuguese is the second most spoken Romance language, after French, due mainly to the number of speakers in East Timor. Its closest relative, Galician, has official status in the autonomous community of Galicia in Spain, together with Spanish.

Outside Europe, French is spoken natively most in the Canadian province of Quebec, and in parts of New Brunswick and Ontario. Canada is officially bilingual, with French and English being the official languages and government services in French theoretically mandated to be provided nationwide. In parts of the Caribbean, such as Haiti, French has official status, but most people speak creoles such as Haitian Creole as their native language. French also has official status in much of Africa, with relatively few native speakers but larger numbers of second language speakers.

Although Italy also had some colonial possessions before World War II, its language did not remain official after the end of the colonial domination. As a result, Italian outside Italy and Switzerland is now spoken only as a minority language by immigrant communities in North and South America and Australia. In some former Italian colonies in Africa—namely Libya, Eritrea and Somalia—it is spoken by a few educated people in commerce and government.

Romania did not establish a colonial empire. The native range of Romanian includes not only the Republic of Moldova, where it is the dominant language and spoken by a majority of the population, but neighboring areas in Serbia (Vojvodina and the Bor District), Bulgaria, Hungary, and Ukraine (Bukovina, Budjak) and in some villages between the Dniester and Bug rivers.[17] As with Italian, Romanian is spoken outside of its ethnic range by immigrant communities. In Europe, Romanian-speakers form about two percent of the population in Italy, Spain, and Portugal. Romanian is also spoken in Israel by Romanian Jews,[18] where it is the native language of five percent of the population,[19] and is spoken by many more as a secondary language. The Aromanian language is spoken today by Aromanians in Bulgaria, North Macedonia, Albania, Kosovo, and Greece.[20]

The total of 880 million native speakers of Romance languages (ca. 2020) are divided as follows:[21]

Catalan is the official language of Andorra. In Spain, it is co-official with Spanish in Catalonia, the Valencian Community (under the name Valencian), and the Balearic Islands, and it is recognized, but not official, in an area of Aragon known as La Franja. In addition, it is spoken by many residents of Alghero, on the island of Sardinia, and it is co-official in that city. Galician, with more than three million speakers, is official together with Spanish in Galicia, and has legal recognition in neighbouring territories in Castilla y León. A few other languages have official recognition on a regional or otherwise limited level; for instance, Asturian and Aragonese in Spain; Mirandese in Portugal; Friulian, Sardinian and Franco-Provençal in Italy; and Romansh in Switzerland.

The remaining Romance languages survive mostly as spoken languages for informal contact. National governments have historically viewed linguistic diversity as an economic, administrative or military liability, as well as a potential source of separatist movements; therefore, they have generally fought to eliminate it, by extensively promoting the use of the official language, restricting the use of the other languages in the media, recognizing them as mere "dialects", or even persecuting them. As a result, all of these languages are considered endangered to varying degrees according to the UNESCO Red Book of Endangered Languages, ranging from "vulnerable" (e.g. Sicilian and Venetian) to "severely endangered" (Franco-Provençal, most of the Occitan varieties). Since the late twentieth and early twenty-first centuries, increased sensitivity to the rights of minorities has allowed some of these languages to start recovering their prestige and lost rights. Yet it is unclear whether these political changes will be enough to reverse the decline of minority Romance languages.

History

Between 350 BC and 150 AD, the expansion of the Empire, together with its administrative and educational policies, made Latin the dominant native language in continental Western Europe. Latin also exerted a strong influence in southeastern Britain, the Roman province of Africa, western Germany, Pannonia and the whole Balkans.[22]

During the Empire's decline, and after its fragmentation and the collapse of its Western half in the fifth and sixth centuries, the spoken varieties of Latin became more isolated from each other, with the western dialects coming under heavy Germanic influence (the Goths and Franks in particular) and the eastern dialects coming under Slavic influence.[23] [24] The dialects diverged from Latin at an accelerated rate and eventually evolved into a continuum of recognizably different typologies. The colonial empires established by Portugal, Spain, and France from the fifteenth century onward spread their languages to the other continents to such an extent that about two-thirds of all Romance language speakers today live outside Europe.

Despite other influences (e.g. substratum from pre-Roman languages, especially Continental Celtic languages; and superstratum from later Germanic or Slavic invasions), the phonology, morphology, and lexicon of all Romance languages consist mainly of evolved forms of Vulgar Latin. However, some notable differences occur between today's Romance languages and their Roman ancestor. With only one or two exceptions, Romance languages have lost the declension system of Latin and, as a result, have SVO sentence structure and make extensive use of prepositions.By most measures, Sardinian and Italian are the least divergent languages from Latin, while French has changed the most.[25] However, all Romance languages are closer to each other than to classical Latin.[26] [27]

Vulgar Latin

See main article: Vulgar Latin. Documentary evidence about Vulgar Latin for the purposes of comprehensive research is limited, and the literature is often hard to interpret or generalize. Many of its speakers were soldiers, slaves, displaced peoples, and forced resettlers, and more likely to be natives of conquered lands than natives of Rome. In Western Europe, Latin gradually replaced Celtic and other Italic languages, which were related to it by a shared Indo-European origin. Commonalities in syntax and vocabulary facilitated the adoption of Latin.[28] [29] [30]

To some scholars, this suggests the form of Vulgar Latin that evolved into the Romance languages was around during the time of the Roman Empire (from the end of the first century BC), and was spoken alongside the written Classical Latin which was reserved for official and formal occasions. Other scholars argue that the distinctions are more rightly viewed as indicative of sociolinguistic and register differences normally found within any language. With the rise of the Roman Empire, spoken Latin spread first throughout Italy and then through southern, western, central, and southeastern Europe, and northern Africa along parts of western Asia.[31]

Latin reached a stage when innovations became generalised around the sixth and seventh centuries.[32] After that time and within two hundred years, it became a dead language since "the Romanized people of Europe could no longer understand texts that were read aloud or recited to them."[33] By the eighth and ninth centuries Latin gave way to Romance.

Fall of the Western Roman Empire

During the political decline of the Western Roman Empire in the fifth century, there were large-scale migrations into the empire, and the Latin-speaking world was fragmented into several independent states. Central Europe and the Balkans were occupied by Germanic and Slavic tribes, as well as by Huns.

British and African Romance—the forms of Vulgar Latin used in Britain and the Roman province of Africa, where it had been spoken by much of the urban population—disappeared in the Middle Ages (as did Moselle Romance in Germany). But the Germanic tribes that had penetrated Roman Italy, Gaul, and Hispania eventually adopted Latin/Romance and the remnants of the culture of ancient Rome alongside existing inhabitants of those regions, and so Latin remained the dominant language there. In part due to regional dialects of the Latin language and local environments, several languages evolved from it.

Fall of the Eastern Roman Empire

Meanwhile, large-scale migrations into the Eastern Roman Empire started with the Goths and continued with Huns, Avars, Bulgars, Slavs, Pechenegs, Hungarians and Cumans. The invasions of Slavs were the most thoroughgoing, and they partially reduced the Romanic element in the Balkans.[34] The invasion of the Turks and conquest of Constantinople in 1453 marked the end of the empire.

The surviving local Romance languages were Dalmatian and Common Romanian.

Early Romance

See also: Lexical changes from Classical Latin to Proto-Romance.

Over the course of the fourth to eighth centuries, local changes in phonology, morphology, syntax and lexicon accumulated to the point that the speech of any locale was noticeably different from another. In principle, differences between any two lects increased the more they were separated geographically, reducing easy mutual intelligibility between speakers of distant communities.[35] Clear evidence of some levels of change is found in the Reichenau Glosses, an eighth-century compilation of about 1,200 words from the fourth-century Vulgate of Jerome that had changed in phonological form or were no longer normally used, along with their eighth-century equivalents in proto-Franco-Provençal. The following are some examples with reflexes in several modern Romance languages for comparison:

English Classical / 4th cent.
(Vulgate)
8th cent.
(Reichenau)
Franco-Provençal French Italian Spanish Portuguese Romanian Catalan Sardinian Occitan Neapolitan
once semel una vice una vês / una fês une fois (una volta) una vez uma vez (o dată)
(una borta)
n iede na vota
children/infants liberi / infantes infantes enfants enfants unfants
infanti
(niños) /
infantes
infantes (crianças) (copii) / infanți
infants
(pipius) / (pitzinnos) enfants mutons criature
to blow flare / sofflare suflare sofllar souffler suflar soffiare soplar soprar (a) sufla (bufar) sulai / sulare bufar suflé sciuscià
to sing canere cantare chantar chanter chantar cantare cantar cantar (a) cânta cantar cantai / cantare cantar cianté cantà
the best (plur.) optimi / meliores meliores los mèlyors les meilleurs i migliori (optimi,
els millors is mellus / sos menzus Los/lei melhors i miëures 'e meglie
beautiful pulchra / bella bella bèla belle bella bella
bella
bela /
(formosa, bonita, linda)
frumoasă (bonica, polida) /
bella
bella bèla bela bella
in the mouth in ore in bucca en la boca na boca[36] (în gură) / în bucă[37] (a îmbuca)[38] a la boca in sa buca dins la boca te la bocia 'n bocca (/ˈmmokkə/)
winter hiems hibernus hivèrn hiver inviern inverno invierno inverno iarnă hivern ierru / iberru ivèrn inviern vierno

In all of the above examples, the words appearing in the fourth century Vulgate are the same words as would have been used in Classical Latin of c. 50 BC. It is likely that some of these words had already disappeared from casual speech by the time of the Glosses; but if so, they may well have been still widely understood, as there is no recorded evidence that the common people of the time had difficulty understanding the language. By the 8th century, the situation was very different. During the late 8th century, Charlemagne, holding that "Latin of his age was by classical standards intolerably corrupt", successfully imposed Classical Latin as an artificial written vernacular for Western Europe. Unfortunately, this meant that parishioners could no longer understand the sermons of their priests, forcing the Council of Tours in 813 to issue an edict that priests needed to translate their speeches into the Latin: rustica romana lingua, an explicit acknowledgement of the reality of the Romance languages as separate languages from Latin.

By this time, and possibly as early as the 6th century according to Price (1984), the Romance lects had split apart enough to be able to speak of separate Gallo-Romance, Ibero-Romance, Italo-Romance and Eastern Romance languages. Some researchers have postulated that the major divergences in the spoken dialects began or accelerated considerably in the 5th century, as the formerly widespread and efficient communication networks of the Western Roman Empire rapidly broke down, leading to the total disappearance of the Western Roman Empire by the end of the century. During the period between the 5th–10th centuries AD Romance vernaculars documentation is scarce as the normal writing language used was Medieval Latin, with vernacular writing only beginning in earnest in the 11th or 12th century. The earliest such texts are the Indovinello Veronese from the eight century and the Oaths of Strasbourg from the second half of the ninth century.[39]

Recognition of the vernaculars

From the 10th[40] century onwards, some local vernaculars developed a written form and began to supplant Latin in many of its roles. In some countries, such as Portugal, this transition was expedited by force of law; whereas in others, such as Italy, many prominent poets and writers used the vernacular of their own accord – some of the most famous in Italy being Giacomo da Lentini and Dante Alighieri. Well before that, the vernacular was also used for practical purposes, such as the testimonies in the Placiti Cassinesi, written 960–963.[41]

Uniformization and standardization

The invention of the printing press brought a tendency towards greater uniformity of standard languages within political boundaries, at the expense of other Romance languages and dialects less favored politically. In France, for instance, the dialect spoken in the region of Paris gradually spread to the entire country, and the Occitan of the south lost ground.

Samples

Lexical and grammatical similarities among the Romance languages, and between Latin and each of them, are apparent from the following examples in various Romance lects, all meaning 'She always closes the window before she dines/before dining'.

Latin: (Ea) semper antequam cenat fenestram claudit.
Neapolitan: (Ièdde) achiùde sèmbe la fenèstre prime de mangè.
Aragonese: (Ella) zarra siempre a finestra antes de cenar.
Aromanian; Arumanian; Macedo-Romanian: (Ea/Nâsa) ãncljidi/nkidi totna firida/fireastra ninti di tsinã.
Asturian; Bable; Leonese; Asturleonese: (Ella) pieslla siempres la ventana enantes de cenar.
Asturian; Bable; Leonese; Asturleonese: (Ella) tranca siempri la ventana enantis de cenar.
Catalan; Valencian: (Ella) sempre/tostemps tanca la finestra abans de sopar.
Corsican: Ella chjode/chjude sempre lu/u purtellu avanti/nanzu di cenà.
Corsican: Edda/Idda sarra/serra sempri u purteddu nanzu/prima di cinà.
Jala insiara sianpro el balkáun anínč de kenúr.
(Le) la sàra sèmper la fenèstra prìma de diznà.
Emilian (Reggiano) (Lē) la sèra sèmpar sù la fnèstra prima ad snàr.
Emilian (Bolognese) (Lî) la sèra sänper la fnèstra prémma ed dṡnèr.
Emilian (Placentine) Ad sira lé la sèra seimpar la finéstra prima da seina.
(Ella) afecha siempri la ventana antis de cenal.
(Le) sarre toltin/tojor la fenétra avan de goutâ/dinar/sopar.
French: Elle ferme toujours la fenêtre avant de dîner/souper.
Friulian: (Jê) e siere simpri il barcon prin di cenâ.
Galician: (Ela) pecha/fecha sempre a fiestra/xanela antes de cear.
Idda chjude sempri lu balconi primma di cinà.
Italian: (Ella/lei) chiude sempre la finestra prima di cenare.
Ladino: {{script|Hebr|{{Nastaliq|אֵילייה סֵירּה שֵׂימפּרֵי לה װֵינטאנה אנטֵיז דֵי סֵינאר.
Ladino: Ella cerra sempre la ventana antes de cenar.
Badiot: Ëra stlüj dagnora la finestra impröma de cenè.
Centro Cadore: La sera sempre la fenestra gnante de disna.
Auronzo di Cadore: La sera sempro la fenestra davoi de disnà.
Gherdëina: Ëila stluj for l viere dan maië da cëina.
Asturian; Bable; Leonese; Asturleonese: (Eilla) pecha siempre la ventana primeiru de cenare.
(Le) a saera sempre u barcun primma de cenà.
(Lé) la sèra sèmper sö la finèstra prima de senà.
(Lee) la sara sù semper la finestra primma de disnà/scenà.
French: (Elle) à fàrm toujour là fnèt àvan k'à manj.
Mirandese: (Eilha) cerra siempre la bentana/jinela atrás de jantar.
Neapolitan: Essa 'nzerra sempe 'a fenesta primma d'a cena / 'e magnà.
Lli barre tréjous la crouésie devaunt de daîner.
Occitan (post 1500);: (Ela) barra/tanca sempre/totjorn la fenèstra abans de sopar.
Ale frunme tojours l' croésèe édvint éd souper.
Chila a sara sèmper la fnestra dnans ëd fé sin-a/dnans ëd siné.
Portuguese: (Ela) fecha sempre a janela antes de jantar.
(Lia) la ciud sëmpra la fnèstra prëma ad magnè.
Romanian; Moldavian; Moldovan: (Ea) închide întotdeauna fereastra înainte de a cina.
Romansh: Ella clauda/serra adina la fanestra avant ch'ella tschainia.
Issa serrat semp(i)ri sa bentana in antis de cenai
Issa serrat semper sa bentana in antis de chenàre.
Edda sarra sempri lu balchoni primma di zinà.
Sicilian: Iḍḍa ncasa sempri a finesṭṛa prima ’i manciari â sira.
Spanish; Castilian: (Ella) siempre cierra la ventana antes de cenar/comer.
Italian: Lei chiude sempre la finestra prima di cenà.
Italian: Lia chiude sempre la finestra prima de cenà.
(Eła) ła sara/sera senpre ła fenestra vanti de diznar.
Walloon: Èle sere todi l'fignèsse divant d'soper.
Romance-based creoles and pidgins
Haitian; Haitian Creole: Li toujou fèmen fenèt la avan li mange.
Li touzour ferm lafnet avan (li) manze.
Y pou touzour ferm lafnet aven y manze.
Papiamento: E muhe semper ta sera e bentana promé ku e kome.
Êl fechâ sempre janela antes de jantâ.
Ta cerrá él siempre con la ventana antes de cená.
Ele ta cerrá siempre ventana antes de cená.

Some of the divergence comes from semantic change: where the same root words have developed different meanings. For example, the Portuguese word Portuguese: fresta is descended from Latin Latin: fenestra "window" (and is thus cognate to French French: fenêtre, Italian Italian: finestra, Romanian Romanian; Moldavian; Moldovan: fereastră and so on), but now means "skylight" and "slit". Cognates may exist but have become rare, such as Spanish; Castilian: hiniestra in Spanish, or dropped out of use entirely. The Spanish and Portuguese terms Spanish; Castilian: defenestrar meaning "to throw through a window" and Spanish; Castilian: fenestrado meaning "replete with windows" also have the same root, but are later borrowings from Latin.

Likewise, Portuguese also has the word Portuguese: cear, a cognate of Italian Italian: cenare and Spanish Spanish; Castilian: cenar, but uses it in the sense of "to have a late supper" in most varieties, while the preferred word for "to dine" is Portuguese: jantar (related to archaic Spanish Spanish; Castilian: yantar "to eat") because of semantic changes in the 19th century. Galician has both Galician: fiestra (from medieval fẽestra, the ancestor of standard Portuguese Portuguese: fresta) and the less frequently used Galician: ventá and Galician: xanela.

As an alternative to Italian: lei (originally the genitive form), Italian has the pronoun Italian: ella, a cognate of the other words for "she", but it is hardly ever used in speaking.

Spanish, Asturian, and Leonese Spanish; Castilian: ventana and Mirandese and Sardinian Mirandese: bentana come from Latin Latin: ventus "wind" (cf. English window, etymologically 'wind eye'), and Portuguese Portuguese: janela, Galician Galician: xanela, Mirandese Mirandese: jinela from Latin *Latin: ianuella "small opening", a derivative of Latin: ianua "door".

Sardinian Sardinian: balcone (alternative for Sardinian: ventàna/Sardinian: bentàna) comes from Old Italian and is similar to other Romance languages such as French French: balcon (from Italian Italian: balcone), Portuguese Portuguese: balcão, Romanian Romanian; Moldavian; Moldovan: balcon, Spanish Spanish; Castilian: balcón, Catalan Catalan; Valencian: balcó and Corsican Corsican: balconi (alternative for Corsican: purtellu).

Classification and related languages

See main article: Classification of Romance languages.

Along with Latin and a few extinct languages of ancient Italy, the Romance languages make up the Italic branch of the Indo-European family. Identifying subdivisions of the Romance languages is inherently problematic, because most of the linguistic area is a dialect continuum, and in some cases political biases can come into play. A tree model is often used, but the selection of criteria results in different trees. Most classification schemes are, implicitly or not, historical and geographic, resulting in groupings such as Ibero- and Gallo-Romance. A major division can be drawn between Eastern and Western Romance, separated by the La Spezia-Rimini line.The main subfamilies that have been proposed by Ethnologue within the various classification schemes for Romance languages are:[42]

Ranking by distance

Another approach involves attempts to rank the distance of Romance languages from each other or from their common ancestor (i.e. ranking languages based on how conservative or innovative they are, although the same language may be conservative in some respects while innovative in others). By most measures, French is the most highly differentiated Romance language, although Romanian has changed the greatest amount of its vocabulary, while Italian[43] [44] [45] and Sardinian have changed the least. Standard Italian can be considered a "central" language, which is generally somewhat easy to understand to speakers of other Romance languages, whereas French and Romanian are peripheral and quite dissimilar from the rest of Romance.

Pidgins, creoles, and mixed languages

Some Romance languages have developed varieties which seem dramatically restructured as to their grammars or to be mixtures with other languages. There are several dozens of creoles of French, Spanish, and Portuguese origin, some of them spoken as national languages and lingua franca in former European colonies.

Creoles of French:

Creoles of Spanish:

Creoles of Portuguese:

Auxiliary and constructed languages

See main article: Constructed language and International auxiliary language. Latin and the Romance languages have also served as the inspiration and basis of numerous auxiliary and constructed languages, so-called "Neo-Romance languages".[46] [47]

The concept was first developed in 1903 by Italian mathematician Giuseppe Peano, under the title Latino sine flexione.[48] He wanted to create a naturalistic international language, as opposed to an autonomous constructed language like Esperanto or Volapük which were designed for maximal simplicity of lexicon and derivation of words. Peano used Latin as the base of his language because, as he described it, Latin had been the international scientific language until the end of the 18th century.[49]

Other languages developed include Idiom Neutral (1902), Interlingue-Occidental (1922), Interlingua (1951) and Lingua Franca Nova (1998). The most famous and successful of these is Interlingua. Each of these languages has attempted to varying degrees to achieve a pseudo-Latin vocabulary as common as possible to living Romance languages. Some languages have been constructed specifically for communication among speakers of Romance languages, the Pan-Romance languages.

There are also languages created for artistic purposes only, such as Talossan. Because Latin is a very well attested ancient language, some amateur linguists have even constructed Romance languages that mirror real languages that developed from other ancestral languages. These include Brithenig (which mirrors Welsh), Breathanach[50] (mirrors Irish), Wenedyk (mirrors Polish), Þrjótrunn (mirrors Icelandic),[51] and Helvetian (mirrors German).[52]

Sound changes

See main article: Phonological changes from Classical Latin to Proto-Romance.

See also: Vulgar Latin.

Consonants

Significant sound changes affected the consonants of the Romance languages.

Apocope

There was a tendency to eliminate final consonants in Vulgar Latin, either by dropping them (apocope) or adding a vowel after them (epenthesis).

Many final consonants were rare, occurring only in certain prepositions (e.g. Latin: ad "towards", Latin: apud "at, near (a person)"), conjunctions (Latin: sed "but"), demonstratives (e.g. Latin: illud "that (over there)", Latin: hoc "this"), and nominative singular noun forms, especially of neuter nouns (e.g. Latin: lac "milk", Latin: mel "honey", Latin: cor "heart"). Many of these prepositions and conjunctions were replaced by others, while the nouns were regularized into forms based on their oblique stems that avoided the final consonants (e.g. *Latin: lacte, *Latin: mele, *Latin: core).

Final -m was dropped in Vulgar Latin.[53] Even in Classical Latin, final Latin: -am, Latin: -em, Latin: -um (inflectional suffixes of the accusative case) were often elided in poetic meter, suggesting the Latin: m was weakly pronounced, probably marking the nasalisation of the vowel before it. This nasal vowel lost its nasalization in the Romance languages except in monosyllables, where it became pronounced as //n// e.g. Spanish Spanish; Castilian: quien < quem "whom", French French: rien "anything" < rem "thing"; note especially French and Catalan French: mon < meum "my (m.sg.)" which are derived from monosyllabic pronounced as //meu̯m// > *pronounced as //meu̯n/, /mun//, whereas Spanish disyllabic Spanish; Castilian: mío and Portuguese and Catalan monosyllabic Portuguese: meu are derived from disyllabic pronounced as //ˈme.um// > *pronounced as //ˈmeo//.

As a result, only the following final consonants occurred in Vulgar Latin:

Final Latin: -t was eventually lost in many languages, although this often occurred several centuries after the Vulgar Latin period. For example, the reflex of French, Old (842-ca.1400);: -t was dropped in Old French and Old Spanish only around 1100. In Old French, this occurred only when a vowel still preceded the French, Old (842-ca.1400);: t (generally pronounced as //ə// < Latin Latin: a). Hence amat "he loves" > Old French French, Old (842-ca.1400);: aime but venit "he comes" > Old French French, Old (842-ca.1400);: vient: the pronounced as //t// was never dropped and survives into Modern French in liaison, e.g. French: vient-il? "is he coming?" pronounced as //vjɛ̃ti(l)// (the corresponding pronounced as //t// in aime-t-il? is analogical, not inherited). Old French also kept the third-person plural ending French, Old (842-ca.1400);: -nt intact.

In Italo-Romance and the Eastern Romance languages, eventually all final consonants were either lost or protected by an epenthetic vowel, except for some articles and a few monosyllabic prepositions con, per, in. Modern Standard Italian still has very few consonant-final words, although Romanian has resurfaced them through later loss of final pronounced as //u// and pronounced as //i//. For example, amās "you love" > ame > Italian Italian: ami; amant "they love" > *aman > Ital. Italian: amano. On the evidence of "sloppily written" Lombardic language documents, however, the loss of final pronounced as //s// in northern Italy did not occur until the 7th or 8th century, after the Vulgar Latin period, and the presence of many former final consonants is betrayed by the syntactic gemination (raddoppiamento sintattico) that they trigger. It is also thought that after a long vowel pronounced as //s// became pronounced as //j// rather than simply disappearing: nōs > noi "we", crās > crai "tomorrow" (southern Italy).[54] In unstressed syllables, the resulting diphthongs were simplified: canēs > *pronounced as //ˈkanej// > cani "dogs"; amīcās > *pronounced as //aˈmikaj// > amiche pronounced as //aˈmike// "(female) friends", where nominative amīcae should produce **amice rather than amiche (note masculine amīcī > amici not *amichi).

Central Western Romance languages eventually regained a large number of final consonants through the general loss of final pronounced as //e// and pronounced as //o//, e.g. Catalan Catalan; Valencian: llet "milk" < lactem, Catalan; Valencian: foc "fire" < focum, Catalan; Valencian: peix "fish" < piscem. In French, most of these secondary final consonants (as well as primary ones) were lost before around 1700, but tertiary final consonants later arose through the loss of pronounced as //ə// < -a. Hence masculine frīgidum "cold" > Old French French, Old (842-ca.1400);: froit pronounced as //'frwεt// > froid pronounced as //fʁwa//, feminine frīgidam > Old French French, Old (842-ca.1400);: froide pronounced as //'frwεdə// > froide pronounced as //fʁwad//.

Palatalization

See main article: Palatalization in the Romance languages. In Romance languages the term 'palatalization' is used to describe the phonetic evolution of velar stops preceding a front vowel and of consonant clusters involving yod or of the palatal approximant itself.[55] The process involving gestural blending and articulatory reinforcement, starting from Late Latin and Early Romance, generated a new series of consonants in Romance languages.[56]

Lenition

Stop consonants shifted by lenition in Vulgar Latin in some areas.

The voiced labial consonants pronounced as //b// and pronounced as //w// (represented by (b) and (v), respectively) both developed a fricative pronounced as /[β]/ as an intervocalic allophone.[57] This is clear from the orthography; in medieval times, the spelling of a consonantal (v) is often used for what had been a (b) in Classical Latin, or the two spellings were used interchangeably. In many Romance languages (Italian, French, Portuguese, Romanian, etc.), this fricative later developed into a pronounced as //v//; but in others (Spanish, Galician, some Catalan and Occitan dialects, etc.) reflexes of pronounced as //b// and pronounced as //w// simply merged into a single phoneme.

Several other consonants were "softened" in intervocalic position in Western Romance (Spanish, Portuguese, French, Northern Italian), but normally not phonemically in the rest of Italy (except some cases of "elegant" or Ecclesiastical words), nor apparently at all in Romanian. The dividing line between the two sets of dialects is called the La Spezia–Rimini Line and is one of the most important isogloss bundles of the Romance dialects.[58] The changes (instances of diachronic lenition resulting in phonological restructuring) are as follows:Single voiceless plosives became voiced: -p-, -t-, -c- > -b-, -d-, -g-. Subsequently, in some languages they were further weakened, either becoming fricatives or approximants, pronounced as /[β̞], [ð̞], [ɣ˕]/ (as in Spanish) or disappearing entirely (such as pronounced as //t// and pronounced as //k// lost between vowels in French, but pronounced as //p// > pronounced as //v//). The following example shows progressive weakening of original /t/: e.g. vītam > Italian vita pronounced as /[ˈviːta]/, Portuguese vida pronounced as /[ˈvidɐ]/ (European Portuguese pronounced as /[ˈviðɐ]/), Spanish vida pronounced as /[ˈbiða]/ (Southern Peninsular Spanish pronounced as /[ˈbi.a]/), and French vie pronounced as /[vi]/. Some scholars have speculated that these sound changes may be due in part to the influence of Continental Celtic languages,[59] while scholarship of the past few decades has proposed internal motivations.[60]

The sound /h/ was lost but later reintroduced into individual Romance languages. The so-called h aspiré "aspirated h" in French, now completely silent, was a borrowing from Frankish. In Spanish, word-initial /f/ changed to /h/ during its Medieval stage and was lost afterwards (for example farina > harina). Romanian acquired it most likely from the adstrate.[61]

Consonant length is no longer phonemically distinctive in most Romance languages. However some languages of Italy (Italian, Sardinian, Sicilian, and numerous other varieties of central and southern Italy) do have long consonants like pronounced as //bb/, /dd/, /ɡɡ/, /pp/, /tt/, /kk/, /ll/, /mm/, /nn/, /rr/, /ss//, etc., where the doubling indicates either actual length or, in the case of plosives and affricates, a short hold before the consonant is released, in many cases with distinctive lexical value: e.g. note pronounced as //ˈnɔte// (notes) vs. notte pronounced as //ˈnɔtte// (night), cade pronounced as //ˈkade// (s/he, it falls) vs. cadde pronounced as //ˈkadde// (s/he, it fell), caro pronounced as //ˈkaro// (dear, expensive) vs. carro pronounced as //ˈkarro// (cart, car). They may even occur at the beginning of words in Romanesco, Neapolitan, Sicilian and other southern varieties, and are occasionally indicated in writing, e.g. Sicilian cchiù (more), and ccà (here). In general, the consonants pronounced as //b//, pronounced as //ts//, and pronounced as //dz// are long at the start of a word, while the archiphoneme pronounced as /|R|}} is realised as a trill pronounced as //r// in the same position. In much of central and southern Italy, the affricates /tʃ/ and /dʒ/ weaken synchronically to fricative [ʃ] and [ʒ] between vowels, while their geminate congeners do not, e.g. cacio pronounced as //ˈkatʃo/ → [ˈkaːʃo]/ (cheese) vs. caccio pronounced as //ˈkattʃo/ → [ˈkattʃo]/ (I chase). In Italian the geminates /ʃʃ/, /ɲɲ/, and /ʎʎ/ are pronounced as long [ʃʃ], [ɲɲ], and [ʎʎ] between vowels, but normally reduced to short following pause: lasciare 'let, leave' or la sciarpa 'the scarf' with [ʃʃ], but post-pausal sciarpa with [ʃ].

A few languages have regained secondary geminate consonants. The double consonants of Piedmontese exist only after stressed pronounced as //ə//, written ë, and are not etymological: vëdde (Latin vidēre, to see), sëcca (Latin sicca, dry, feminine of sech). In standard Catalan and Occitan, there exists a geminate sound pronounced as //lː// written l·l (Catalan) or ll (Occitan), but it is usually pronounced as a simple sound in colloquial (and even some formal) speech in both languages.

Vowel prosthesis

In Late Latin a prosthetic vowel /i/ (lowered to /e/ in most languages) was inserted at the beginning of any word that began with pronounced as //s// (referred to as s impura) and a voiceless consonant (#sC- > isC-):

While Western Romance words fused the prosthetic vowel with the word, cognates in Eastern Romance and southern Italo-Romance did not, e.g. Italian scrivere, spada, spirito, Stefano, and stato, Romanian scrie, spată, spirit, Ștefan and stat. In Italian, syllabification rules were preserved instead by vowel-final articles, thus feminine spada as la spada, but instead of rendering the masculine *il stato, lo stato came to be the norm. Though receding at present, Italian once had a prosthetic pronounced as //i// maintaining /s/ syllable-final if a consonant preceded such clusters, so that 'in Switzerland' was in pronounced as /[i]/Svizzera. Some speakers still use the prothetic pronounced as /[i]/ productively, and it is fossilized in a few set locutions such as in ispecie 'especially' or per iscritto 'in writing' (a form whose survival may have been buttressed in part by the word iscritto < Latin īnscrīptus).

Stressed vowels

Loss of vowel length, reorientation

Evolution of stressed vowels in early Romance
Classical Sardinian Eastern RomanceProto-
Romance
Western RomanceSicilian
Acad.1 Roman IPAIPAAcad.1IPAIPA
īlong i pronounced as //iː// pronounced as //i//pronounced as //i//
  • pronounced as //i//
pronounced as //i// pronounced as //i//
ȳlong y pronounced as //yː//
i (ĭ)short i pronounced as //ɪ//pronounced as //e//į
  • pronounced as //ɪ//
pronounced as //e//
y (y̆)short y pronounced as //ʏ//
ēlong e pronounced as //eː//pronounced as //ɛ//
  • pronounced as //e//
oeoe pronounced as //oj// > pronounced as //eː//
e (ĕ)short e pronounced as //ɛ//pronounced as //ɛ//ę
  • pronounced as //ɛ//
pronounced as //ɛ// pronounced as //ɛ//
aeae pronounced as //aj// > pronounced as //ɛː//
ālong a pronounced as //aː//pronounced as //a//pronounced as //a//a
  • pronounced as //a//
pronounced as //a//pronounced as //a//
a (ă)short a pronounced as //a//
o (ŏ)short o pronounced as //ɔ//pronounced as //ɔ//pronounced as //o// ǫ pronounced as /
  • /ɔ/
/
pronounced as //ɔ// pronounced as //ɔ//
ōlong o pronounced as //oː//
  • pronounced as //o//
pronounced as //o// pronounced as //u//
au
(a few words)
au pronounced as //aw// > pronounced as //ɔː//
u (ŭ)short u pronounced as //ʊ//pronounced as //u//pronounced as //u//ų
  • pronounced as //ʊ//
ūlong u pronounced as //uː//
  • pronounced as //u//
pronounced as //u//
au
(most words)
au pronounced as //aw//pronounced as //aw//pronounced as //aw//au
  • /aw/
pronounced as //aw//pronounced as //aw//
1 Traditional academic transcription in Latin and Romance studies, respectively.
One profound change that affected Vulgar Latin was the reorganisation of its vowel system. Classical Latin had five short vowels, ă, ĕ, ĭ, ŏ, ŭ, and five long vowels, ā, ē, ī, ō, ū, each of which was an individual phoneme (see the table in the right, for their likely pronunciation in IPA), and four diphthongs, ae, oe, au and eu (five according to some authors, including ui). There were also long and short versions of y, representing the rounded vowel pronounced as //y(ː)// in Greek borrowings, which however probably came to be pronounced pronounced as //i(ː)// even before Romance vowel changes started.

There is evidence that in the imperial period all the short vowels except a differed by quality as well as by length from their long counterparts.[62] So, for example ē was pronounced close-mid pronounced as //eː// while ĕ was pronounced open-mid pronounced as //ɛ//, and ī was pronounced close pronounced as //iː// while ĭ was pronounced near-close pronounced as //ɪ//.

During the Proto-Romance period, phonemic length distinctions were lost. Vowels came to be automatically pronounced long in stressed, open syllables (i.e. when followed by only one consonant), and pronounced short everywhere else. This situation is still maintained in modern Italian: cade pronounced as /[ˈkaːde]/ "he falls" vs. cadde pronounced as /[ˈkadde]/ "he fell".

The Proto-Romance loss of phonemic length originally produced a system with nine different quality distinctions in monophthongs, where only original pronounced as //a aː// had merged. Soon, however, many of these vowels coalesced:

Further variants are found in southern Italy and Corsica, which also boasts a completely distinct system.

Outcome of stressed Classical Latin vowels in dialects of southern Italy, Sardinia and Corsica!Classical Latin!Proto-Romance!Senisese!Castel-mezzano!Neapolitan!Sicilian!Verbi-carese!Caro-vignese!Nuorese Sardinian!Southern Corsican!Taravo Corsican!Northern Corsican!Cap de Corse
ā
  • pronounced as //a//
/a//a//a//a//a//a//a//a//a//a//a/
ă
au
  • /aw/
/ɔ/?/o/?/ɔ/?/ɔ/?/ɔ/?/ɔ/?/ɔ//o/?/ɔ/?/o/?
ĕ, ae
  • pronounced as //ɛ//
/ɛ//e//ɛ//ɛ//ɛ//ɛ//ɛ//e//e//ɛ//e/ (/ɛ/)
ē, oe
  • pronounced as //e//
/e//i//ɪ/ (/ɛ/)/e//e/
ĭ
  • pronounced as //ɪ//
/i//ɪ//i//i//ɛ/
ī
  • pronounced as //i//
/i//i//i//i//i//i/
ŏ
  • pronounced as //ɔ//
/ɔ//o//ɔ//ɔ//ɔ//ɔ//ɔ//o//o//ɔ//o/
ō, (au)
  • pronounced as //o//
/o//u//ʊ/ (/ɔ/)/o/
ŭ
  • pronounced as //ʊ//
/u//u//ʊ//u//u//ɔ/
ū
  • pronounced as //u//
/u//u//u//u//u/

The Sardinian-type vowel system is also found in a small region belonging to the Lausberg area (also known as Lausberg zone; compare) of southern Italy, in southern Basilicata, and there is evidence that the Romanian-type "compromise" vowel system was once characteristic of most of southern Italy,[64] although it is now limited to a small area in western Basilicata centered on the Castelmezzano dialect, the area being known as German: Vorposten, the German word for 'outpost'. The Sicilian vowel system, now generally thought to be a development based on the Italo-Western system, is also represented in southern Italy, in southern Cilento, Calabria and the southern tip of Apulia, and may have been more widespread in the past.

The greatest variety of vowel systems outside of southern Italy is found in Corsica, where the Italo-Western type is represented in most of the north and center and the Sardinian type in the south, as well as a system resembling the Sicilian vowel system (and even more closely the Carovignese system) in the Cap Corse region; finally, in between the Italo-Western and Sardinian system is found, in the Taravo region, a unique vowel system that cannot be derived from any other system, which has reflexes like Sardinian for the most part, but the short high vowels of Latin are uniquely reflected as mid-low vowels.[65]

The Proto-Romance allophonic vowel-length system was phonemicized in the Gallo-Romance languages as a result of the loss of many final vowels. Some northern Italian languages (e.g. Friulian) still maintain this secondary phonemic length, but most languages dropped it by either diphthongizing or shortening the new long vowels.

French phonemicized a third vowel length system around AD 1300 as a result of the sound change /VsC/ > /VhC/ > pronounced as //VːC// (where V is any vowel and C any consonant). This vowel length began to be lost in Early Modern French, but the long vowels are still usually marked with a circumflex (and continue to be distinguished regionally, chiefly in Belgium). A fourth vowel length system, still non-phonemic, has now arisen: All nasal vowels as well as the oral vowels pronounced as //ɑ o ø// (which mostly derive from former long vowels) are pronounced long in all stressed closed syllables, and all vowels are pronounced long in syllables closed by the voiced fricatives pronounced as //v z ʒ ʁ vʁ//. This system in turn has been phonemicized in some varieties (e.g. Haitian Creole), as a result of the loss of final pronounced as //ʁ//.

Latin diphthongs

The Latin diphthongs Latin: ae and Latin: oe, pronounced pronounced as //aj// and pronounced as //oj// in earlier Latin, were early on monophthongized.

Latin: ae became pronounced as //ɛː// by the 1st century at the latest. Although this sound was still distinct from all existing vowels, the neutralization of Latin vowel length eventually caused its merger with pronounced as //ɛ// < short e: e.g. caelum "sky" > French French: ciel, Spanish/Italian Spanish; Castilian: cielo, Portuguese Portuguese: céu pronounced as //sɛw//, with the same vowel as in mele "honey" > French/Spanish French: miel, Italian Italian: miele, Portuguese Portuguese: mel pronounced as //mɛl//. Some words show an early merger of ae with pronounced as //eː//, as in praeda "booty" > *prēda pronounced as //preːda// > French French: proie (vs. expected **priée), Italian Italian: preda (not **prieda) "prey"; or faenum "hay" > *fēnum pronounced as /[feːnũ]/ > Spanish Spanish; Castilian: heno, French French: foin (but Italian Italian: fieno /fjɛno/).

Latin: oe generally merged with pronounced as //eː//: poenam "punishment" > Romance *pronounced as //pena// > Spanish/Italian Spanish; Castilian: pena, French French: peine; foedus "ugly" > Romance *pronounced as //fedo// > Spanish Spanish; Castilian: feo, Portuguese Portuguese: feio. There are relatively few such outcomes, since Latin: oe was rare in Classical Latin (most original instances had become Classical Latin: ū, as in Old Latin Latin: oinos "one" > Classical Latin: ūnus[66]) and so Latin: oe was mostly limited to Greek loanwords, which were typically learned (high-register) terms.

au merged with ō pronounced as //oː// in the popular speech of Rome already by the 1st century . A number of authors remarked on this explicitly, e.g. Cicero's taunt that the populist politician Publius Clodius Pulcher had changed his name from Claudius to ingratiate himself with the masses. This change never penetrated far from Rome, however, and the pronunciation /au/ was maintained for centuries in the vast majority of Latin-speaking areas, although it eventually developed into some variety of o in many languages. For example, Italian and French have pronounced as //ɔ// as the usual reflex, but this post-dates diphthongization of pronounced as //ɔ// and the French-specific palatalization pronounced as //ka// > pronounced as //tʃa// (hence causa > French French: chose, Italian Italian: cosa pronounced as //kɔza// not **cuosa). Spanish has pronounced as //o//, but Portuguese spelling maintains (ou), which has developed to pronounced as //o// (and still remains as pronounced as //ou// in some dialects, and pronounced as //oi// in others). Occitan, Dalmatian, Sardinian, and many other minority Romance languages still have pronounced as //au// while in Romanian it underwent diaresis like in Latin: aurum > Romanian; Moldavian; Moldovan: aur (a-ur). A few common words, however, show an early merger with ō pronounced as //oː//, evidently reflecting a generalization of the popular Roman pronunciation: e.g. French French: queue, Italian Italian: coda pronounced as //koda//, Occitan Occitan (post 1500);: co(d)a, Romanian Romanian; Moldavian; Moldovan: coadă (all meaning "tail") must all derive from cōda rather than Classical cauda.[67] Similarly, Spanish Spanish; Castilian: oreja, Portuguese Portuguese: orelha, French French: oreille, Romanian Romanian; Moldavian; Moldovan: ureche, and Sardinian Sardinian: olícra, orícla "ear" must derive from ōric(u)la rather than Classical auris (Occitan Occitan (post 1500);: aurelha was probably influenced by the unrelated ausir < audīre "to hear"), and the form oricla is in fact reflected in the Appendix Probi.

Further developments

Metaphony

See main article: Metaphony (Romance languages). An early process that operated in all Romance languages to varying degrees was metaphony (vowel mutation), conceptually similar to the umlaut process so characteristic of the Germanic languages. Depending on the language, certain stressed vowels were raised (or sometimes diphthongized) either by a final /i/ or /u/ or by a directly following /j/. Metaphony is most extensive in the Italo-Romance languages, and applies to nearly all languages in Italy; however, it is absent from Tuscan, and hence from standard Italian. In many languages affected by metaphony, a distinction exists between final /u/ (from most cases of Latin Latin: -um) and final /o/ (from Latin Latin: , Latin: -ud and some cases of Latin: -um, esp. masculine "mass" nouns), and only the former triggers metaphony.

Some examples:

Diphthongization

A number of languages diphthongized some of the free vowels, especially the open-mid vowels pronounced as //ɛ ɔ//:

These diphthongization had the effect of reducing or eliminating the distinctions between open-mid and close-mid vowels in many languages. In Spanish and Romanian, all open-mid vowels were diphthongized, and the distinction disappeared entirely. Portuguese is the most conservative in this respect, keeping the seven-vowel system more or less unchanged (but with changes in particular circumstances, e.g. due to metaphony). Other than before palatalized consonants, Catalan keeps pronounced as //ɔ o// intact, but pronounced as //ɛ e// split in a complex fashion into pronounced as //ɛ e ə// and then coalesced again in the standard dialect (Eastern Catalan) in such a way that most original pronounced as //ɛ e// have reversed their quality to become pronounced as //e ɛ//.

In French and Italian, the distinction between open-mid and close-mid vowels occurred only in closed syllables. Standard Italian more or less maintains this. In French, /e/ and pronounced as //ɛ// merged by the twelfth century or so, and the distinction between pronounced as //ɔ// and pronounced as //o// was eliminated without merging by the sound changes pronounced as //u/ > /y//, pronounced as //o/ > /u//. Generally this led to a situation where both pronounced as /[e,o]/ and pronounced as /[ɛ,ɔ]/ occur allophonically, with the close-mid vowels in open syllables and the open-mid vowels in closed syllables. In French, both pronounced as /[e/ɛ]/ and pronounced as /[o/ɔ]/ were partly rephonemicized: Both pronounced as //e// and pronounced as //ɛ// occur in open syllables as a result of pronounced as //aj/ > /ɛ//, and both pronounced as //o// and pronounced as //ɔ// occur in closed syllables as a result of pronounced as //al/ > /au/ > /o//.

Old French also had numerous falling diphthongs resulting from diphthongization before palatal consonants or from a fronted /j/ originally following palatal consonants in Proto-Romance or later: e.g. /patsʲe/ "peace" > PWR */padzʲe/ (lenition) > OF /pajts/; *punctum "point" > Gallo-Romance */ponʲto/ > */pojɲto/ (fronting) > OF /põjnt/. During the Old French period, preconsonantal /l/ [ɫ] vocalized to /w/, producing many new falling diphthongs: e.g. "sweet" > PWR */doltsʲe/ > OF /duɫts/ > douz /duts/; fallet "fails, is deficient" > OF > faut "is needed"; bellus "beautiful" > OF pronounced as /[bɛɫs]/ > beaus pronounced as /[bɛaws]/. By the end of the Middle French period, all falling diphthongs either monophthongized or switched to rising diphthongs: proto-OF pronounced as //aj ɛj jɛj ej jej wɔj oj uj al ɛl el il ɔl ol ul// > early OF pronounced as //aj ɛj i ej yj oj yj aw ɛaw ew i ɔw ow y// > modern spelling (ai ei i oi ui oi ui au eau eu i ou ou u) > mod. French pronounced as //ɛ ɛ i wa ɥi wa ɥi o o ø i u u y//.

Nasalization

In both French and Portuguese, nasal vowels eventually developed from sequences of a vowel followed by a nasal consonant (/m/ or /n/). Originally, all vowels in both languages were nasalized before any nasal consonants, and nasal consonants not immediately followed by a vowel were eventually dropped. In French, nasal vowels before remaining nasal consonants were subsequently denasalized, but not before causing the vowels to lower somewhat, e.g. dōnat "he gives" > OF dune pronounced as //dunə// > donne pronounced as //dɔn//, fēminam > femme pronounced as //fam//. Other vowels remained nasalized, and were dramatically lowered: fīnem "end" > fin pronounced as //fɛ̃// (often pronounced pronounced as /[fæ̃]/); linguam "tongue" > langue pronounced as //lɑ̃ɡ//; ūnum "one" > un pronounced as //œ̃/, /ɛ̃//.

In Portuguese, /n/ between vowels was dropped, and the resulting hiatus eliminated through vowel contraction of various sorts, often producing diphthongs: manum, *manōs > PWR *manu, ˈmanos "hand(s)" > mão, mãos pronounced as //mɐ̃w̃, mɐ̃w̃s//; canem, canēs "dog(s)" > PWR *kane, ˈkanes > *can, ˈcanes > cão, cães pronounced as //kɐ̃w̃, kɐ̃j̃s//; ratiōnem, ratiōnēs "reason(s)" > PWR *raˈdʲzʲone, raˈdʲzʲones > *raˈdzon, raˈdzones > razão, razões pronounced as //χaˈzɐ̃w̃, χaˈzõj̃s// (Brazil), pronounced as //ʁaˈzɐ̃ũ, ʁɐˈzõj̃ʃ// (Portugal). Sometimes the nasalization was eliminated: lūna "moon" > Galician-Portuguese lũa > lua; vēna "vein" > Galician-Portuguese vẽa > veia. Nasal vowels that remained actually tend to be raised (rather than lowered, as in French): fīnem "end" > fim pronounced as //fĩ//; centum "hundred" > PWR tʲsʲɛnto > cento pronounced as //ˈsẽtu//; pontem "bridge" > PWR pɔnte > ponte pronounced as //ˈpõtʃi// (Brazil), pronounced as //ˈpõtɨ// (Portugal).[73]

Romanian shows evidence of past nasalization phenomena, the loss of palatal nasal [ɲ] in vie < Lat. vinia, and the rhotacism of intervocalic /n/ in words like mărunt < Lat. minutu for example. The effect of nasalization is observed in vowel closing to /i ɨ u/ before single /n/ and nasal+consonant clusters. Latin /nn/ and /m/ did not cause the same effect.[74]

Front-rounded vowels

Characteristic of the Gallo-Romance and Rhaeto-Romance languages are the front rounded vowels pronounced as //y ø œ//. All of these languages, with the exception of Catalan, show an unconditional change /u/ > /y/, e.g. lūnam > French lune pronounced as //lyn//, Occitan pronounced as //ˈlyno//. Many of the languages in Switzerland and Italy show the further change /y/ > /i/. Also very common is some variation of the French development pronounced as //ɔː oː// (lengthened in open syllables) > pronounced as //we ew// > pronounced as //œ œ//, with mid back vowels diphthongizing in some circumstances and then re-monophthongizing into mid-front rounded vowels. (French has both pronounced as //ø// and pronounced as //œ//, with pronounced as //ø// developing from pronounced as //œ// in certain circumstances.)

Unstressed vowels

Latin ! colspan="2" rowspan="2"
Proto-
Romance
StressedNon-final
unstressed
Final-unstressed
Original Later
Italo-
Romance
Later
Western-
Romance
Gallo-
Romance
Primitive
French
Acad.1 IPA
a, āa
  • pronounced as //a//
pronounced as //a// pronounced as //a//pronounced as //a//pronounced as //ə//
e, aeę
  • pronounced as //ɛ//
pronounced as //ɛ// pronounced as //e// pronounced as //e///e/pronounced as //e// ∅; pronounced as //e// (prop) ∅; pronounced as //ə// (prop)
ē, oe
  • pronounced as //e//
pronounced as //e//
i, yį
  • pronounced as //ɪ//
ī, ȳ
  • pronounced as //i//
pronounced as //i// pronounced as //i///i/
oǫ
  • pronounced as //ɔ//
pronounced as //ɔ// pronounced as //o// pronounced as //o// pronounced as //o//
ō, (au)
  • pronounced as //o//
pronounced as //o//
uų
  • pronounced as //ʊ//
pronounced as //u//
ū
  • pronounced as //u//
pronounced as //u//
au
(most words)
au
  • pronounced as //aw//
pronounced as //aw// N/A
1 Traditional academic transcription in Romance studies.

There was more variability in the result of the unstressed vowels. Originally in Proto-Romance, the same nine vowels developed in unstressed as stressed syllables, and in Sardinian, they coalesced into the same five vowels in the same way.

In Italo-Western Romance, however, vowels in unstressed syllables were significantly different from stressed vowels, with yet a third outcome for final unstressed syllables. In non-final unstressed syllables, the seven-vowel system of stressed syllables developed, but then the low-mid vowels pronounced as //ɛ ɔ// merged into the high-mid vowels pronounced as //e o//. This system is still preserved, largely or completely, in all of the conservative Romance languages (e.g. Italian, Spanish, Portuguese, Catalan).

In final unstressed syllables, results were somewhat complex. One of the more difficult issues is the development of final short -u, which appears to have been raised to pronounced as //u// rather than lowered to pronounced as //o//, as happened in all other syllables. However, it is possible that in reality, final pronounced as //u// comes from long * < -um, where original final -m caused vowel lengthening as well as nasalization. Evidence of this comes from Rhaeto-Romance, in particular Sursilvan, which preserves reflexes of both final -us and -um, and where the latter, but not the former, triggers metaphony. This suggests the development -us > pronounced as //ʊs// > pronounced as //os//, but -um > pronounced as //ũː// > pronounced as //u//.[75]

The original five-vowel system in final unstressed syllables was preserved as-is in some of the more conservative central Italian languages, but in most languages there was further coalescence:

Various later changes happened in individual languages, e.g.:

English !! rowspan="2"
Latin !Proto-Italo-
Western1
Conservative
Central Italian1
Italian Portuguese Spanish Catalan Old French Modern French
a, e, i, o, u a, e, i, o, u a, e, i, o a, e/-, o a, -/e e, -/e
one (fem.) Latin: ūnam [ˈuna] Italian: una Portuguese: uma una une
door Latin: portam [ˈpɔrta] Italian: porta puerta porta porte
seven Latin: septem [ˈsɛtte] Italian: sette sete siete set sept
sea Latin: mare [ˈmare] Italian: mare mar mer
peace Latin: pācem [ˈpatʃe] Italian: pace paz pau paiz paix
part Latin: partem [ˈparte] Italian: parte part
truth Latin: veritātem [veriˈtate] Italian: verità verdade verdad veritat verité vérité
mother Latin: mātrem [ˈmatre] Italian: matre Italian: madre mãe madre mare meḍre mère
twenty Latin: vīgintī [veˈenti] Italian: vinti Italian: venti vinte veinte vint vingt
four Latin: quattuor [ˈkwattro] Italian: quattro quatro cuatro quatre
eight Latin: octō [ˈɔkto] Italian: otto oito ocho vuit huit
when Latin: quandō [ˈkwando] Italian: quando cuando quan quant quand
fourth Latin: quartum [ˈkwartu] Italian: quartu Italian: quarto cuarto quart
one (masc.) Latin: ūnum [ˈunu] Italian: unu Italian: uno um uno un
port Latin: portum [ˈpɔrtu] Italian: portu Italian: porto puerto port

Intertonic vowels

The so-called intertonic vowels are word-internal unstressed vowels, i.e. not in the initial, final, or tonic (i.e. stressed) syllable, hence intertonic. Intertonic vowels were the most subject to loss or modification. Already in Vulgar Latin intertonic vowels between a single consonant and a following /r/ or /l/ tended to drop: vétulum "old" > veclum > Dalmatian vieklo, Sicilian vecchiu, Portuguese velho. But many languages ultimately dropped almost all intertonic vowels.

Generally, those languages south and east of the La Spezia–Rimini Line (Romanian and Central-Southern Italian) maintained intertonic vowels, while those to the north and west (Western Romance) dropped all except /a/. Standard Italian generally maintained intertonic vowels, but typically raised unstressed /e/ > /i/. Examples:

Portuguese is more conservative in maintaining some intertonic vowels other than /a/: e.g. *offerḗscere "to offer" > Portuguese oferecer vs. Spanish ofrecer, French offrir (< *offerīre). French, on the other hand, drops even intertonic /a/ after the stress: Stéphanum "Stephen" > Spanish Esteban but Old French Estievne > French Étienne. Many cases of /a/ before the stress also ultimately dropped in French: sacraméntum "sacrament" > Old French sairement > French serment "oath".

Writing systems

See main article: Latin script.

The Romance languages for the most part have continued to use the Latin alphabet while adapting it to their evolution.One exception was Romanian, where before the nineteenth century, the Romanian Cyrillic alphabet was used due to Slavic influence after the Roman retreat. A Cyrillic alphabet was also used for Romanian (then called Moldovan) in the USSR. The non-Christian populations of Spain also used the scripts of their religions (Arabic and Hebrew) to write Romance languages such as Judaeo-Spanish and Mozarabic in aljamiado.

Letters

The classical Latin alphabet of 23 letters – A, B, C, D, E, F, G, H, I, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, V, X, Y, Z – was modified and augmented in various ways to yield the spelling systems of the Romance languages. In particular, the single Latin letter V split into V (consonant) and U (vowel), and the letter I split into I and J. The Latin letter K and the new letter W, which came to be widely used in Germanic languages, are seldom used in most Romance languages – mostly for unassimilated foreign names and words. Indeed, in Italian prose is properly . Portuguese and Catalan eschew importation of "foreign" letters more than most languages. Thus Wikipedia is in Catalan but in Spanish; chikungunya, sandwich, kiwi are,, in Portuguese but,, in Spanish.

While most of the 23 basic Latin letters have maintained their phonetic value, for some of them it has diverged considerably; and the new letters added since the Middle Ages have been put to different uses in different scripts. Some letters, notably H and Q, have been variously combined in digraphs or trigraphs (see below) to represent phonetic phenomena that could not be recorded with the basic Latin alphabet, or to get around previously established spelling conventions. Most languages added auxiliary marks (diacritics) to some letters, for these and other purposes.

The spelling systems of most Romance languages are fairly simple, and consistent within any language.Spelling rules are typically phonemic (as opposed to being strictly phonetic); as a result of this, the actual pronunciation of standard written forms can vary substantially according to the speaker's accent (which may differ by region) or the position of a sound in the word or utterance (allophony).

The following letters have notably different values between languages, or between Latin and the Romance languages:

B, V: Merged in Spanish and some dialects of Catalan, where both letters represent a single phoneme pronounced as either pronounced as /[b]/ or pronounced as /[β]/ depending on position, with no differentiation between B and V.

C: Generally a "hard" pronounced as /[k]/, but "soft" (fricative or affricate) before e, i, or y.

G: Generally a "hard" pronounced as /[ɡ]/, but "soft" (fricative or affricate) before e, i, or y. In some languages, like Spanish, the hard g, phonemically pronounced as //ɡ//, is pronounced as a fricative pronounced as /[ɣ]/ after vowels. In Romansch, the soft g is a voiced palatal plosive pronounced as /[ɟ]/ or a voiced alveolo-palatal affricate pronounced as /[dʑ]/.

H: Silent in most languages; used to form various digraphs. But represents pronounced as /[h]/ in Romanian, Walloon and Gascon Occitan.

J: Represents the fricative pronounced as /[ʒ]/ in most languages, the palatal approximant pronounced as /[j]/ in Romansh and in several of the languages of Italy, and [x] or [h] in Spanish (depending on the variety). Italian does not use this letter in native words, replacing it with gi before a vowel.

Q: As in Latin, its phonetic value is that of a hard c, i.e. pronounced as /[k]/, and in native words it is almost always followed by a (sometimes silent) u. Romanian does not use this letter in native words, using ch instead.

S: Generally voiceless pronounced as /[s]/, but in some languages it can be voiced pronounced as /[z]/ instead in certain contexts (especially between vowels). In Spanish, Romanian, Galician and several varieties of Italian, it is always pronounced voiceless between vowels. If the phoneme /s/ is represented by the letter S, predictable assimilations are normally not shown (e.g. Italian pronounced as //ˈslitta// 'sled', spelled slitta but pronounced pronounced as /[ˈzlitta]/, never with pronounced as /[s]/). Also at the end of syllables it may represent special allophonic pronunciations. In Romansh, it also stands for a voiceless or voiced fricative, pronounced as /[ʃ]/ or pronounced as /[ʒ]/, before certain consonants.

W: No Romance language uses this letter in native words, with the exception of Walloon.

X: Its pronunciation is rather variable, both between and within languages. In the Middle Ages, the languages of Iberia used this letter to denote the voiceless postalveolar fricative pronounced as /[ʃ]/, which is still the case in modern Catalan and Portuguese. With the Renaissance the classical pronunciation pronounced as /[ks]/ – or similar consonant clusters, such as pronounced as /[ɡz]/, pronounced as /[ɡs]/, or pronounced as /[kθ]/ – were frequently reintroduced in latinisms and hellenisms. In Venetian it represents pronounced as /[z]/, and in Ligurian the voiced postalveolar fricative pronounced as /[ʒ]/. Italian does not use this letter in native words for historical reasons.

Y: This letter is not used in most languages, with the prominent exceptions of French and Spanish, where it represents pronounced as /[j]/ before vowels (or various similar fricatives such as the palatal fricative pronounced as /[ʝ]/, in Spanish), and the vowel pronounced as /[i]/ or semivowel pronounced as /[j]/ elsewhere.

Z: In most languages it represents the sound pronounced as /[z]/. However, in Italian it denotes the affricates pronounced as /[dz]/ and pronounced as /[ts]/ (which are two separate phonemes, but rarely contrast; among the few examples of minimal pairs are "ray" with pronounced as /[ddz]/, "race" with pronounced as /[tts]/ (both are phonetically long between vowels); in Romansh the voiceless affricate pronounced as /[ts]/; and in Galician and Spanish it denotes either the voiceless dental fricative pronounced as /[θ]/ or pronounced as /[s]/.

Otherwise, letters that are not combined as digraphs generally represent the same phonemes as suggested by the International Phonetic Alphabet (IPA), whose design was, in fact, greatly influenced by Romance spelling systems.

Digraphs and trigraphs

Since most Romance languages have more sounds than can be accommodated in the Roman Latin alphabet they all resort to the use of digraphs and trigraphs – combinations of two or three letters with a single phonemic value. The concept (but not the actual combinations) is derived from Classical Latin, which used, for example, TH, PH, and CH when transliterating the Greek letters "θ", "ϕ" (later "φ"), and "χ". These were once aspirated sounds in Greek before changing to corresponding fricatives, and the H represented what sounded to the Romans like an pronounced as //ʰ// following pronounced as //t//, pronounced as //p//, and pronounced as //k// respectively. Some of the digraphs used in modern scripts are:

CI: used in Italian, Romance languages in Italy, Corsican and Romanian to represent pronounced as //tʃ// before A, O, or U.

CH: used in Italian, Romance languages in Italy, Corsican, Romanian, Romansh and Sardinian to represent pronounced as //k// before E or I (including yod pronounced as //j//); pronounced as //tʃ// in Occitan, Spanish, Astur-leonese and Galician; pronounced as /[c]/ or pronounced as /[tɕ]/ in Romansh before A, O or U; and pronounced as //ʃ// in most other languages. In Catalan it is used in some old spelling conventions for pronounced as //k//.

DD: used in Sicilian and Sardinian to represent the voiced retroflex plosive pronounced as //ɖ//. In recent history more accurately transcribed as DDH.

DJ: used in Walloon and Catalan for pronounced as //dʒ//.

GI: used in Italian, Romance languages in Italy, Corsican and Romanian to represent pronounced as //dʒ// before A, O, or U, and in Romansh to represent pronounced as /[ɟi]/ or pronounced as //dʑi// or (before A, E, O, and U) pronounced as /[ɟ]/ or pronounced as //dʑ//

GH: used in Italian, Romance languages in Italy, Corsican, Romanian, Romansh and Sardinian to represent pronounced as //ɡ// before E or I (including yod pronounced as //j//), and in Galician for the voiceless pharyngeal fricative pronounced as //ħ// (not standard sound).

GL: used in Romansh before consonants and I and at the end of words for pronounced as //ʎ//.

GLI: used in Italian and Corsican for pronounced as //ʎʎ// and Romansh for pronounced as //ʎ//.

GN: used in French, some Romance languages in Italy, Corsican, Romansh Walloon for pronounced as //ɲ//, as in champignon; in Italian to represent pronounced as //ɲɲ//, as in "ogni" or "lo gnocco".

GU: used before E or I to represent pronounced as //ɡ// or pronounced as //ɣ// in all Romance languages except Italian, Romance languages in Italy, Corsican, Romansh, and Romanian, which use GH instead.

IG: used at the end of word in Catalan for pronounced as //tʃ//, as in maig, safareig or enmig.

IX: used between vowels or at the end of word in Catalan for pronounced as //ʃ//, as in caixa or calaix.

JH: used in Walloon for /ʒ/ or /h/.

LH: used in Portuguese and Occitan pronounced as //ʎ//.

LL: used in Spanish, Catalan, Galician, Astur-leonese, Norman and Dgèrnésiais, originally for pronounced as //ʎ// which has merged in some cases with pronounced as //j//. Represents pronounced as //l// in French unless it follows I (i) when it represents pronounced as //j// (or pronounced as //ʎ// in some dialects). As in Italian, it is used in Occitan for a long pronounced as //ll//.

L·L: used in Catalan for a geminate consonant pronounced as / /ɫɫ//.

NH: used in Portuguese and Occitan for pronounced as //ɲ//, used in official Galician for pronounced as //ŋ// .

N-: used in Piedmontese and Ligurian for pronounced as //ŋ// between two vowels.

NN: used in Leonese for pronounced as //ɲ//, in Italian for geminate pronounced as //nn//.

NY: used in Catalan and Walloon for pronounced as //ɲ//.

QU: represents pronounced as //kw// in Italian, Romance languages in Italy, and Romansh; pronounced as //k// in French, Astur-leonese (normally before e or i); pronounced as //k// (before e or i) or pronounced as //kw// (normally before a or o) in Occitan, Catalan and Portuguese; pronounced as //k// in Spanish (always before e or i).

RR: used between vowels in several languages (Occitan, Catalan, Spanish) to denote a trilled pronounced as //r// or a guttural R, instead of the flap pronounced as //ɾ//.

SC: used before E or I in Italian, Romance languages in Italy as pronounced as //ʃ/ or /ʃʃ//, in European Portuguese as pronounced as //ʃs// and in French, Brazilian Portuguese, Catalan and Latin American Spanish as pronounced as //s// in words of certain etymology (notice this would represent pronounced as //sθ// in standard peninsular Spanish)

SCH: used in Romansh for pronounced as /[ʃ]/ or pronounced as /[ʒ]/, in Italian for pronounced as //sk// before E or I, including yod pronounced as //j//.

SCI: used in Italian, Romance languages in Italy, and Corsican to represent pronounced as //ʃ/ or /ʃʃ// before A, O, or U.

SH: used in Aranese Occitan and Walloon for pronounced as //ʃ//.

SS: used in French, Portuguese, Piedmontese, Romansh, Occitan, and Catalan for pronounced as //s// between vowels, in Italian, Romance languages of Italy, and Corsican for long pronounced as //ss//.

TS: used in Catalan for pronounced as //ts//.

TSH: used in Walloon for /tʃ/.

TG: used in Romansh for pronounced as /[c]/ or pronounced as /[tɕ]/. In Catalan is used for pronounced as //dʒ// before E and I, as in metge or fetge.

TH: used in Jèrriais for pronounced as //θ//; used in Aranese for either pronounced as //t// or pronounced as //tʃ//.

TJ: used between vowels and before A, O or U, in Catalan for pronounced as //dʒ//, as in sotjar or mitjó.

TSCH: used in Romansh for pronounced as /[tʃ]/.

TX: used at the beginning or at the end of word or between vowels in Catalan for pronounced as //tʃ//, as in txec, esquitx or atxa.

TZ: used in Catalan for pronounced as //dz//.

XH: used in Walloon for /ʃ/ or /h/, depending on the dialect.

While the digraphs CH, PH, RH and TH were at one time used in many words of Greek origin, most languages have now replaced them with C/QU, F, R and T. Only French has kept these etymological spellings, which now represent pronounced as //k// or pronounced as //ʃ//, pronounced as //f//, pronounced as //ʀ// and pronounced as //t//, respectively.

Double consonants

Gemination, in the languages where it occurs, is usually indicated by doubling the consonant, except when it does not contrast phonemically with the corresponding short consonant, in which case gemination is not indicated. In Jèrriais, long consonants are marked with an apostrophe: s's is a long pronounced as //zz//, ss's is a long pronounced as //ss//, and t't is a long pronounced as //tt//. The phonemic contrast between geminate and single consonants is widespread in Italian, and normally indicated in the traditional orthography: Italian: fatto pronounced as //fatto// 'done' vs. Italian: fato pronounced as //fato// 'fate, destiny'; Italian: cadde pronounced as //kadde// 's/he, it fell' vs. Italian: cade pronounced as //kade// 's/he, it falls'. The double consonants in French orthography, however, are merely etymological. In Catalan, the gemination of Catalan; Valencian: l is marked by a Catalan; Valencian: [[punt volat]] ("flying point"): Catalan; Valencian: l·l.

Diacritics

Romance languages also introduced various marks (diacritics) that may be attached to some letters, for various purposes. In some cases, diacritics are used as an alternative to digraphs and trigraphs; namely to represent a larger number of sounds than would be possible with the basic alphabet, or to distinguish between sounds that were previously written the same. Diacritics are also used to mark word stress, to indicate exceptional pronunciation of letters in certain words, and to distinguish words with same pronunciation (homophones).

Depending on the language, some letter-diacritic combinations may be considered distinct letters, e.g. for the purposes of lexical sorting. This is the case, for example, of Romanian ș (pronounced as /[ʃ]/) and Spanish ñ (pronounced as /[ɲ]/).

The following are the most common use of diacritics in Romance languages.

Upper and lower case

Most languages are written with a mixture of two distinct but phonetically identical variants or "cases" of the alphabet: majuscule ("uppercase" or "capital letters"), derived from Roman stone-carved letter shapes, and minuscule ("lowercase"), derived from Carolingian writing and Medieval quill pen handwriting which were later adapted by printers in the fifteenth and sixteenth centuries.

In particular, all Romance languages capitalize (use uppercase for the first letter of) the following words: the first word of each complete sentence, most words in names of people, places, and organizations, and most words in titles of books. The Romance languages do not follow the German practice of capitalizing all nouns including common ones. Unlike English, the names of months, days of the weeks, and derivatives of proper nouns are usually not capitalized: thus, in Italian one capitalizes Francia ("France") and Francesco ("Francis"), but not francese ("French") or francescano ("Franciscan"). However, each language has some exceptions to this general rule.

Vocabulary comparison

The tables below provide a vocabulary comparison that illustrates a number of examples of sound shifts that have occurred between Latin and Romance languages. Words are given in their conventional spellings. In addition, for French the actual pronunciation is given, due to the dramatic differences between spelling and pronunciation. (French spelling approximately reflects the pronunciation of Old French, c. 1200 AD.)

EnglishLatinSardinian[79]
(Nuorese)
RomanianSicilian[80] [81] [82] NeapolitanCorsican
(Northern)
ItalianVenetian[83] Ligurian[84] EmilianLombardPiedmontese[85] Friulian[86] RomanshArpitan[87] FrenchOccitan[88] CatalanAragonese[89] SpanishAsturian[90] PortugueseGalician
manhomō, hominemómineomomu [ˈɔmʊ]ommo [ˈɔmːə]omuuomo [ˈwɔmo]òm(en~an)o [ˈɔm(en~an)o]; òm [ˈɔŋ]òmmo [ɔmu]òm(en)òm(en) [ˈɔmɐn]òm [ˈɔm]omumhomohomme pronounced as //ɔm//òme [ˈɔme]homeom(br)ehombrehomehomemhome
woman, wifeDomina, femina, mulier, mulieremFémina, muzèrefemeie, muieremugghieri [mʊˈgːjeri]femmena [femːənə], mugliera [muʎeɾə]donna, mogliedonna [dɔnːa]dòna [ˈdɔna]; fémena [ˈfemena]; mujer [muˈjer]mogê/dònnamujérdòna [dɔnɐ] /femna,[femnɐ] /
miee/moglier [ˈmje]
fomna / fomla [ˈfʊmnɐ]/[ˈfʊmlɐ], mojé [mʊˈje]muîrmuglierfènafemme pronounced as //fam//
OF moillier
femna/molhèr [ˈfɛnːɒ]/
[muˈʎɛ]
dona, mullermullermujermuyermulhermuller
sonfīliumfízufiufigghiu [ˈfɪgːi̯ʊ]figlio [ˈfiʎə]figliu/figliolufiglio [ˈfiʎːo]fïo [ˈfi.o]; fiòƚo [ˈfi̯ɔ.e̯o]; fiol [ˈfi̯ɔl~ˈfi̯ol]figeu [fiˈdʒø] / figleu [ˈfiˈʎø]fiōlfiœl [ˈfi̯ø]fieul [ˈfi̯øl] / fij [fi]fifigl, fegl [fiʎ]fily, felyfils pronounced as //fis//filh [fil]fillfillohijofíufilhofillo
wateraquamàbbaapăacqua [ˈakːua]acqua [akːu̯ə]acquaacqua [akːwa]aqua~aqoa [ˈaku̯a~ˈakoa]; aba~aiva [ˈaba~ˈai̯va]; buba [ˈbuba]; łénça [ˈensa~ˈlensa]ægoa [ˈɛgu̯a]/ aigoa [ai̯ɡu̯a]aquaaqua/ova/eivaeva [ˈevɐ]agheauaégouaeau pronounced as //o//aiga [ˈai̯gɒ]aiguaaigua, auguaaguaaguaáguaauga
firefocumfócufocfocu [ˈfɔkʊ]foco/(pere, from Greek "πυρ")focufuoco [fu̯ɔko]fógo [ˈfogo]; hógo [ˈhogo]fêugo [ˈføgu]foeughfœg [ˈføk]feu [ˈfø]fûcfieufuèfeu pronounced as //fø//fuòc [ˈfy̯ɔk] ~ [fjɔk]focfuegofuegofueufogofogo
rainpluviampróidaploaiechiuvuta [ki̯ʊˈvʊta][91] chiuvutapioggiapioggia [pi̯ɔdʒːa]piova [ˈpi̯ɔva~ˈpi̯ova]ciêuva [ˈtʃøa]pioeuvapiœva [ˈpi̯øvɐ]pieuva [ˈpi̯øvɐ]ploeplievgiapllovepluie pronounced as //plɥi//pluèja [ˈply̯ɛd͡ʒɒ]plujaplebialluvialluviachuvachoiva
landterramtèrrațarăterra [tɛˈrːa]terra [tɛrːə]terraterra [tɛrːa]tèra [ˈtɛra]tæra [tɛɾa]teraterra [ˈtɛɾɐ]tèra [ˈtɛɾɐ]tiereterra/tiaratèrraterre pronounced as //tɛʁ//tèrra [ˈtɛʁːɒ]terratierratierratierraterraterra
stonepetrapedrapiatrăpetra [ˈpεtra]preta [ˈpɾɛtə]petrapietra [pi̯etra]piera [ˈpi̯ɛra~ˈpi̯era]; prïa~prèa [ˈpri.a~ˈprɛ.a]pria [pɾi̯a]predapreda/prejapera/pria/prejapierecrapapiérrapierrepèira [ˈpɛi̯ʁɒ]pedrapiedrapiedrapiedrapedrapedra
skycaelumchélucercelu [ˈtʃɛlʊ]cielo [ˈtʃi̯elə]celucielo [ˈtʃ(i̯)ɛlo]çiél [ˈsi̯el~ˈtsi̯el] ~ çiélo [ˈθi̯elo]çê [se]cēlcel [ˈtɕel]cel/sel [ˈtɕel] / [ˈsel]cîltschiel [ˈtʃ̯i̯ɛl]cièlciel pronounced as //sjɛl//cèl [sɛl]celzielocielocielucéuceo
highaltumàrtuînaltautu [ˈawɾʊ]auto [ɑu̯tə]altualto [ˈalto]alto [ˈalto]ato [atu]éltalt/(v)oltàut [ˈɑʊ̯t]altaut [ˈɑʊ̯t]hiôthaut[92] pronounced as //o//naut [nau̯t]altaltoaltoaltualtoalto
newnovumnóbunounovu [ˈnɔvʊ]nuovo [ˈnu̯ovə]novunuovo [ˈnu̯ɔvo]nóvo [ˈnovo]nêuvo [nø̯u]noeuvnœv [ˈnøf]neuv [ˈnø̯w]gnovenov [ˈnøf]nôvo, nôfneuf pronounced as //nœf//nòu [nɔu̯]nounuebonuevonuevunovonovo
horsecaballumcàdhucalcavaḍḍu [kaˈvaɖɖʊ]cavallo [cɐvɑlːə]cavallucavallo [kavalːo]cavało [kaˈvae̯o] caval [kaˈval]cavàllocavàlcavallcaval [kaˈvɑl]cjavalchaval [ˈtʃ̯aval]chevâlcheval
pronounced as //ʃ(ə)val//
caval [kaˈβal]cavallcaballocaballocaballucavalocabalo
dogcanemcàne/jàgarucâinecani [ˈkanɪ]cane/cacciuttiellocanecane [kane]can [ˈkaŋ]càn [kaŋ]cancan/ca [ˈkɑ̃(ŋ)]can [ˈkaŋ]cjanchaun [ˈtʃ̯awn]chinchien
pronounced as //ʃjɛ̃//
can [ka] / gos [gus]ca, goscancan/perrocancãocan
dofacerefàchereface(re)fàciri [ˈfaʃɪɾɪ]fà [fɑ]fare [ˈfaɾe]far [ˈfar]fâ [faː]far / ferfar [ˈfɑ]fé [ˈfe]far [far]fére, fârfaire pronounced as //fɛːʁ//far [fa]ferferhacerfacerfazerfacer
milklactemlàtelaptelatti [ˈlatːɪ]latte [ˈlɑtːə]lattelatte [ˈlatːe]late [ˈlate]læte [ˈlɛːte] / laite [lai̯te]lattlacc/lat [ˈlɑtɕ]làit/lacc [ˈlɑi̯t] / [ˈlɑtɕ]latlatg [ˈlɑtɕ]lacél, latlait pronounced as //lɛ//lach [lat͡ʃ] / [lat͡s]lletleitlechellecheleiteleite
eyeoculum > *oclumócruochiocchiu [ˈɔkːi̯ʊ]uocchio [uokːi̯ə]ochiu/ochjuocchio [ˈɔkːi̯o]òcio [ˈɔtʃo]éugio [ˈødʒu]òćœgg [ˈøtɕ]euj/eugg [ˈøj] / [ødʑ]voliegluelyœil pronounced as //œj//uèlh [y̯ɛl]ullgüelloojogüeyuolhoollo
earauriculam > *oriclamorícraurecheauricchia [awˈɾɪkːɪ̯a]recchia [ɾekːi̯ə]orecchiu/orechjuorecchio [oˡɾekːjo]récia [ˈretʃa]; orécia [ˈoɾetʃa]oêgiauréćoregia/orecia [ʊˈɾɛd͡ʑɐ]orija [ʊˈɾiɐ̯] / oregia [ʊˈɾed͡ʑɐ]oreleuregliaorelyeoreille
pronounced as //ɔʁɛj//
aurelha [au̯ˈʁɛʎɒ]orellaorellaorejaoreyaorelhaorella
tongue/
language
linguamlímbalimbălingua [lingu̯a]lengualingualingua [ˈliŋɡua]léngua [ˈleŋgu̯a]léngoa [leŋgu̯a]léngualengua [lẽgwɐ]lenga [ˈlɛŋɡa]lenghelingualengoualangue pronounced as //lɑ̃ɡ//lenga [ˈlɛŋgɒ]llengualuengalenguallingualíngualingua
handmanummànumânămanu [manʊ]mana [ˈmɑnə]manumano [mano]man [ˈmaŋ]màn [maŋ]manman/ma [mɑ̃(ɲ)]man [ˈmaŋ]manmaunmanmain pronounced as //mɛ̃//man [ma]manmanomanomão pronounced as /[mɐ̃w̃]/man
skinpellempèdhepielepeḍḍi [pεdːɪ]pella [pɛlːə]pellepelle [ˈpɛlːe]pèłe [ˈpɛ.e~ˈpɛle]; pèl [ˈpɛl]pélle [pele]pèlpell [pɛl]pèil [ˈpɛi̯l]pielpelpêlpeau pronounced as //po//pèl [pɛl]pellpielpielpielpelepel
Iego(d)ègoeueu/jè/ju/iuije [ijə]eiuio(mi)[93] a(mi) a(mì/mè) a(mi/mé) a(mi) i/a/ejojaujeje pronounced as //ʒə//, moi pronounced as //mwa//ieu [i̯ɛu̯]joyoyoyoeueu
ournostrumnóstrunostrunostru [ˈnɔstrʊ]nuosto [nu̯oʃtə]nostrunostronòstro [ˈnɔstro]nòstro [ˈnɔstɾu]nòsternòst/nòster [ˈnɔst(ɐr)]nòst [ˈnɔst]nestrinossnoutronnotre pronounced as //nɔtʁ//nòstre [ˈnɔstʁe]nostrenuestronuestronuesu,[94] nuestrunossonoso
threetrēstrestreitri [ˈtɹɪ]tre [trɛ]tretre [tre]trí~trè [ˈtri~ˈtrɛ]tréi (m)/træ (f)triitri (m)/
tre (f)
trè [ˈtɾɛ]tretraistrêtrois pronounced as //tʁwɑ//tres [tʁɛs]trestrestrestréstrêstres
fourquattuor >
*quattro
bàtoropatruquattru [ˈku̯aʈɻʊ]quatto [qu̯ɑtːə]quattruquattroquatro~qoatro [ˈku̯a.tro~ˈkoa.tro]quàttro [ˈkuatɾu]quàtarquàter [ˈkwɑtɐr]quatr [ˈkɑt]cuatriquat(t)erquatroquatre pronounced as //katʁ//quatre [ˈkatʁe]quatrecuatre, cuatrocuatrocuatroquatrocatro
fivequīnque >
*cīnque
chímbecincicincu [ˈtʃɪnkʊ]cinco [tʃinɡə]cinquecinque [ˈtʃinku̯e]çinque [ˈsiŋku̯e~ˈtsiŋku̯e~ˈθiŋku̯e]; çinqoe [ˈsiŋkoe]çìnque [ˈsiŋku̯e]sinccinc [ʃĩk]sinch [ˈsiŋk]cinctschintg [ˈtʃink]cinqcinq pronounced as //sɛ̃k//cinc [siŋk]cinczinco, zingocincocinco, cincucincocinco
sixsexsesșasesia [ˈsi̯a]seje [sɛjə]seisei [ˈsɛ̯j]sïe~sié [ˈsi.e~ˈsi̯e]sêi [se̯j]siēsex [ses]ses [ˈses]sîssissiéxsix pronounced as //sis//sièis [si̯ɛi̯s]sisseis/saisseisseisseisseis
sevenseptemsèteșaptesetti [ˈsɛtːɪ]sette [ˈsɛtːə]settesette [ˈsɛtːe]sète [ˈsɛte]; sèt [ˈsɛt]sètte [ˈsɛte]sètset [sɛt]set [ˈsɛt]sietse(a)t, siat [si̯ɛt]sèptsept pronounced as //sɛt//sèt [sɛt]setsiet(e)sietesietesetesete
eightoctōòtooptottu [ˈɔtːʊ]otto [otːə]ottuotto [ˈɔtːo]òto [ɔto]éuto [ˈøtu]òtvòt/òt [vɔt]eut [ˈøt]votot(g), och [ˈɔtɕ]huéthuit pronounced as //ɥit//uèch/uèit [y̯ɛt͡ʃ]/[y̯ɛi̯t]vuitgüeito, ueitoochoochooitooito
ninenovemnòbenouănovi [ˈnɔvɪ]nove [novə]novenove [ˈnɔve]nove [nɔve~nove]nêuve [nø̯e]nóvnœv [nøf]neuv [ˈnøw]nûvno(u)vnôfneuf pronounced as //nœf//nòu [nɔu̯]nounueunuevenuevenovenove
tendecemdèchezecedeci [ˈɾεʃɪ]diece [d̯i̯eʃə]decedieci [ˈdi̯etʃi]diéxe [di̯eze]; diés [di̯es]dêxe [ˈdeʒe]déśdex [des]des [ˈdes]dîsdiesch [di̯eʃ]diéxdix pronounced as //dis//dètz [dɛt͡s]deudiezdiezdiezdezdez
EnglishLatinSardinian
(Nuorese)
RomanianSicilianNeapolitanCorsican
(Northern)
ItalianVenetianLigurianEmilianLombardPiedmonteseFriulianRomanshArpitanFrenchOccitanCatalanAragoneseSpanishAsturianPortugueseGalician

Degrees of lexical similarity among the Romance languages

Data from Ethnologue:[95]

% SardinianRomansh
Italian85
French8089
Spanish768275
Portuguese768075 89
Catalan758785 85 85
Romansh747878 74 74 76
Romanian747775 71 72 73 72

See also

References

Bibliography

Overviews
Phonology
Lexicon
French
Portuguese
Spanish
Italian
Rhaeto-Romance

External links

]

/

Notes and References

  1. Web site: Latin. Merriam-Webster.com Dictionary. 2023-11-03. dead. https://web.archive.org/web/20230610084939/https://www.merriam-webster.com/dictionary/Latin#kidsdictionary:~:text=Latin%20grammar-,b,Latin%20languages,-2. 2023-06-10.
  2. Web site: Neo-Latin. Merriam-Webster.com Dictionary. 2023-11-03. live. https://web.archive.org/web/20230425224207/https://www.merriam-webster.com/dictionary/Neo-Latin#:~:text=2,ROMANCE%20sense%205. 2023-04-25.
  3. Book: Herman . József . Vulgar Latin . Wright . Roger . . 2000 . 0-271-02001-6 . University Park . 96–115 . limited.
  4. Web site: The World Factbook World . . The World Factbook . CIA (US). 14 November 2023.
  5. M. Paul Lewis, "Summary by language size ", Ethnologue: Languages of the World, Sixteenth Edition.
  6. Book: Ilari, Rodolfo . Lingüística Românica . Ática . 2002 . 85-08-04250-7 . 50.
  7. Web site: romance Origin and meaning of romance by Online Etymology Dictionary . 2021-03-30 . etymonline.com . en . 2021-04-13 . https://web.archive.org/web/20210413200952/https://www.etymonline.com/word/romance . live .
  8. Web site: Languages . . European Union . 9 November 2023 .
  9. Web site: Unión Latina . . UNIÓN LATINA . 9 November 2023 .
  10. Web site: Official Languages . . United Nations . 9 November 2023 .
  11. Web site: Cameroon . . Compendium of Language Management in Canada (CLMC) . uOttawa . 9 November 2023 .
  12. Web site: CONSTITUIÇÃO DA REPÚBLICA FEDERATIVA DO BRASIL DE 1988 . . gov.br. 9 November 2023. Art. 13. A língua portuguesa é o idioma oficial da República Federativa do Brasil..
  13. Web site: ¿Por qué hablamos español en Colombia? . Chacón. Marcela Hernández . Portal de Lenguas de Colombia. Instituto Caro y Cuervo. 9 November 2023.
  14. Web site: Portuguese speaking countries. . WorldData.info . 22 November 2023.
  15. See Portuguese in Asia and Oceania.
  16. See list of countries where Portuguese is an official language.
  17. I.S. Nistor, "Istoria românilor din Transnistria" (The history of Romanians from Transnistria), București, 1995
  18. Web site: Reports of about 300,000 Jews who left the country after WW2 . dead . https://web.archive.org/web/20060831192934/http://www.eurojewcong.org/ejc/news.php?id_article=110 . 2006-08-31 . 2010-11-06 . Eurojewcong.org.
  19. http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=ron 1993 Statistical Abstract
  20. Djuvara Neagu, "La Diaspora aroumaine aux XVIIIe et XIXe siècles " In: Les Aroumains, Paris : Publications Langues’O, 1989 (Cahiers du Centre d’étude des civilisations d'Europe centrale et du Sud-Est; 8). P. 95–125.
  21. Web site: 2022 . Ethnologue . SIL Haley . 2022-02-25 . 2019-05-11 . https://web.archive.org/web/20190511214408/http://www.ethnologue.org/ethno_docs/distribution.asp?by=size . dead.
  22. Adamik . Béla . 2021-01-01 . Romanization and Latinization of the Roman Empire in the light of data in the Computerized Historical Linguistic Database of Latin Inscriptions of the Imperial Age . Journal of Latin Linguistics 2021; 20 (1): 1–19.
  23. Book: Percy, Thomas . Reliques of Ancient English Poetry: Consisting of Old Heroic Ballads, Songs, Etc . Abe Books . 1887 . 289.
  24. Book: The Encyclopædia Britannica: A Dictionary of Arts, Sciences, Literature, and General Information . 1957 . 11 . 28 . 167 . 2018-10-26 . 2023-09-18 . https://web.archive.org/web/20230918110012/https://books.google.com/books?id=SNgOmSoaNbgC . live .
  25. «if the Romance languages are compared with Latin, it is seen that by most measures Sardinian and Italian are least differentiated and French most (though in vocabulary Romanian has changed most).»
  26. Book: Kabatek . Johannes . The Languages and Linguistics of Europe: A Comprehensive Guide . Pusch . Claus D. . en . The Romance languages . If we look at the Romance languages from a morphological, syntactic or content-oriented synchronic perspective, there are several features common to all of them that justify the assumption of a more or less coherent Romance type different from Latin..
  27. Book: Metzeltin, Miguel . Las Lenguas románicas estándar: historia de su formación y de su uso . 45 . es . Tipología convergente de las lenguas románicas . Pese a la gran variación que ofrecen los idiomas románicos, su evolución y sus estructuras presentan tantos rasgos comunes que se puede hablar de un tipo lingüístico románico..
  28. [#Rochette|Rochette]
  29. Stefan Zimmer, "Indo-European," in Celtic Culture: A Historical Encyclopedia (ABC-Clio, 2006), p. 961
  30. Curchin . Leonard A. . 1995 . Literacy in the Roman Provinces: Qualitative and Quantitative Data from Central Spain . The American Journal of Philology . 116 . 3 . 461–476 (464) . 10.2307/295333 . 295333.
  31. Book: Harris . Martin . Romance Languages . Vincent . Nigel . Routledge . 2001 . London, England, UK.
  32. Book: Banniard, Martin . 2013 . Maiden . Martin . Smith . John Charles . Ledgeway . Adam . The Cambridge History of the Romance Languages: Volume 2 . 27 March 2024 . Cambridge Core . 95 . 10.1017/CHO9781139019996 . 978-1-139-01999-6 .
  33. Book: Herman, Jozsef . Vulgar Latin . 1 November 2010 . Penn State Press . 978-0-271-04177-3 . 16 May 2016 . 18 September 2023 . https://web.archive.org/web/20230918110013/https://books.google.com/books?id=RJco4ioXigYC . live ., pp. 108–115
  34. Vlad Georgescu, The Romanians: A History, Ohio State University Press, Columbus, p.12
  35. Book: Price, Glanville . The French language: past and present . Grant and Cutler Ltd . 1984 . London.
  36. "Na" is a contraction of "em" (in) + "a" (the), the form "em a" is never used, it is always replaced by "na". The same happens with other prepositions: "de" (of) + o/a/os/as (singular and plural forms for "the" in masculine and feminine) = do, da, dos, das; etc.
  37. A more accurate translation for "in the mouth" would be "în gura / în buca", while "în gură / în bucă" would be "in mouth", it depends on the context / formulation. The word "bucă" is somewhat archaic, considered slightly vulgar, mostly used as a slang version of the word "mouth". The term "kitchen" translates as "bucătărie".
  38. Verb; literally means "to put in mouth"
  39. Web site: Frank-Job . Barbara . Selig . Maria . 2016 . Ledgeway . Adam . Maiden . Martin . The Oxford Guide to the Romance Languages . 28 March 2024 . Oxford Academic . 24. 10.1093/acprof:oso/9780199677108.001.0001 . 978-0-19-967710-8 .
  40. Book: Wright, Roger . 2013 . Maiden . Martin . Smith . John Charles . Ledgeway . Adam . The Cambridge History of the Romance Languages: Volume 2 . 27 March 2024 . Cambridge Core . 118 . 10.1017/CHO9781139019996 . 978-1-139-01999-6 .
  41. Web site: The Cambridge History of the Romance Languages Historical linguistics . 2024-01-24 . Cambridge University Press . en.
  42. Web site: Romance Ethnologue Free . 2024-03-29 . Ethnologue (Free All) . en.
  43. Book: Fleure, H. J. . The peoples of Europe . Рипол Классик . 978-1-176-92698-1 . 2023-08-18 . 2023-09-18 . https://web.archive.org/web/20230918110057/https://books.google.com/books?id=yFfvAgAAQBAJ&dq=Italian+most+direct+descendant+of+Latin&pg=PA34 . live .
  44. Web site: 1942 . Hermathena . 2023-08-18 . 2023-09-18 . https://web.archive.org/web/20230918110014/https://books.google.com/books?id=q2MUAAAAIAAJ&q=Italian+most+direct+descendant+of+Latin . live .
  45. Book: Winters, Margaret E. . Historical Linguistics: A cognitive grammar introduction . 8 May 2020 . John Benjamins Publishing Company . 9789027261236 . 18 August 2023 . 18 September 2023 . https://web.archive.org/web/20230918110014/https://books.google.com/books?id=yVPdDwAAQBAJ&dq=Italian+most+direct+descendant+of+Latin&pg=PA34 . live .
  46. Web site: NEO-ROMANTICISM IN LANGUAGE PLANNING (Edo BERNASCONI) . dead . https://web.archive.org/web/20150204020228/http://donh.best.vwh.net/Languages/novlatin.html . 2015-02-04.
  47. Web site: NEO-ROMANTICISM IN LANGUAGE PLANNING (Edo BERNASCONI) . dead . https://web.archive.org/web/20150710083231/http://donh.best.vwh.net/Languages/novlatin2.html . 2015-07-10.
  48. Peano, Giuseppe (1903). "De Latino Sine Flexione. Lingua Auxiliare Internationale", Revista de Mathematica (Revue de Mathématiques), Tomo VIII, pp. 74–83. Fratres Bocca Editores: Torino.
  49. Peano . Giuseppe . Giuseppe Peano . 1903–1904 . Il latino quale lingua ausiliare internazionale . Atti della Reale Accad. Delle Scienze di Torino . Italian . 39 . 273–283 . 2022-07-03 . 2023-04-07 . https://web.archive.org/web/20230407174144/http://mono.eik.bme.hu/~galantai/LSF/interlingua/interlingua-07.jpg . live .
  50. Web site: Eall fhoil de Bhreathanach . https://web.archive.org/web/20080610171257/http://www.cix.co.uk/~morven/lang/breath.html . June 10, 2008.
  51. Web site: Henrik Theiling . 2007-10-28 . Þrjótrunn: A North Romance Language: History . 2010-11-06 . Kunstsprachen.de . 2011-07-22 . https://web.archive.org/web/20110722104504/http://www.kunstsprachen.de/s17/s_02.html . live .
  52. Web site: 2004-08-28 . Relay0/R – Jelbazech . 2010-11-06 . Steen.free.fr . 2011-05-16 . https://web.archive.org/web/20110516015257/http://steen.free.fr/relay10/jelbazech.html . live .
  53. Book: Manual of Romance Phonetics and Phonology . 2021-11-08 . De Gruyter . 978-3-11-055028-3 . Gabriel . Christoph . 229 . 10.1515/9783110550283 . 1983/44e3b3cd-164e-496b-a7a6-6b3a492e4c48 . 243922354 . Gess . Randall . Meisenburg . Trudel . 2023-09-06 . 2023-09-06 . https://web.archive.org/web/20230906182812/https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/9783110550283/html . live .
  54. Book: Sampson, Rodney . Vowel prosthesis in Romance: a diachronic study . 2010 . Oxford University Press . 978-0-19-954115-7 . Oxford linguistics . Oxford . 423583247.
  55. Web site: Barbato . Marcello . 20 June 2022 . The Early History of Romance Palatalizations . 11 September 2023 . oxfordre.com . 10.1093/acrefore/9780199384655.013.750 . 978-0-19-938465-5 . 18 September 2023 . https://web.archive.org/web/20230918110528/https://oxfordre.com/linguistics/display/10.1093/acrefore/9780199384655.001.0001/acrefore-9780199384655-e-750 . live .
  56. Web site: Recasens . Daniel . 30 July 2020 . Palatalizations in the Romance Languages . 11 September 2023 . oxfordre.com . 10.1093/acrefore/9780199384655.013.435 . 978-0-19-938465-5 . 18 September 2023 . https://web.archive.org/web/20230918110527/https://oxfordre.com/linguistics/display/10.1093/acrefore/9780199384655.001.0001/acrefore-9780199384655-e-435 . live .
  57. Pope (1934).
  58. Book: Marotta, Giovanna . The Cambridge Handbook of Romance Linguistics . Cambridge University Press . 2022 . 978-1-108-48579-1 . Ledgeway . Adam . Cambridge Handbooks in Language and Linguistics . 181–318 . Structure of the Syllable – 5.5.3 Lenition . 10.1017/9781108580410.006 . Maiden . Martin.
  59. Martinet . André . 1952 . Celtic lenition and Western Romance consonants . Language . 28 . 2 . 214–217 . 10.2307/410513 . 410513 . JSTOR . 2022-11-26 . 2022-11-26 . https://web.archive.org/web/20221126165155/https://www.jstor.org/stable/410513 . live .
  60. Book: Cravens, Thomas D. . Comparative historical dialectology: Italo-Romance clues to Ibero-Romance sound change . John Benjamins Publishing . 2002.
  61. Book: Sala, Marius . De la Latină la Română . Editura Pro Universitaria . 2012 . 978-606-647-435-1 . 157 . From Latin to Romanian.
  62. Allen (2003) states: "There appears to have been no great difference in quality between long and short a, but in the case of the close and mid vowels (i and u, e and o) the long appear to have been appreciably closer than the short." He then goes on to the historical development, quotations from various authors (from around the second century AD), as well as evidence from older inscriptions where "e" stands for normally short i, and "i" for long e, etc.
  63. Technically, Sardinian is one of the Southern Romance languages. The same vowel outcome occurred in a small strip running across southern Italy (the Lausberg Zone), and is thought to have occurred in the Romance languages of northern Africa.
  64. Book: Loporcaro, Michele . The Cambridge History of the Romance Languages: Volume 1, Structures . 2011 . Maiden . Phonological Processes . et al.
  65. Book: Dalbera-Stefanaggi, Marie-Josée . La langue corse . 2002 . Presses universitaires de France . 978-2-13-052946-0 . 1st . Paris. Compare comment 1 at the blog Language Hat and comment 2 .
  66. Palmer (1954).
  67. cauda would produce French **French: choue, Italian pronounced as /
    • /kɔda/
    /, Occitan **Occitan (post 1500);: cauda, Romanian **Romanian; Moldavian; Moldovan: caudă.
  68. Kaze . Jeffery W. . 1991 . Metaphony and Two Models for the Description of Vowel Systems . Phonology . 8 . 163–170 . 10.1017/s0952675700001329 . 4420029 . 60966393 . 1.
  69. Web site: Calabrese . Andrea . Metaphony . dead . https://web.archive.org/web/20130921053600/http://homepages.uconn.edu/~anc02008/Papers/METAPHONY.pdf . 2013-09-21 . 2012-05-15.
  70. Web site: ALVARO ARIAS CABAL – Publicaciones . personales.uniovi.es . 2015-12-30 . 2021-04-29 . https://web.archive.org/web/20210429121158/https://personales.uniovi.es/web/ariasal/ . live .
  71. Penny . Ralph . 1994 . Continuity and Innovation in Romance: Metaphony and Mass-Noun Reference in Spain and Italy . The Modern Language Review . 89 . 273–281 . 10.2307/3735232 . 3735232 . 2.
  72. Álvaro Arias. "La armonización vocálica en fonología funcional (de lo sintagmático en fonología a propósito de dos casos de metafonía hispánica) ", Moenia 11 (2006): 111–139.
  73. Book: Manual of Romance Phonetics and Phonology . 2021-11-08 . De Gruyter . 978-3-11-055028-3 . Gabriel . Christoph . 234 . 10.1515/9783110550283 . 1983/44e3b3cd-164e-496b-a7a6-6b3a492e4c48 . 243922354 . Gess . Randall . Meisenburg . Trudel . 2023-09-06 . 2023-09-06 . https://web.archive.org/web/20230906182812/https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/9783110550283/html . live .
  74. Book: Manual of Romance Phonetics and Phonology . 2021-11-08 . De Gruyter . 978-3-11-055028-3 . Gabriel . Christoph . 235 . 10.1515/9783110550283 . 1983/44e3b3cd-164e-496b-a7a6-6b3a492e4c48 . 243922354 . Gess . Randall . Meisenburg . Trudel . 2023-09-06 . 2023-09-06 . https://web.archive.org/web/20230906182812/https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/9783110550283/html . live .
  75. The outcome of -am -em -om would be the same regardless of whether lengthening occurred, and that -im was already rare in Classical Latin, and appears to have barely survived in Proto-Romance. The only likely survival is in "-teen" numerals such as trēdecim "thirteen" > Italian tredici. This favors the vowel-lengthening hypothesis -im > pronounced as //ĩː// > pronounced as //i//; but notice unexpected decem > Italian Italian: dieci (rather than expected *diece). It is possible that dieci comes from *decim, which analogically replaced decem based on the -decim ending; but it is also possible that the final /i/ in dieci represents an irregular development of some other sort and that the process of analogy worked in the other direction.
  76. The Latin forms are attested; metipsissimus is the superlative of the formative -metipse, found for example in egometipse "myself in person"
  77. Ralph Penny, A History of the Spanish Language, 2nd edn. (Cambridge: Cambridge UP, 2002), 144.
  78. Espinosa . Aurelio M. . 1911 . Metipsimus in Spanish and French . . 26 . 2 . 356–378 . 10.2307/456649 . 456649.
  79. Web site: Ditzionàriu in línia de sa limba e de sa cultura sarda, Regione Autònoma de sa Sardigna . dead . https://web.archive.org/web/20171008063308/http://ditzionariu.nor-web.eu/ . 2017-10-08 . 2013-09-14.
  80. Web site: 2010-06-15 . Sicilian–English Dictionary . dead . https://web.archive.org/web/20110707075133/http://italian.about.com/od/sicilian/a/aa050405d_3.htm . 2011-07-07 . 2010-11-06 . Italian.about.com.
  81. Web site: Dictionary Sicilian – Italian . dead . https://web.archive.org/web/20090420144425/http://utenti.lycos.it/uerreclan_sito/dizionario.htm . 2009-04-20 . 2010-11-06 . Utenti.lycos.it.
  82. Web site: Indo-European Languages . 2013-09-18 . 2021-02-24 . https://web.archive.org/web/20210224202225/http://www.zompist.com/euro.htm . live .
  83. Web site: Traduttore – Lingua Veneta . 2022-08-07 . 2022-08-07 . https://web.archive.org/web/20220807124708/http://www.linguaveneta.net/strumenti/traduttore/ . live .
  84. Web site: Traduttore Italiano Genovese – TIG . live . 2021-01-26 . 2021-03-08 . https://web.archive.org/web/20210308002127/http://www.zeneize.net/itze/main.asp .
  85. Web site: Grand Dissionari Piemontèis / Grande Dizionario Piemontese . 2013-09-17 . 2013-09-02 . https://web.archive.org/web/20130902153307/http://www.piemonteis.com/ . live .
  86. Web site: Dictionary English–Friulian Friulian–English . dead . https://web.archive.org/web/20110722053136/http://www.sangiorgioinsieme.it/Diz-friulan-english%20.htm . 2011-07-22 . 2011-07-31 . Sangiorgioinsieme.it.
  87. Web site: Lo trèsor arpitan . live . 2021-01-26 . 2020-12-31 . https://web.archive.org/web/20201231062048/http://www.arpitan.eu/SmartDic .
  88. Web site: Beaumont . 2008-12-16 . Occitan–English Dictionary . 2010-11-06 . Freelang.net . 2011-06-03 . https://web.archive.org/web/20110603235151/http://www.freelang.net/online/occitan.php?lg=gb . live .
  89. Web site: English Aragonese Dictionary Online . 2013-09-18 . Glosbe . 2013-08-30 . https://web.archive.org/web/20130830042633/http://en.glosbe.com/en/an/ . live .
  90. Web site: English Asturian Dictionary Online . 2013-09-18 . Glosbe . 2013-08-30 . https://web.archive.org/web/20130830075816/http://en.glosbe.com/en/ast/ . live .
  91. Developed from *pluviūtam.
  92. Initial h- due to contamination of Germanic *hauh "high". Although no longer pronounced, it reveals its former presence by inhibiting elision of a preceding schwa, e.g. le haut "the high" vs. l'eau "the water".
  93. Cognate with Latin , not ego. This parallels the state of affairs in Celtic, where the cognate of ego is not attested anywhere, and the use of the accusative form cognate to has been extended to cover the nominative, as well.
  94. Developed from an assimilated form *nossum rather than from nostrum.
  95. Ethnologue, Languages of the World, 15th edition, SIL International, 2005.